مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

واژگان فرودگاه: از کانتر پرواز (Check-in) تا گیت خروج

در این راهنمای جامع، ما تمام اصطلاحات فرودگاه به انگلیسی را به سادگی و گام به گام برای شما تشریح خواهیم کرد تا دیگر هرگز در موقعیت‌های مرتبط با فرودگاه دچار سردرگمی نشوید. از لحظه ورود به فرودگاه تا رسیدن به مقصد، هر آنچه نیاز دارید بدانید، اینجا پیدا خواهید کرد.

📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “Airdrop”: پول مفت از آسمون!

راهنمای سریع: اصطلاحات کلیدی فرودگاه

مرحله سفر اصطلاحات کلیدی توضیح مختصر
ورود به فرودگاه Airport, Terminal, Departures, Arrivals نام بخش‌های اصلی فرودگاه و سالن‌های پرواز ورودی/خروجی.
کانتر پذیرش (Check-in) Check-in counter, Boarding pass, Checked baggage, Carry-on bag محل دریافت کارت پرواز و تحویل چمدان‌های بزرگ.
بازرسی امنیتی Security check, Metal detector, X-ray, Liquids, Laptop مرحله بازرسی مسافران و وسایل آن‌ها قبل از ورود به بخش پرواز.
رسیدن به گیت Gate, Boarding time, Final call, Delayed, Cancelled محل سوار شدن به هواپیما، زمان سوار شدن و وضعیت پرواز.
در هواپیما Flight attendant, Seatbelt, Overhead compartment, Take-off, Landing خدمه پرواز، کمربند ایمنی، محل قرار دادن وسایل دستی بالای سر، برخاستن و فرود هواپیما.
ورود و گمرک Immigration, Passport control, Customs, Baggage claim, Carousel مراحل ورود به کشور مقصد، کنترل گذرنامه و دریافت چمدان.
📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Fergie Time” (ترسناک‌ترین دقایق بازی)

آشنایی با واژگان فرودگاه: از لحظه ورود تا پرواز

سفر هوایی می‌تواند هیجان‌انگیز و در عین حال کمی دلهره‌آور باشد، خصوصاً اگر با زبان انگلیسی و اصطلاحات فرودگاه آشنایی کافی نداشته باشید. اما نگران نباشید! با تسلط بر این واژگان و عبارات، سفری روان و دلپذیر را تجربه خواهید کرد. بیایید قدم به قدم پیش برویم.

1. در فرودگاه (At the Airport)

اولین قدم، ورود به فرودگاه است. در اینجا با چه واژگانی سروکار داریم؟

مثال‌ها:

📌 بیشتر بخوانید:انگلیسی حرف زدن در خواب: نشانه نبوغ یا جن‌زدگی؟!

2. کانتر پذیرش (Check-in Counter)

پس از ورود به فرودگاه، اولین کاری که باید انجام دهید، مراجعه به کانتر پذیرش است.

اصطلاحات کلیدی در کانتر پذیرش

مثال‌ها و عبارات کاربردی:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:تکنیک پومودورو (Pomodoro) برای زبان خوندن بدون خستگی

3. بازرسی امنیتی (Security Check)

پس از چک‌این، نوبت به عبور از مراحل امنیتی می‌رسد. این بخش برای اطمینان از ایمنی پروازها ضروری است.

واژگان بخش امنیت

مثال‌ها:

نکته روانشناختی: طبیعی است که این مرحله کمی استرس‌زا باشد. اما به یاد داشته باشید که این اقدامات برای امنیت همه مسافران است. با آرامش و پیروی از دستورالعمل‌ها، به سرعت از این مرحله عبور خواهید کرد.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “V-Taper” (بدن هفتی یا مثلثی) در انگلیسی چیست و چطور از آن استفاده کنیم؟

4. مسیریابی در فرودگاه (Navigating the Airport)

پس از عبور از امنیت، نوبت به پیدا کردن گیت پرواز و انتظار می‌رسد.

کارت پرواز و گیت‌ها (Boarding Pass & Gates)

مثال‌ها:

اعلامیه‌ها و ارتباطات (Announcements & Communications)

مثال:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:چرا توییتریا میگن “Touch Grass”؟ (توهین مودبانه به معتادان نت)

5. در هواپیما (On the Airplane)

پس از سوار شدن به هواپیما، با اصطلاحات مربوط به پرواز و خدمات درون هواپیما مواجه می‌شوید.

خدمه پرواز و خدمات (Cabin Crew & Service)

مثال‌ها:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:سنت “پشت سر مسافر آب ریختن” (ترجمه شاعرانه)

6. ورود و گمرک (Arrival & Customs)

تبریک می‌گوییم، به مقصد رسیده‌اید! حالا نوبت به مراحل خروج از فرودگاه می‌رسد.

کنترل گذرنامه و تحویل بار (Immigration & Baggage Claim)

مثال‌ها:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:فرق “Whey” و “Casein” و “Isolate” (کدوم رو بخرم؟)

تفاوت‌ها: انگلیسی آمریکایی در برابر انگلیسی بریتانیایی

همانطور که در طول مقاله اشاره شد، برخی از اصطلاحات فرودگاهی در انگلیسی آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK) متفاوت هستند. دانستن این تفاوت‌ها می‌تواند به شما در درک بهتر و جلوگیری از سوءتفاهم کمک کند.

مفهوم انگلیسی آمریکایی (US English) انگلیسی بریتانیایی (UK English)
کیف دستی (داخل هواپیما) Carry-on bag Hand luggage
چک امنیتی Security check Security control
تحویل بار Baggage claim Baggage reclaim
محفظه بالای سر Overhead bin Overhead locker
مسیر فرودگاه (برای پیاده‌روها) Moving walkway Travelator

نکته کاربردی: نگران نباشید اگر همه این تفاوت‌ها را حفظ نکنید. معمولاً در فرودگاه‌ها، علائم و اعلامیه‌ها به گونه‌ای هستند که برای هر دو لهجه قابل درک باشند. هدف اصلی، درک مفهوم کلی است.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Wolf of Wall Street” یعنی چی؟ فقط دیکاپریو نیست!

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان در استفاده از اصطلاحات فرودگاه به انگلیسی دچار اشتباهاتی می‌شوند. شناسایی و اصلاح این اشتباهات می‌تواند اعتماد به نفس شما را افزایش دهد.

نکته روانشناختی: به یاد داشته باشید که هیچ کس از ابتدا کامل نبوده است. همه اشتباه می‌کنند و این بخشی طبیعی از فرایند یادگیری زبان است. مهم این است که از اشتباهات خود درس بگیرید و با انگیزه ادامه دهید. هر مکالمه در فرودگاه، فرصتی برای تمرین و بهتر شدن است!

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:قانون ۵ دقیقه: چطور تنبل‌ترین آدم‌ها هم زبان یاد می‌گیرند؟

سوالات متداول (FAQ)

📌 پیشنهاد مطالعه:تفاوت “Wedding” و “Marriage” (سوتی ندید!)

نتیجه‌گیری

تبریک می‌گوییم! با مطالعه این مقاله، شما اکنون به یک مخزن ارزشمند از اصطلاحات فرودگاه به انگلیسی مجهز هستید. از “Check-in counter” گرفته تا “Baggage claim” و “Gate”، تمامی مراحل سفر هوایی با کلمات و عبارات مناسب پوشش داده شد.

به یاد داشته باشید که کلید اصلی تسلط، `تمرین و تکرار` است. قبل از سفر، این واژگان را مرور کنید و در حین سفر، جسورانه از آن‌ها استفاده کنید. هرچه بیشتر از این کلمات در موقعیت‌های واقعی استفاده کنید، اعتماد به نفس و مهارت شما بیشتر خواهد شد. نگران اشتباه کردن نباشید؛ حتی بومی‌زبان‌ها هم گاهی اوقات اشتباه می‌کنند! با این دانش جدید، سفر بعدی شما نه تنها آسان‌تر، بلکه بسیار لذت‌بخش‌تر خواهد بود. پرواز خوبی داشته باشید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 161

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

44 پاسخ

  1. چقدر مقاله خوبی بود! دقیقا همین ‘اضطراب زبانی’ رو من همیشه در فرودگاه دارم. مخصوصاً وقتی اعلامیه‌ها پخش میشه و حس می‌کنم نصفش رو متوجه نمیشم. ممنون از توضیحات ساده و کاربردی‌تون.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده! دقیقاً هدف ما اینه که با توضیح این اصطلاحات، از این «اضطراب زبانی» کم کنیم و سفر رو براتون دلپذیرتر کنیم. حتماً به اعلامیه‌های انگلیسی فرودگاه گوش کنید، با تمرین بیشتر درک بهتری خواهید داشت.

  2. این تفاوت `Checked baggage` و `Carry-on bag` همیشه برای من گیج‌کننده بوده. یعنی `Carry-on` همون کیف دستی یا کوله‌ایه که میتونی با خودت داخل هواپیما ببری، درسته؟ ممنون میشم تایید کنید.

    1. بله، کاملاً درست متوجه شدید! `Carry-on bag` به چمدان یا کیف دستی کوچکی گفته می‌شود که مجاز هستید آن را با خود به داخل کابین هواپیما ببرید (معمولاً در قسمت بالای سر یا زیر صندلی نگهداری می‌شود). در مقابل، `Checked baggage` چمدان‌های بزرگتری هستند که در کانتر `Check-in` تحویل می‌دهید و به قسمت بار هواپیما می‌روند. سوال بسیار خوبی بود!

  3. آیا `Terminal` همون `Airport` هست؟ یعنی هر فرودگاهی یک ترمینال داره یا ممکنه چند تا `Terminal` داشته باشه؟

    1. نه، `Terminal` و `Airport` دقیقا یکی نیستند. `Airport` به کل مجموعه فرودگاه اشاره دارد، در حالی که `Terminal` یک ساختمان خاص در داخل فرودگاه است که مسافران برای `Check-in`، بازرسی امنیتی `Security check` و سوار شدن به هواپیما از آن استفاده می‌کنند. فرودگاه‌های بزرگ ممکن است چندین ترمینال (مثل Terminal 1, Terminal 2) برای ایرلاین‌های مختلف یا پروازهای ورودی/خروجی داشته باشند.

  4. من یک بار سر `Security check` به خاطر اینکه یه بطری آب توی کیفم بود به مشکل خوردم. کاش زودتر این مطلب رو خونده بودم! نکته `Liquids` رو باید خیلی جدی گرفت.

    1. متأسفیم که این تجربه رو داشتید. این نکته `Liquids` یکی از رایج‌ترین مواردیه که مسافران باهاش مشکل پیدا می‌کنن. قوانین مایعات برای `Carry-on bag` در بازرسی امنیتی (Security Check) رو حتماً باید جدی گرفت. به طور کلی، مایعات باید در ظروف حداکثر 100 میلی‌لیتری باشند و همگی در یک کیسه شفاف و قابل بستن قرار گیرند.

  5. ممنون بابت این راهنما. تلفظ کلمه `baggage` چجوریه؟ آیا حرف g اولش هم مثل g دوم خونده میشه؟

    1. سوال عالی در مورد تلفظ! هر دو حرف ‘g’ در کلمه `baggage` صدایی شبیه به ‘ج’ در فارسی دارند، مانند صدای ‘j’ در کلمه `juice`. پس تلفظ صحیح آن /ˈbæɡɪdʒ/ است. دقت به این جزئیات در تلفظ، به شما در روان صحبت کردن کمک زیادی می‌کند.

  6. شنیدن این واژه‌ها توی فیلم‌ها خیلی حس خوبی داره. الان با این توضیحات، دیگه موقع دیدن فیلم‌های خارجی که صحنه فرودگاه دارن، بیشتر لذت می‌برم و کامل متوجه میشم چی میگن.

    1. بسیار عالی! یکی از بهترین راه‌های تثبیت یادگیری زبان، دیدن و شنیدن کلمات در `context` واقعی هست. خوشحالیم که مقاله‌مون بهتون کمک کرده تا از فیلم‌ها و تجربیات روزمره بیشتر لذت ببرید و درک عمیق‌تری از زبان انگلیسی پیدا کنید.

  7. آیا `Check-in` فقط به معنی پذیرش بار و گرفتن `Boarding pass` هست؟ یا اگه پرواز داخلی باشه و بار نداشته باشیم هم این اصطلاح استفاده میشه؟

    1. `Check-in` به طور کلی به فرآیند اعلام حضور شما برای پرواز و دریافت `boarding pass` (کارت پرواز) اطلاق می‌شود. این کار می‌تواند به صورت آنلاین (`online check-in`)، از طریق کیوسک‌های سلف‌سرویس، یا در `check-in counter` فرودگاه انجام شود. حتی اگر بار نداشته باشید یا پروازتان داخلی باشد، همچنان باید «check in» کنید تا حضورتان برای پرواز تأیید شود. پس بله، این اصطلاح کاربرد وسیعی دارد.

  8. یک سوال! `Gate` دقیقا همون `گیت خروج` هست یا معنی دیگه‌ای هم داره؟ مثلا `Gate number` یعنی چی؟

    1. بسیار خوب متوجه شدید! `Gate` به معنای همان «دروازه» یا «گیت» خروج است که از آنجا سوار هواپیما می‌شوید. `Gate number` هم شماره‌ای است که به شما می‌گوید باید به کدام گیت در ترمینال فرودگاه مراجعه کنید. پس `گیت خروج` ترجمه دقیق و رایج برای `Departure Gate` یا همان `Gate` است.

  9. آیا اصطلاحی برای خدمه پرواز (مهماندار) هم هست که مرتبط با فرودگاه باشه؟ مثلا `flight attendant` فقط برای داخل هواپیماست یا ممکنه در فرودگاه هم ازش استفاده بشه؟

    1. سوال بسیار هوشمندانه‌ای مطرح کردید، نازنین! `Flight attendant` به طور خاص به خدمه پروازی گفته می‌شود که در داخل هواپیما به مسافران خدمت‌رسانی می‌کنند. هرچند ممکن است آن‌ها را در فرودگاه (در حال رفت و آمد به پروازهایشان) ببینید، اما برای کارمندانی که در داخل ترمینال فرودگاه به مسافران کمک می‌کنند، معمولاً از اصطلاحاتی مانند `Ground staff` (کارکنان زمینی) یا `Airline representative` (نماینده ایرلاین) استفاده می‌شود.

  10. مرسی بابت مقاله خوبتون. می‌خواستم بدونم کلمه `Layover` یا `Connecting flight` هم جزو اصطلاحات پرکاربرد فرودگاهه؟ چون خیلی وقتا پرواز مستقیم نیست.

    1. قطعاً! `Layover` و `Connecting flight` از اصطلاحات حیاتی و پرکاربرد در سفرهای بین‌المللی هستند. `Layover` به مدت زمانی گفته می‌شود که شما در یک فرودگاه بین دو پرواز توقف می‌کنید تا هواپیما را برای رسیدن به مقصد نهایی تغییر دهید. `Connecting flight` نیز به پرواز بعدی شما پس از این توقف اشاره دارد. ما حتماً برنامه‌ریزی می‌کنیم تا در آینده در مقاله‌ای جداگانه به این موارد بپردازیم!

  11. این `X-ray` و `Metal detector` برای `Security check` واقعاً لازمه ولی گاهی خیلی معطل میکنه آدم رو. تجربه من اینه که هرچی زودتر برسی فرودگاه بهتره!

    1. دقیقا نکته مهمی رو اشاره کردید! رسیدن به موقع به فرودگاه `(Arrive early at the airport)`، مخصوصاً برای پروازهای بین‌المللی، باعث میشه با آرامش بیشتری مراحل `Check-in` و `Security check` رو طی کنید و استرس کمتری داشته باشید. این کار به شما فرصت کافی برای مواجهه با هرگونه تاخیر احتمالی را می‌دهد.

  12. آیا `Boarding pass` فقط کاغذی هست یا موبایلی هم میشه؟ چون من چندبار دیدم مردم با گوشی‌شون اسکن می‌کنن.

    1. مشاهده شما کاملاً درست است! `Boarding pass` می‌تواند هم به صورت فیزیکی (کاغذی) و هم به صورت دیجیتال (موبایلی) باشد. امروزه بسیاری از ایرلاین‌ها امکان دریافت `mobile boarding pass` را از طریق اپلیکیشن یا ایمیل فراهم می‌کنند که می‌توانید آن را روی گوشی خود نمایش داده و اسکن کنید. این روش بسیار رایج و راحت‌تر شده است.

  13. ممنون از راهنمایی جامع و کاملتون. دقیقا همین اصطلاحات رو نیاز داشتم تا با خیال راحت‌تری سفر کنم. خیلی کاربردی و مفید بود.

  14. من همیشه `Customs` رو با `Security check` اشتباه می‌گرفتم. میشه یه توضیح مختصر بدید که فرقشون چیه؟ البته میدونم توی این مقاله مستقیما به `Customs` اشاره نشده بود.

    1. سوال بسیار مهمی رو مطرح کردید، پرویز جان! `Security check` (بازرسی امنیتی) بر روی سلامت و ایمنی مسافران و جلوگیری از ورود اشیای ممنوعه تمرکز دارد. اما `Customs` (گمرک) مربوط به بازرسی کالاها و دارایی‌های شما هنگام ورود یا خروج از یک کشور است تا قوانین واردات/صادرات رعایت شده و عوارض گمرکی پرداخت شود. این دو فرآیند کاملاً مجزا هستند و هر دو در فرودگاه‌های بین‌المللی رخ می‌دهند. حتماً در مقالات آینده به `Customs` و `Immigration` (کنترل گذرنامه) خواهیم پرداخت.

  15. برای `Departures` و `Arrivals` میشه گفت سالن پروازهای خروجی و ورودی؟ دقیقا همینه؟

    1. بله، کاملاً صحیح است! `Departures` به بخش یا سالن مربوط به پروازهای خروجی و مسافرانی که قصد ترک فرودگاه را دارند، اطلاق می‌شود. و `Arrivals` نیز به بخش پروازهای ورودی و مسافرانی که تازه به فرودگاه رسیده‌اند، اشاره دارد. ترجمه شما دقیقاً مفهوم را می‌رساند.

  16. یکبار لپ‌تاپم توی `Carry-on bag` بود و یادم رفت موقع `Security check` درش بیارم. کلی دردسر شد! این نکته `Laptop` و جدا کردنش خیلی مهمه.

    1. نکته بسیار مهمی را یادآوری کردید، کیوان! در اکثر فرودگاه‌ها، هنگام `Security check`، باید لپ‌تاپ و سایر وسایل الکترونیکی بزرگ را از `carry-on bag` خود خارج کرده و جداگانه برای اسکن در سینی‌های مخصوص قرار دهید. این کار به تسریع فرآیند بازرسی و جلوگیری از معطلی کمک می‌کند.

  17. آیا اصطلاح `Duty-free` هم در بخش فرودگاه کاربرد زیادی داره؟ ممنون میشم توضیح بدید.

    1. بله، `Duty-free` یک اصطلاح بسیار رایج و کاربردی در فرودگاه‌ها، به ویژه فرودگاه‌های بین‌المللی است! به فروشگاه‌هایی گفته می‌شود که محصولات (مانند عطر، الکل، شکلات، و لوازم آرایشی) را بدون احتساب مالیات‌های محلی به فروش می‌رسانند. این مزیت معمولاً برای مسافرانی است که قصد سفر به خارج از کشور را دارند.

  18. واقعا لازم بود این مقاله! همیشه موقع `Check-in counter` یا وقتی دنبال `Gate` میگشتم استرس میگرفتم. الان خیلی راحت‌تر میتونم با اصطلاحات کنار بیام.

    1. خوشحالیم که این مقاله برای شما مفید بوده است! هدف ما دقیقاً همین بود که با آشنایی با اصطلاحاتی مثل `Check-in counter`، `Boarding pass` و `Gate`، استرس شما در فرودگاه کاهش پیدا کند و بتوانید با اطمینان بیشتری سفر کنید.

  19. فرق `Airport` و `Airfield` چیه؟ آیا اینها با هم تفاوت دارن یا به جای هم استفاده میشن؟

    1. سوال دقیق و هوشمندانه‌ای است، ناصر! در حالی که گاهی اوقات به جای هم استفاده می‌شوند، اما تفاوت فنی دارند. `Airfield` یک اصطلاح کلی‌تر برای هر محلی است که هواپیماها می‌توانند در آن فرود آیند یا پرواز کنند (مثل یک باند فرود). اما `Airport` یک مرکز بزرگ‌تر و توسعه‌یافته‌تر است که شامل ترمینال‌های مسافری، برج مراقبت، باندهای پرواز و سایر زیرساخت‌های لازم برای پشتیبانی از پروازهای تجاری و عمومی می‌شود. پس `Airport` نوع خاص و کامل‌تری از `Airfield` است.

  20. این بخش `Liquids` همیشه دردسرسازه! من یه اسپری کوچیک داشتم و به خاطر همین کلی وقتم رفت. باید حواسمون باشه به حجم مجاز.

  21. آیا برای `Check-in` معنی دیگری مثل ‘وارد شدن’ یا ‘ثبت نام کردن’ هم میشه در نظر گرفت؟ خارج از محیط فرودگاه.

    1. سوال بسیار عالی است، مسعود! بله، `Check-in` معانی گسترده‌تری خارج از محیط فرودگاه نیز دارد. مثلاً در هتل‌ها به معنی ‘پذیرش و تحویل اتاق’ است، یا در یک کنفرانس به معنی ‘ثبت‌نام و ورود’ به رویداد. همچنین به معنای ‘اطلاع از وضعیت کسی یا چیزی’ هم به کار می‌رود، مانند ‘I’ll check in with you later’ (بعداً از حال شما خبر می‌گیرم). پس بله، کلمه‌ای بسیار چندمنظوره است!

  22. خیلی خوب بود! ممنون که `Airport` رو اینقدر خوب تشریح کردید. همیشه `Terminal` ها رو با هم قاطی میکردم.

    1. خوشحالیم که این توضیحات برای شما مفید بوده است، بهاره! درک تفاوت بین `Airport` و `Terminal` برای ناوبری راحت‌تر در فرودگاه‌های بزرگ بسیار مهم است. موفق باشید!

  23. برای `Boarding pass` آیا اصطلاح دیگه‌ای هم وجود داره؟ مثلا `flight ticket` فرقش چیه؟

    1. سوال خوبی است، کامیار! `Flight ticket` (یا همان بلیط هواپیما) سند خرید و رزرو شما برای یک پرواز است. اما `Boarding pass` (کارت پرواز) سندی است که پس از `Check-in` به شما داده می‌شود و شامل اطلاعاتی مانند شماره صندلی، گیت خروج (`Gate`) و زمان سوار شدن (`Boarding time`) است و اجازه ورود شما به هواپیما را می‌دهد. شما برای پرواز به هر دو نیاز دارید، اما `Boarding pass` است که به شما اجازه عبور از بازرسی امنیتی و سوار شدن به هواپیما را می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *