- چطور به انگلیسی درخواست افتتاح حساب بانکی بدهم؟
- رایجترین لغات انگلیسی در بانک که هنگام کار با خودپرداز یا اپلیکیشنهای بانکی با آنها مواجه میشویم کدامند؟
- تفاوت بین Debit Card و Credit Card به زبان ساده چیست؟
- چگونه در مورد موجودی حساب، انتقال وجه یا دریافت وام به انگلیسی صحبت کنیم؟
- مهمترین اصطلاحات مربوط به سود، بهره و کارمزد در امور مالی چه هستند؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بسیاری موارد دیگر پاسخ خواهیم داد. یادگیری لغات انگلیسی در بانک و امور مالی فقط برای مهاجرت یا سفرهای خارجی نیست؛ امروزه با گسترش بانکداری دیجیتال و اپلیکیشنهای بینالمللی، دانستن این واژگان برای همه یک ضرورت است. ما در این راهنما، شما را با مجموعهای کامل از اصطلاحات ضروری، از مفاهیم پایهای در شعبه بانک گرفته تا عبارات تخصصیتر در سرمایهگذاری و بانکداری آنلاین، آشنا میکنیم تا با اعتماد به نفس کامل امور مالی خود را به زبان انگلیسی مدیریت کنید.
اصطلاحات کلیدی و افراد در شعبه بانک (At the Bank Branch)
هنگامی که وارد یک بانک میشوید، با افراد و بخشهای مختلفی روبرو خواهید شد. دانستن عناوین شغلی و اصطلاحات مربوط به محیط بانک، اولین قدم برای برقراری یک ارتباط موثر است. در ادامه، مهمترین واژگان این بخش را بررسی میکنیم.
عناوین شغلی و افراد مهم در بانک
- Bank Teller: کارمند بانک یا تحویلدار. این فرد مسئول انجام تراکنشهای روزمره شما مانند واریز و برداشت وجه است.
- Branch Manager: رئیس شعبه. مدیر کل امور شعبه که برای مسائل پیچیدهتر یا دریافت وام میتوانید به او مراجعه کنید.
- Loan Officer: کارشناس وام. فردی که مسئول بررسی و تایید درخواستهای وام است.
- Financial Advisor: مشاور مالی. متخصصی که در زمینه سرمایهگذاری، پسانداز و برنامهریزی مالی به شما مشاوره میدهد.
- Customer: مشتری. شما به عنوان فردی که از خدمات بانک استفاده میکنید.
بخشها و مفاهیم عمومی در بانک
علاوه بر افراد، آشنایی با واژگان مربوط به بخشهای مختلف بانک نیز اهمیت دارد. این کلمات به شما کمک میکنند تا به راحتی بخش مورد نظر خود را پیدا کنید.
- Counter: پیشخوان یا گیشه که کارمندان بانک پشت آن مینشینند.
- Queue / Line: صف.
- Security Guard: نگهبان.
- Safe Deposit Box: صندوق امانات. جعبهای امن در بانک برای نگهداری از اشیاء قیمتی شما.
- Information Desk: میز اطلاعات.
افتتاح و مدیریت حساب بانکی (Opening and Managing an Account)
یکی از اولین اقدامات در هر بانکی، افتتاح حساب است. لغات انگلیسی در بانک که در این مرحله به کار شما میآیند، بسیار کلیدی هستند. بیایید نگاهی به انواع حسابها و اصطلاحات مربوط به آنها بیندازیم.
انواع حسابهای بانکی (Types of Bank Accounts)
بانکها معمولاً چندین نوع حساب ارائه میدهند که هر کدام ویژگیهای خاص خود را دارند. انتخاب حساب مناسب به نیاز شما بستگی دارد.
- Checking Account (Current Account): حساب جاری. این حساب برای تراکنشهای روزمره مانند پرداخت قبوض، خرید و برداشت پول نقد طراحی شده است. معمولاً سودی به آن تعلق نمیگیرد یا سود آن بسیار ناچیز است.
- Savings Account: حساب پسانداز. این حساب برای ذخیره پول و دریافت سود (Interest) استفاده میشود. معمولاً تعداد برداشت از این حساب در ماه محدود است.
- Joint Account: حساب مشترک. حسابی که توسط دو یا چند نفر به طور مشترک مدیریت میشود.
- Business Account: حساب تجاری. این حساب برای شرکتها و کسبوکارها طراحی شده است.
اصطلاحات ضروری برای افتتاح حساب
برای باز کردن حساب، باید فرمهایی را پر کرده و مدارکی را ارائه دهید. در اینجا با برخی از این عبارات آشنا میشویم:
- To open an account: افتتاح حساب کردن.
- Application Form: فرم درخواست.
- Identification (ID): مدرک شناسایی، مانند پاسپورت یا کارت ملی.
- Proof of Address: گواهی سکونت، مانند یک قبض خدماتی به نام شما.
- Initial Deposit: موجودی اولیه برای افتتاح حساب.
- Signature: امضا.
کارتهای بانکی: تفاوتها و کاربردها
امروزه کارتهای بانکی ابزار اصلی ما برای انجام امور مالی هستند. اما تفاوت اساسی بین انواع کارتها چیست؟ درک این تفاوتها برای مدیریت مالی هوشمندانه ضروری است.
در جدول زیر، دو نوع اصلی کارت بانکی یعنی Debit Card و Credit Card را با هم مقایسه کردهایم تا تفاوتهای آنها را بهتر درک کنید.
| ویژگی | Debit Card (کارت بدهی) | Credit Card (کارت اعتباری) |
|---|---|---|
| منبع پول | مستقیماً از حساب جاری شما برداشت میشود. (پول خودتان) | از اعتبار تخصیص داده شده توسط بانک استفاده میکنید. (وام) |
| نحوه عملکرد | پرداخت آنی (Pay Now). موجودی شما بلافاصله کم میشود. | پرداخت با تاخیر (Pay Later). در پایان ماه صورتحساب را پرداخت میکنید. |
| بدهی و بهره | هیچ بدهی یا بهرهای ایجاد نمیکند. | اگر صورتحساب کامل پرداخت نشود، مشمول بهره (Interest) میشوید. |
| محدودیت | محدود به موجودی حساب شما (Account Balance). | محدود به سقف اعتبار (Credit Limit) تعیین شده توسط بانک. |
تراکنشهای مالی روزمره (Daily Financial Transactions)
بخش بزرگی از لغات انگلیسی در بانک به تراکنشهای روزانه مربوط میشود. چه در شعبه باشید و چه از خودپرداز استفاده کنید، با این کلمات سروکار خواهید داشت.
واریز و برداشت وجه
- Deposit: واریز کردن وجه. (فعل و اسم)
مثال: I would like to deposit this check into my savings account. - Withdrawal: برداشت وجه. (اسم)
مثال: I need to make a withdrawal of $200. - To withdraw: برداشت کردن. (فعل)
مثال: You can withdraw cash from any ATM. - Cash: پول نقد.
- Check (Cheque): چک.
انتقال وجه و پرداختها
- Transfer: انتقال وجه.
مثال: I want to transfer money from my checking to my savings account. - Payment: پرداخت.
- Bill Payment: پرداخت قبض.
- Standing Order: دستور پرداخت ثابت (انتقال خودکار و منظم مبلغی مشخص در تاریخ معین).
- Direct Debit: برداشت مستقیم (اجازه به یک شرکت برای برداشت خودکار هزینه از حساب شما).
اصطلاحات مربوط به خودپرداز (ATM Terms)
دستگاه خودپرداز یا ATM (Automated Teller Machine) یکی از پرکاربردترین ابزارهای بانکی است. در اینجا برخی از عباراتی که روی صفحه آن مشاهده میکنید، آورده شده است:
- Enter your PIN: رمز خود را وارد کنید (PIN: Personal Identification Number).
- Select Transaction: نوع تراکنش را انتخاب کنید.
- Check Balance: بررسی موجودی.
- Cash Withdrawal: برداشت وجه نقد.
- Fast Cash: برداشت سریع (مبلغهای از پیش تعیین شده).
- Receipt: رسید. (Do you want a receipt? آیا رسید میخواهید؟)
- Insufficient Funds: موجودی ناکافی.
وام، بهره و هزینهها (Loans, Interest, and Fees)
بخش مهمی از امور مالی به وام گرفتن و مفاهیم مرتبط با آن بازمیگردد. درک این اصطلاحات به شما کمک میکند تا شرایط قراردادهای مالی را بهتر متوجه شوید.
مفاهیم کلیدی وام (Loan)
- Loan: وام. پولی که از بانک قرض میگیرید و متعهد به بازپرداخت آن همراه با بهره میشوید.
- Mortgage: وام مسکن.
- Interest Rate: نرخ بهره. درصدی که بانک بابت وام از شما دریافت میکند.
- Principal: اصل مبلغ وام (بدون احتساب بهره).
- Installment / Repayment: قسط. مبلغی که به صورت دورهای (مثلاً ماهانه) برای بازپرداخت وام میپردازید.
- Credit Score: امتیاز اعتباری. عددی که نشاندهنده خوشحسابی شما در امور مالی است و در تایید وام تاثیرگذار است.
کارمزدها و هزینههای بانکی (Bank Fees and Charges)
بانکها برای ارائه خدمات مختلف، هزینههایی را دریافت میکنند که به آنها کارمزد یا Fee گفته میشود.
- Bank Charges / Fees: کارمزدهای بانکی.
- Overdraft Fee: جریمه اضافه برداشت. (وقتی بیشتر از موجودی حسابتان خرج میکنید).
- Transaction Fee: کارمزد تراکنش. (هزینه برای هر انتقال وجه یا پرداخت).
- Annual Fee: کارمزد سالانه. (معمولاً برای کارتهای اعتباری).
- Exchange Rate: نرخ ارز. (برای تبدیل پول از یک واحد به واحد دیگر).
بانکداری آنلاین و دیجیتال (Online & Digital Banking)
امروزه بیشتر امور بانکی از طریق اینترنت و اپلیکیشنهای موبایل انجام میشود. بنابراین، دانستن لغات انگلیسی در بانکداری دیجیتال بسیار ضروری است.
اصطلاحات رایج در اپلیکیشنهای بانکی
- Username: نام کاربری.
- Password: رمز عبور.
- Log In / Sign In: وارد شدن به حساب کاربری.
- Log Out / Sign Out: خارج شدن از حساب کاربری.
- Account Summary: خلاصه حساب.
- Transaction History: تاریخچه تراکنشها.
- Statement: صورتحساب. (یک گزارش رسمی از تمام تراکنشها در یک دوره زمانی مشخص).
- E-statement: صورتحساب الکترونیکی.
- Beneficiary / Payee: ذینفع / گیرنده وجه.
- Two-Factor Authentication (2FA): احراز هویت دو مرحلهای برای افزایش امنیت.
یادگیری این واژگان به شما کمک میکند تا با اطمینان و به راحتی از خدمات بانکداری مدرن در سراسر جهان استفاده کنید و کنترل کاملی بر امور مالی خود داشته باشید.



مقاله خیلی کاملی بود، دستتون درد نکنه! من همیشه در مورد تفاوت Debit Card و Credit Card گیج میشدم که اینجا خیلی ساده توضیح داده شده بود. واقعاً مفید بود.
خوشحالیم که مقاله برای شما مفید بوده! درک تفاوت Debit Card و Credit Card از نکات کلیدی در امور مالی هست و ما سعی کردیم به سادهترین شکل آن را توضیح دهیم. اگر سوال دیگری دارید، بپرسید.
مرسی از مقاله مفیدتون. برای ‘انتقال وجه’ آیا فقط ‘transfer money’ استفاده میشه یا اصطلاحات دیگهای هم هست که در بانکداری آنلاین رایج باشه؟
سوال بسیار خوبی است، علی جان. بله، ‘transfer money’ رایجترین عبارت است. در بانکداری آنلاین، ممکن است عباراتی مثل ‘wire transfer’ (برای انتقالهای بزرگتر و بینالمللی) یا ‘send funds’ را هم ببینید. همگی به معنی انتقال وجه هستند.
واقعا ممنون از توضیحات عالی. میخواستم بپرسم کلمه ‘Teller’ که اشاره کردید، آیا تلفظش مثل ‘تِلِر’ هست و دقیقاً به چه کسی گفته میشه؟
سلام فاطمه عزیز. بله، تلفظ صحیح ‘Teller’ نزدیک به ‘تِلِر’ است (IPA: /ˈtɛlər/). این شخص همان کارمند بانک است که مسئول تراکنشهای نقدی مشتریان در باجه (مثل واریز، برداشت، یا تبادل ارز) میباشد.
این مقاله خیلی به موقع بود! من برای سفر به کانادا داشتم دنبال همین اصطلاحات میگشتم. مخصوصاً قسمت مربوط به ‘opening an account’ و ‘withdrawal’ خیلی به دردم خورد.
ممنون بابت مقاله جامع. اگر میشه راجع به ‘overdraft’ یه مثال عملیتر بزنید. آیا میشه گفت مثل اینه که حسابمون منفی بشه؟
بله، دقیقاً! ‘Overdraft’ به وضعیتی گفته میشود که شما از حسابتان بیشتر از موجودی آن پول برداشت میکنید. مثلاً اگر ۱۰۰ دلار در حساب دارید و ۲۰۰ دلار برداشت کنید، حسابتان ۱۰۰ دلار ‘overdrawn’ شده است. بانک معمولاً برای این کار جریمه (overdraft fee) در نظر میگیرد.
برای ‘موجودی حساب’ هم میشه گفت ‘account balance’ یا ‘current balance’. هر دو رایجه.
نکته خوبی بود محمد جان! بله، هر دو عبارت ‘account balance’ و ‘current balance’ کاملاً صحیح و رایج هستند و به موجودی فعلی حساب اشاره دارند. از مشارکت شما سپاسگزاریم.
لطفاً تلفظ صحیح ‘mortgage’ رو هم بنویسید. همیشه برای من سخته.
حق با شماست زهرا خانم، ‘mortgage’ (وام مسکن) یکی از کلماتی است که تلفظ آن برای بسیاری دشوار است. تلفظ صحیح آن نزدیک به ‘مورگِج’ (IPA: /ˈmɔːrɡɪdʒ/) است. حرف ‘t’ در آن معمولاً تلفظ نمیشود.
خیلی ممنون از مقاله. اصطلاح ‘annual percentage rate (APR)’ رو هم میشه کمی بیشتر توضیح بدین؟ تو وامها خیلی میاد.
حتماً امیر جان. ‘Annual Percentage Rate’ یا به اختصار APR، نرخ بهره سالانهای است که به کل مبلغ وام (شامل خود بهره و هزینههای دیگر) اعمال میشود. این یک شاخص خوب برای مقایسه هزینه واقعی وامهاست، چون هم بهره و هم کارمزدها را در نظر میگیرد.
با گسترش اپلیکیشنهای مالی، این واژگان واقعا ضروری شدهاند. ممنون از جمعآوری خوبتون.
همیشه ‘interest’ و ‘commission’ رو با هم قاطی میکنم. میشه یه بار دیگه فرقشون رو توضیح بدین؟
چشم حسین جان. ‘Interest’ (بهره) سودی است که بانک بابت نگهداری پول شما میدهد (بهره سپرده) یا مبلغی است که بابت وام گرفتن از بانک پرداخت میکنید (بهره وام). اما ‘Commission’ (کارمزد) مبلغی ثابت یا درصدی از یک تراکنش است که بانک بابت ارائه یک خدمت خاص (مثل صرافی یا انتقال وجه بینالمللی) دریافت میکند.
در مورد ‘پول خرد’ یا ‘change’ در انگلیسی محاورهای چی میگن؟
سوال جالبی است کیوان. بله، ‘change’ (چِینْج) رایجترین کلمه برای پول خرد است. اما در انگلیسی آمریکایی، گاهی برای سکه، از ‘coinage’ هم استفاده میشود. برای ‘پول خورد’ به معنی کمی پول، ممکن است از عباراتی مثل ‘pocket money’ (پول توجیبی) یا ‘loose change’ (سکه های رها در جیب) هم استفاده شود.
پس ‘deposit’ به معنی ‘واریز کردن’ پول به حساب هست، درسته؟
کاملاً درست فهمیدید شیرین خانم! ‘Deposit’ هم به معنی ‘واریز کردن’ پول به حساب است (فعل) و هم به خود ‘مبلغ واریز شده’ (اسم) اشاره دارد. متضاد آن ‘withdrawal’ به معنای ‘برداشت وجه’ است.
ممنون از مقاله عالی. اگه میشه در مورد اصطلاحات مربوط به ‘سرمایهگذاری’ و ‘بورس’ هم یه مقاله جدا بنویسید.
پیشنهاد بسیار خوبی است پژمان عزیز! ما حتماً این موضوع را در برنامهریزی محتوایی آیندهمان لحاظ میکنیم. دنیای سرمایهگذاری پر از اصطلاحات جذاب و کاربردی انگلیسی است که میتواند برای خوانندگانمان بسیار مفید باشد. ممنون از بازخوردتان.
برای ‘کارمزد’ بانکی فقط ‘fee’ رو داریم یا اصطلاحات تخصصیتری هم هست؟
مهسا جان، ‘fee’ (فی) کلمه عمومی برای ‘کارمزد’ است. اما بسته به نوع کارمزد، اصطلاحات تخصصیتری هم وجود دارد. مثلاً ‘service charge’ (هزینه خدمات)، ‘transaction fee’ (کارمزد تراکنش)، ‘late fee’ (جریمه دیرکرد) یا ‘overdraft fee’ که قبلاً توضیح دادیم.
واقعا این واژگان فقط برای مهاجرت نیست، حتی برای کار با اپلیکیشنهای بینالمللی هم لازمه. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir.
من دنبال اصطلاحاتی بودم که تو خودپردازها (ATM) زیاد میبینم، مثل ‘check balance’ یا ‘cash advance’. مقالهتون واقعاً جامع بود و همشون رو پیدا کردم.
خوشحالیم که توانستیم نیاز شما را برطرف کنیم مجید جان. اصطلاحات ATM بخش مهمی از بانکداری روزمره هستند و ما سعی کردیم همه موارد ضروری را پوشش دهیم. یادگیری اینها، استفاده از خودپرداز را در هر کشوری آسان میکند.
یه سوال! ‘Bank Statement’ دقیقا همون ‘صورت حساب بانکی’ خودمونه؟ و آیا اصطلاح دیگه ای هم برای اون هست؟
بله پریسا خانم، ‘Bank Statement’ دقیقاً معادل ‘صورت حساب بانکی’ است که جزئیات تمام تراکنشهای حساب شما را در یک دوره زمانی مشخص نشان میدهد. در برخی موارد ممکن است به آن ‘account statement’ هم گفته شود، اما ‘bank statement’ رایجتر است.