مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

وسایل خواب و استراحت: نام انگلیسی پتو، بالش و ملحفه

یادگیری واژگان مربوط به خانه و اتاق خواب، یکی از اساسی‌ترین بخش‌های تسلط بر زبان انگلیسی در زندگی روزمره است. در این راهنمای جامع، ما تمام جزئیات مربوط به وسایل خواب به انگلیسی را به ساده‌ترین شکل ممکن دسته‌بندی کرده‌ایم تا دیگر هرگز در انتخاب یا توصیف این وسایل دچار اشتباه نشوید.

کلمه انگلیسی معادل فارسی مثال کاربردی
Bedding / Bedclothes کالای خواب (اصطلاح کلی) I need to wash the bedding.
Pillow بالش I prefer a firm pillow.
Sheet ملحفه Change the sheets every week.
Blanket پتو It’s cold; get another blanket.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:دعوا کردن به انگلیسی: چطور بدون فحش طرف رو بشونیم سر جاش؟

بخش اول: اجزای اصلی تختخواب (The Bed Structure)

قبل از اینکه به سراغ رواندازها برویم، باید بدانیم خودِ تخت و اجزای متصل به آن چه نام دارند. بسیاری از زبان‌آموزان تنها کلمه Bed را می‌دانند، اما برای دقت بیشتر به این واژگان نیاز دارید:

1. Mattress (تشک)

قلب هر تختخوابی تشک آن است. تشک‌ها انواع مختلفی دارند که دانستن آن‌ها به شما در هنگام خرید یا رزرو هتل کمک می‌کند:

2. Bed Frame (چارچوب تخت)

بدنه اصلی تخت که تشک روی آن قرار می‌گیرد. بخش‌های دیگر شامل این موارد است:

📌 این مقاله را از دست ندهید:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

بخش دوم: انواع رواندازها و تفاوت‌های تخصصی

یکی از بزرگترین چالش‌ها در یادگیری وسایل خواب به انگلیسی، تشخیص تفاوت بین پتوها و لحاف‌های مختلف است. از نظر یک زبان‌شناس کاربردی، این تفاوت‌ها هم در ظاهر و هم در کاربرد اهمیت دارند.

Duvet vs. Comforter

بسیاری از زبان‌آموزان این دو را به جای هم به کار می‌برند، اما تفاوت ظریفی وجود دارد:

Blanket vs. Quilt

Blanket (پتو) معمولاً از یک لایه بافته شده (پشمی یا پنبه‌ای) تشکیل شده است. اما Quilt لحافی است که از دوختن چند لایه پارچه به هم (چهل‌تکه دوزی) ساخته می‌شود و جنبه تزیینی و سنتی بیشتری دارد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا توییتریا میگن “Touch Grass”؟ (توهین مودبانه به معتادان نت)

بخش سوم: ملحفه‌ها و لایه‌های محافظ (Sheets and Linens)

برای اینکه مانند یک بومی (Native) صحبت کنید، باید بدانید که ما دو نوع ملحفه اصلی داریم:

نکته روان‌شناسی یادگیری: نگران نباشید اگر در ابتدا این اسامی را فراموش می‌کنید. در بسیاری از کشورهای انگلیسی‌زبان، استفاده از Flat Sheet در حال منسوخ شدن است و بسیاری از جوانان فقط از Fitted Sheet استفاده می‌کنند.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

بخش چهارم: بالش و متعلقات آن

بالش فقط برای زیر سر نیست! در فرهنگ انگلیسی اصطلاحات دقیقی برای انواع آن وجود دارد:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Delulu is the Solulu”: شعار جدید دخترهای تیک‌تاک!

تفاوت‌های لهجه آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK)

به عنوان یک متخصص زبان‌شناسی، لازم است بدانید که کلمات بسته به اینکه کجا هستید ممکن است تغییر کنند:

مفهوم انگلیسی بریتانیایی (UK) انگلیسی آمریکایی (US)
لحاف اصلی Duvet Comforter
روبالشی Pillowcase / Pillow slip Pillowcase
کالای خواب (کلی) Bedclothes Bedding
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:آیلتس جنرال یا آکادمیک؟ کدوم برای مهاجرت کاریه؟

افعال و عبارات کاربردی (Collocations)

دانستن لغات به تنهایی کافی نیست. شما باید بدانید این کلمات با چه افعالی ترکیب می‌شوند:

ساختار دستوری پیشنهادی:
Subject + Verb + Type of Bedding
مثال: I need to fluff my pillow before sleeping.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی “Scripting” در فیفا: وقتی بازی نمی‌خواد تو ببری!

اشتباهات رایج در استفاده از وسایل خواب به انگلیسی (Common Mistakes)

بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل ترجمه تحت‌اللفظی دچار اشتباه می‌شوند. به این موارد دقت کنید:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:تفاوت خنده‌دار Chips در انگلیس و آمریکا (سیب‌زمینی سرخ کرده؟)

باورهای غلط و نکات حرفه‌ای (Common Myths)

باور غلط: همه پتوها Blanket هستند.
واقعیت: خیر! اگر پتو خیلی بزرگ و سنگین باشد و تمام تخت را بپوشاند و جنبه تزیینی داشته باشد، به آن Bedspread یا Bedcover می‌گویند.

نکته تخصصی اساتید: هنگام خرید ملحفه، به عبارت Thread Count دقت کنید. این عدد نشان‌دهنده تعداد گره‌ها در هر اینچ مربع است. هرچه این عدد بالاتر باشد، ملحفه نرم‌تر و گران‌تر است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:فرق “RV”, “Camper” و “Trailer” (بالاخره کاروان کدومه؟ یدک کدومه؟)

سوالات متداول (FAQ)

1. تفاوت Pillow و Cushion در چیست؟

Pillow برای خوابیدن و زیر سر قرار دادن استفاده می‌شود، اما Cushion معمولاً سفت‌تر است و برای نشستن یا تزیین روی مبل و تخت به کار می‌رود.

2. کلمه انگلیسی برای “تشک خوشخواب” چیست؟

در انگلیسی به طور کلی از کلمه Mattress استفاده می‌شود. اگر منظورتان برند یا مدل خاصی است، باید نوع آن را ذکر کنید (مثل Inner-spring mattress).

3. “روانداز” به صورت کلی چه نامیده می‌شود؟

می‌توانید از کلمه Cover یا Bedding استفاده کنید، اما دقیق‌ترین کلمه برای چیزی که روی خود می‌کشید Coverlet یا همان Blanket/Duvet است.

📌 بیشتر بخوانید:کلمه “Outfit”: اوت‌فیت امروز من!

نتیجه‌گیری

یادگیری اسامی وسایل خواب به انگلیسی نه تنها دایره لغات شما را در محیط‌های واقعی مثل هتل یا فروشگاه تقویت می‌کند، بلکه باعث می‌شود هنگام صحبت کردن اعتمادبه‌نفس بیشتری داشته باشید. به یاد داشته باشید که زبان یک مهارت تدریجی است؛ پس همین امروز با مرتب کردن تختخواب خود، نام وسایلی که لمس می‌کنید را به انگلیسی تکرار کنید.

اگر هنوز در مورد تفاوت پتوها یا ملحفه‌ها سوالی دارید، نگران نباشید؛ این یکی از جزئی‌ترین بخش‌های دایره لغات است که حتی برخی بومی‌زبانان هم در موارد فنی آن (مثل تفاوت Quilt و Comforter) گاهی دچار تردید می‌شوند. هدف اصلی، برقراری ارتباط موثر است!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 181

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

38 پاسخ

  1. ممنون بابت این مطلب خیلی کاربردی! همیشه برای duvet و comforter گیج می‌شدم و نمی‌دونستم کدوم رو باید استفاده کنم.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. تفاوت اصلی‌شون در اینه که Comforter معمولاً خودش به عنوان روانداز اصلی استفاده میشه و نیازی به کاور (Duvet Cover) نداره، ولی Duvet حتماً باید داخل یک کاور قرار بگیره.

  2. Mattress تلفظش چطوریه دقیقاً؟ فکر می‌کنم همیشه اشتباه تلفظش می‌کنم.

    1. علی عزیز، تلفظ صحیح Mattress به این صورته: /ˈmætrəs/. بخش اول با صدای ‘اَ’ شبیه ‘مَت’ و بخش دوم با صدای ‘رِس’ تلفظ میشه. می‌تونید توی دیکشنری‌های آنلاین تلفظ صوتی رو هم گوش کنید.

  3. این دقیقا چیزی بود که من توی سفر به مشکل خوردم! می‌خواستم یه بالش نرم‌تر درخواست کنم ولی کلمه ‘pillow’ یادم نمی‌اومد و مجبور شدم اشاره کنم. واقعا این واژگان روزمره خیلی مهمن.

    1. مریم جان، درسته! در موقعیت‌های عملی مثل سفر، یادگیری این کلمات به ظاهر ساده، چقدر می‌تونه راهگشا باشه. خوشحالیم که این مطلب می‌تونه بهتون کمک کنه تا دیگه این تجربه رو نداشته باشید.

  4. یک سوال: آیا ‘bedding’ هم همیشه جمع استفاده میشه یا میشه به صورت مفرد هم به کار برد؟

    1. رضا جان، ‘bedding’ یک اسم غیرقابل شمارش (uncountable noun) هست و همیشه به صورت مفرد استفاده میشه، حتی اگر به چندین آیتم اشاره داشته باشه. مثلاً می‌گیم ‘The bedding is clean’ نه ‘The beddings are clean’.

  5. مطلب عالی بود، مرسی! کلمه ‘pillowcase’ (رو بالشی) رو هم اگه اضافه می‌کردید کامل‌تر میشد.

    1. ممنون فاطمه جان از پیشنهاد خوبتون! بله، ‘Pillowcase’ یا ‘Pillow sham’ (که بیشتر جنبه تزئینی داره) هم از واژگان مهم این دسته هستن و حتماً در آپدیت‌های بعدی یا مطالب تکمیلی بهشون اشاره می‌کنیم. هدف این مطلب شروع با واژگان اصلی بود.

    1. صبا جان، ‘bedsheet’ یک کلمه کمی قدیمی‌تر و رسمی‌تر برای اشاره به ملحفه هست، اما در کاربرد روزمره ‘sheet’ به تنهایی کفایت می‌کنه و رایج‌تره. بله، در اکثر مواقع می‌تونید اون‌ها رو به جای هم استفاده کنید.

  6. من همیشه ‘blanket’ و ‘duvet’ رو با هم قاطی می‌کردم. توضیحاتتون خیلی روشن و واضح بود. ممنون!

    1. خواهش می‌کنم حامد جان! خوشحالیم که ابهاماتتون برطرف شده. نکته کلیدی اینه که ‘blanket’ معمولاً لایه رویی هست و ممکنه برای گرما یا دکور استفاده بشه، در حالی که ‘duvet’ یک کیس پر شده با پر یا الیاف هست که داخل کاور قرار می‌گیره.

    1. مهسا جان، ‘Throw blanket’ یک نوع خاص از ‘blanket’ هست. ‘Throw blanket’ معمولاً کوچکتر و تزئینی‌تره و اغلب روی مبل یا صندلی برای دکوراسیون و گاهی برای گرم شدن سریع استفاده میشه. ‘Blanket’ یک اصطلاح کلی‌تره.

  7. تشکر بابت مطلب خوبتون! لطفاً در مورد انواع mattress مثل ‘memory foam’ یا ‘spring mattress’ هم اگه توضیح بدید خیلی کمک کننده‌است.

    1. نیلوفر عزیز، پیشنهاد خیلی خوبیه! بله، ‘Memory foam mattress’، ‘Spring mattress’ و ‘Hybrid mattress’ از انواع رایج تشک‌ها هستن که هر کدوم ویژگی‌های خاص خودشون رو دارن. حتماً در مطالب بعدی به این جزئیات هم می‌پردازیم.

  8. میشه لطفاً برای ‘firm pillow’ و ‘soft pillow’ مثال‌های کاربردی بیشتری بدید؟

    1. محسن جان، حتماً. مثلاً: ‘I need a firm pillow for my neck pain.’ (من برای گردن دردم به یک بالش سفت نیاز دارم.) یا ‘This hotel only has firm pillows, but I prefer a soft pillow to sleep comfortably.’ (این هتل فقط بالش سفت داره، اما من یک بالش نرم رو برای خواب راحت‌تر ترجیح میدم.)

  9. همیشه فکر می‌کردم ‘bedclothes’ یه کلمه قدیمی‌تره. آیا هنوز هم استفاده میشه یا بیشتر ‘bedding’ رایجه؟

    1. پریسا جان، مشاهده شما درسته. ‘Bedclothes’ کلمه قدیمی‌تر و کمی رسمی‌تر به نظر میاد و بیشتر در انگلیسی بریتانیایی استفاده میشه. در حالی که ‘Bedding’ هم در انگلیسی آمریکایی و هم بریتانیایی بسیار رایج‌تر و عمومی‌تره.

  10. آیا کلمه ‘quilt’ هم به این دسته مربوط میشه؟ اگه آره، فرقش با ‘blanket’ یا ‘duvet’ چیه؟

    1. کوروش عزیز، بله ‘Quilt’ هم مربوط به این دسته هست. ‘Quilt’ معمولاً از سه لایه تشکیل شده (دو لایه پارچه با یک لایه پرکننده در وسط) که به هم دوخته میشن و طرح‌های تزئینی دارن. از ‘blanket’ معمولاً گرم‌تره و از ‘duvet’ معمولاً بدون کاور استفاده میشه و نقش تزئینی بیشتری داره.

  11. چقدر خوبه که این اصطلاحات رو به صورت دسته بندی شده آوردید. برای یادگیری واقعا کمک کننده‌است.

    1. مینا جان، خوشحالیم که ساختار مطلب براتون مفید بوده. سعی ما این بود که یادگیری رو تا حد امکان آسون و مؤثر کنیم.

  12. کاش موقع خرید ملحفه می‌تونستم فرق ‘cotton sheets’ و ‘silk sheets’ رو به انگلیسی بپرسم. دیگه این مشکل رو ندارم!

    1. هادی جان، دقیقاً! حالا می‌تونید به راحتی بپرسید: ‘Are these cotton sheets or silk sheets?’ یا ‘What material are these sheets made of?’ موفق باشید!

  13. یه سوال، برای اینکه بگم ‘ملحفه رو عوض کن’ از کدوم جمله استفاده کنم؟ ‘Change the sheets’ یا ‘Change the sheet’؟

    1. نگین جان، برای اشاره به ملحفه‌های روی تخت، همیشه به صورت جمع ‘sheets’ استفاده میشه. پس جمله درست اینه: ‘Change the sheets every week.’ (ملحفه‌ها رو هر هفته عوض کن.)

  14. این مطلب برای کسایی که قصد مهاجرت یا حتی سفر خارجی دارن، فوق‌العاده کاربردیه. مرسی از این همه جزئیات مفید.

    1. امیر عزیز، هدف اصلی ما همین بود که برای موقعیت‌های واقعی زندگی، زبان‌آموزان رو آماده کنیم. ممنون از بازخورد شما.

  15. آیا در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی تفاوتی در این واژه‌ها هست؟ مثلاً Duvet بیشتر کدوم ور رایجه؟

    1. نرگس جان، سوال خوبی پرسیدید. در حالی که هر دو کلمه ‘Duvet’ و ‘Comforter’ در هر دو لهجه شناخته شده‌اند، ‘Duvet’ کمی بیشتر در انگلیسی بریتانیایی رایج است، در حالی که ‘Comforter’ در انگلیسی آمریکایی کاربرد بیشتری دارد. البته این فقط یک ترجیح است و هر دو در هر دو منطقه قابل فهم هستند.

  16. واقعا مطلب کاملی بود. بخش مربوط به ساختار تخت هم خیلی مفید بود، چون واقعاً آدم فقط ‘bed’ رو می‌دونه.

    1. کاوه جان، خوشحالیم که بخش ‘Bed Structure’ مورد توجهتون قرار گرفته. هدف ما ارائه دیدی جامع و کاربردی از این کلمات بود.

  17. ممنون از مطالب مفیدتون. لطفاً در مورد ‘fitted sheet’ و ‘flat sheet’ هم توضیح دهید. این دو مورد همیشه برای من گیج کننده بوده‌اند.

    1. زینب عزیز، حتماً! ‘Fitted sheet’ ملحفه‌ای است که کش‌دوزی شده و دقیقاً روی تشک کشیده می‌شود تا محکم بماند. ‘Flat sheet’ یا ‘top sheet’ ملحفه صافی است که معمولاً بین خودتان و پتو یا لحاف قرار می‌دهید و لبه‌های آن را زیر تشک تا می‌کنید. خیلی اوقات در هتل‌ها از هر دو استفاده می‌شود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *