- آیا تا به حال در موقعیتی بودهاید که کسی از شما عذرخواهی کند و شما نمیدانستید چه پاسخی بدهید؟
- آیا نگران هستید که با گفتن یک جمله اشتباه، در نگاه دیگران بیادب یا بیتفاوت به نظر برسید؟
- آیا برایتان سخت است که بین موقعیتهای رسمی و دوستانه در پاسخ به عذرخواهی تمایز قائل شوید؟
- آیا فکر میکنید تنها راه برای ابراز گذشت، استفاده از جملات تکراری و خستهکنندهای مثل It’s okay است؟
پذیرفتن پوزش دیگران یکی از مهمترین مهارتهای اجتماعی در هر زبانی است. در این راهنما، ما به شکلی ساده و کاربردی به شما آموزش میدهیم که چگونه از عبارات متنوع برای بخشیدن به انگلیسی استفاده کنید تا در هر موقعیتی، از یک برخورد ساده در خیابان تا یک اشتباه بزرگ کاری، با اعتمادبهنفس کامل و لحنی بومی صحبت کنید و دیگر هرگز در این موقعیتها دچار استرس نشوید.
| سطح رسمیت | عبارت کلیدی | کاربرد اصلی |
|---|---|---|
| دوستانه و غیررسمی | No worries / No problem | برای اشتباهات کوچک و روزمره در جمع دوستان |
| رسمی و حرفهای | Apology accepted | در محیطهای اداری یا زمانی که موضوع جدی است |
| همدلانه و آرامبخش | Don’t mention it | برای کماهمیت جلوه دادن خطا و کاهش اضطراب طرف مقابل |
| محترمانه (بریتانیایی) | That’s quite alright | پاسخی بسیار مودبانه و کلاسیک در موقعیتهای مختلف |
چرا تنوع در عبارات “بخشیدن به انگلیسی” اهمیت دارد؟
از نگاه روانشناسی آموزشی، زمانی که ما تنها یک یا دو عبارت را برای یک مفهوم یاد میگیریم، در موقعیتهای واقعی دچار “اضطراب زبانی” (Language Anxiety) میشویم؛ زیرا مغز ما مدام در حال تحلیل این است که آیا این عبارت برای این موقعیت خاص مناسب است یا خیر. یادگیری طیف وسیعی از جملات برای بخشیدن به انگلیسی به شما اجازه میدهد که نه تنها منظور خود را برسانید، بلکه “لحن” (Tone) و “احساس” خود را نیز به درستی منتقل کنید.
یک استاد زبانشناسی به شما خواهد گفت که کلمات دارای “بار معنایی” هستند. برای مثال، گفتن “I forgive you” در مقابل کسی که قهوه روی میز شما ریخته، بسیار سنگین و دراماتیک است، در حالی که “No biggie” دقیقاً همان حسی را منتقل میکند که یک بومیزبان در آن لحظه دارد.
عبارات غیررسمی و صمیمی (برای دوستان و خانواده)
در روابط نزدیک، هدف ما این است که به طرف مقابل بفهمانیم اشتباه او تأثیری بر رابطه ما نداشته و موضوع مهمی نیست. در اینجا برخی از پرکاربردترین عبارات آورده شده است:
- No worries: این عبارت به خصوص در انگلیسی استرالیایی و بریتانیایی بسیار رایج است و به معنای “نگرانش نباش” است.
- No problem: سادهترین و جهانیترین راه برای گفتن “مشکلی نیست”.
- It’s fine / It’s okay: عباراتی کوتاه که برای اشتباهات بسیار کوچک کاربرد دارند.
- Forget it: زمانی استفاده میشود که میخواهید بگویید موضوع ارزش فکر کردن هم ندارد (فراموشش کن).
- No biggie / No big deal: یک اصطلاح بسیار خودمانی که نشان میدهد اتفاق رخ داده اصلاً بزرگ نبوده است.
مثالهای کاربردی در موقعیتهای دوستانه
- ✅ Correct: “I’m sorry I’m late.” -> “No worries, we just started.”
- ✅ Correct: “Sorry for losing your pen.” -> “Forget it, I have plenty more.”
- ❌ Incorrect: “I’m sorry I forgot your name.” -> “I accept your formal apology.” (این پاسخ برای یک دوست بیش از حد رسمی و سرد است).
عبارات رسمی برای محیطهای کاری و آکادمیک
در محیطهای حرفهای، شما باید نشان دهید که عذرخواهی را شنیدهاید و در عین حال حرفهایگری خود را حفظ کنید. استفاده از بخشیدن به انگلیسی در این محیطها نیازمند دقت بیشتری است.
- Apology accepted: مستقیمترین راه برای پذیرفتن عذرخواهی در محیط رسمی.
- That’s quite alright: بسیار مودبانه و نشاندهنده وقار شماست.
- Don’t worry about it: با اینکه کمی نرمتر است، اما در محیط کار برای اشتباهات غیرسیستمی مناسب است.
- No harm done: زمانی استفاده میشود که اشتباه طرف مقابل خسارتی به بار نیاورده است.
- I understand, please don’t let it happen again: زمانی که میخواهید عذرخواهی را بپذیرید اما در عین حال جدیت موضوع را یادآوری کنید.
ساختار جملات در موقعیتهای رسمی
معمولاً در این موقعیتها از ساختار Subject + Verb + Object یا جملات کامل استفاده میکنیم تا احترام بیشتری منتقل شود. برخلاف محیطهای دوستانه که از تککلمهها استفاده میشود.
تفاوتهای لهجهای: بریتانیایی در برابر آمریکایی
زبانشناسان بر این باورند که فرهنگ بر انتخاب کلمات تأثیر میگذارد. در حالی که هر دو گروه منظور یکدیگر را میفهمند، اما استفاده از عبارت مناسب لهجه محیط، شما را بومیتر نشان میدهد:
- در بریتانیا (UK): عباراتی مثل “That’s quite alright” یا “Think nothing of it” بسیار رایجتر و مودبانهتر تلقی میشوند.
- در آمریکا (US): عباراتی مانند “Sure thing” یا “No problem” و “It’s all good” رواج بیشتری دارند.
فرمولهای طلایی برای ساخت پاسخهای همدلانه
اگر میخواهید فراتر از یک عبارت ساده بروید و به طرف مقابل احساس آرامش بدهید، از این فرمولها استفاده کنید:
- تأیید عذرخواهی + بیان بیاهمیت بودن موضوع: “I accept your apology, it’s really no big deal.”
- تأیید عذرخواهی + ابراز درک متقابل: “It’s okay, I understand how busy you’ve been.”
- استفاده از عبارت It happens: این عبارت به معنای “پیش میآید” است و بار تقصیر را از روی دوش طرف مقابل برمیدارد.
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان در هنگام بخشیدن به انگلیسی دچار خطاهایی میشوند که میتواند باعث سوءتفاهم شود:
- اشتباه اول: استفاده از “You’re welcome”. این عبارت فقط برای پاسخ به “Thank you” است. هرگز در پاسخ به “I’m sorry” نگویید “You’re welcome”.
- اشتباه دوم: لحن سرد. گفتن “It’s fine” با لحنی خشک و بدون لبخند میتواند به این معنا باشد که شما هنوز عصبانی هستید. در انگلیسی، “Tone of voice” به اندازه خود کلمات مهم است.
- اشتباه سوم: استفاده از “I forgive you” برای مسائل کوچک. این جمله بار مذهبی یا اخلاقی سنگینی دارد. آن را برای خیانتهای بزرگ یا اشتباهات جبرانناپذیر نگه دارید، نه برای دیر رسیدن سر قرار!
- اشتباه چهارم: سکوت کردن. در فرهنگ انگلیسیزبان، وقتی کسی عذرخواهی میکند، حتماً باید پاسخی (حتی کوتاه) بدهید. سکوت به معنای نبخشیدن تلقی میشود.
سؤالات متداول (FAQ)
۱. بهترین عبارت برای پاسخ به یک غریبه در خیابان چیست؟
معمولاً عبارت “That’s okay” یا “No problem” بهترین و ایمنترین گزینهها هستند. اگر برخورد فیزیکی سادهای بوده، میتوانید بگویید “Don’t worry about it”.
۲. آیا عبارت “Never mind” برای پذیرش عذرخواهی مناسب است؟
باید مراقب باشید! “Never mind” گاهی اوقات میتواند به معنای “بیخیال، تو نمیفهمی” یا “ولش کن، خستهام کردی” باشد. اگر با لحنی مهربان گفته شود اشکالی ندارد، اما “Don’t worry about it” گزینه امنتری است.
۳. وقتی کسی بابت یک اشتباه بزرگ عذرخواهی میکند چه بگوییم؟
در این مواقع بهتر است از جملات کاملتری استفاده کنید، مثل: “I appreciate your apology. Let’s try to move past this.” (عذرخواهیات را قدر میدانم، بیا از این موضوع بگذریم).
۴. تفاوت “No problem” و “No worries” در چیست؟
تفاوت بسیار اندک است. “No worries” کمی دوستانهتر و غیررسمیتر است و حس آرامش بیشتری به شنونده میدهد.
نتیجهگیری
یادگیری روشهای مختلف بخشیدن به انگلیسی به شما کمک میکند تا نه تنها مهارتهای زبانی خود را ارتقا دهید، بلکه روابط اجتماعی بهتری برقرار کنید. به یاد داشته باشید که هدف از پذیرش عذرخواهی، بازگرداندن آرامش به ارتباط است. نگران نباشید اگر در ابتدا انتخاب عبارت مناسب برایتان سخت است؛ با تمرین و تکرار، این جملات به بخشی از دایره واژگان فعال شما تبدیل خواهند شد.
به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک مسیر است، نه مقصد. هر بار که آگاهانه از یک عبارت جدید به جای “It’s okay” استفاده میکنید، یک گام به تسلط کامل بر زبان انگلیسی نزدیکتر میشوید. اعتمادبهنفس داشته باشید و از اشتباه کردن نترسید، زیرا خودِ اشتباهات بهترین فرصت برای تمرین همین عبارات بخشش هستند!




وای چقدر این مطلب به موقع بود! همیشه مشکل داشتم که غیر از It’s okay چی بگم که تکراری نباشه. تفکیک رسمی و دوستانه خیلی کمکم کرد. ممنون!
خوشحالیم که مفید واقع شده! در زبان انگلیسی، مثل فارسی، تنوع عبارات در موقعیتهای مختلف نشاندهنده تسلط و درک فرهنگی شماست. استفاده از عبارات متنوع باعث میشود مکالماتتان طبیعیتر و جذابتر به نظر برسد.
عبارت ‘Apology accepted’ واقعاً حرفهای و قدرتمنده. توی محیط کار چند بار پیش اومده که از ‘No problem’ استفاده کردم و حس کردم شاید خیلی مناسب نبوده. حالا میدونم چی بگم!
دقیقاً همینطوره، علی عزیز. ‘Apology accepted’ در موقعیتهای رسمی و جدی، قدرت و جدیت بیشتری به پاسخ شما میدهد و نشان میدهد که موضوع را به رسمیت شناختهاید و آن را پذیرفتهاید. انتخاب درست عبارت، تاثیر زیادی بر برداشت مخاطب دارد.
من همیشه فکر میکردم ‘No worries’ و ‘No problem’ کاملاً یک معنی دارن. توضیحاتتون در مورد تفاوتها و کاربردهای دوستانهشون خیلی جالب بود. میشه بگید کدوم یکی رایجتره در مکالمات روزمره آمریکایی؟
هردو ‘No worries’ و ‘No problem’ در مکالمات روزمره آمریکایی و همچنین استرالیایی و بریتانیایی بسیار رایج هستند و کاربرد مشابهی دارند. شاید ‘No worries’ کمی حس دوستانهتر و بیتکلفتری داشته باشد، ولی هر دو گزینههای عالی برای موقعیتهای غیررسمی هستند.
جمله ‘Don’t mention it’ رو توی فیلمها زیاد شنیده بودم ولی معنیش رو دقیق نمیدونستم. این توضیح که برای کماهمیت جلوه دادن خطا و کاهش اضطراب طرف مقابله، خیلی بهم کمک کرد. متشکرم!
خواهش میکنم رضا جان! ‘Don’t mention it’ دقیقاً همین کاربرد همدلانه را دارد. با گفتن آن، شما به طرف مقابل این پیام را میدهید که اشتباهش آنقدرها هم مهم نبوده و نیازی به نگرانی نیست. این عبارت به ایجاد فضای آرام و دوستانه کمک میکند.
خیلی خوب بود که به عبارت بریتانیایی ‘That’s quite alright’ هم اشاره کردید. من همیشه فکر میکردم ‘You’re welcome’ فقط برای تشکر کردنه، ولی گویا اون هم میتونه تا حدودی در این زمینه استفاده بشه، درسته؟
سوال خوبی پرسیدید سارا! در واقع ‘You’re welcome’ بیشتر برای پاسخ به تشکر (Thank you) استفاده میشود و کمتر به عنوان پاسخ مستقیم به عذرخواهی (I’m sorry) کاربرد دارد. اگرچه ممکن است در برخی موارد برای کماهمیت جلوه دادن زحمت کشیده شده (و نه اشتباه)، شبیه به ‘Don’t mention it’ استفاده شود، اما برای پذیرش عذرخواهی، عباراتی که در مقاله ذکر شد، مناسبتر هستند.
یک بار تو موقعیت کاری، بعد از عذرخواهی یکی از همکارام، از ‘It’s fine’ استفاده کردم. آیا این عبارت هم میتونه جزو گزینههای غیررسمی باشه؟ یا فقط ‘It’s okay’ رایجه؟
بله، امیر عزیز. ‘It’s fine’ هم یک گزینه کاملاً قابل قبول و رایج برای پذیرش عذرخواهی در موقعیتهای غیررسمی یا نیمهرسمی است و بسیار شبیه به ‘It’s okay’ عمل میکند. هر دو نشان میدهند که مشکلی نیست و شما موضوع را بخشیدهاید. نکته مهم، لحن بیان شماست که باید دوستانه و اطمینانبخش باشد.
مقاله تون عالی بود. خیلی خوشحالم که دیگه مجبور نیستم همیشه It’s okay بگم. میشه بگید آیا در تلفظ ‘No worries’ تاکید روی کلمه ‘No’ هست یا ‘worries’؟
ممنون از لطف شما، نسترن! در تلفظ ‘No worries’، تاکید اصلی معمولاً روی کلمه ‘worries’ است، به خصوص در بخش اول آن (WOR-ries). کلمه ‘No’ معمولاً با تاکید کمتری تلفظ میشود و بیشتر نقش یک پیشوند را ایفا میکند.
گاهی اوقات حس میکنم ‘No problem’ یه جورایی بیتفاوتی رو نشون میده. آیا واقعاً اینطوره یا من اشتباه متوجه شدم؟
سوال شما کاملاً بجاست، حسین جان. ‘No problem’ اگر با لحن و زبان بدن نامناسب گفته شود، ممکن است حس بیتفاوتی را القا کند. اما در حالت عادی و با لحن دوستانه و اطمینانبخش، به معنای ‘هیچ مشکلی نیست’ یا ‘اهمیتی ندارد’ است و هیچ بار منفی ندارد. همیشه به لحن و زمینه مکالمه دقت کنید.
چه مقایسه قشنگی بین موقعیتهای رسمی و دوستانه! من همیشه تو این موارد گیج میشدم. آیا عبارت ‘It’s all good’ هم برای پذیرفتن عذرخواهی دوستانه کاربرد داره؟
بله، آرزو! ‘It’s all good’ یک عبارت بسیار رایج و دوستانه در انگلیسی آمریکایی است که به خوبی میتواند برای پذیرش عذرخواهی در موقعیتهای غیررسمی استفاده شود. معنای آن تقریباً مشابه ‘It’s okay’ یا ‘No worries’ است و نشان میدهد که همه چیز مرتب است و مشکلی نیست.
من یک بار شنیدم که کسی بعد از عذرخواهی به انگلیسی گفت ‘Forget about it’. آیا این هم میتونه به معنای ‘اشکالی نداره’ باشه؟
بله، بهرام عزیز. ‘Forget about it’ یک عبارت غیررسمی دیگر است که میتواند در پاسخ به عذرخواهی به کار رود، به خصوص برای اشتباهات کوچک. معنای آن این است که ‘مهم نیست، فراموشش کن’ و به طرف مقابل اطمینان میدهد که نیازی به نگرانی یا فکر کردن بیشتر به آن موضوع نیست. شبیه به ‘Don’t mention it’ عمل میکند.
اینکه اشاره کردید پذیرفتن پوزش یکی از مهمترین مهارتهای اجتماعیه، خیلی مهمه. واقعاً نحوه پاسخ دادن نشوندهنده شخصیت آدمه. ممنون بابت مقاله کاربردی.
خواهش میکنم پریسا! دقیقاً همینطور است. توانایی ابراز بخشش و پذیرش عذرخواهی به شیوه مناسب، نه تنها به تقویت روابط کمک میکند، بلکه نشاندهنده هوش هیجانی و مهارتهای ارتباطی قوی شماست. خوشحالیم که این نکته برایتان برجسته بوده.
عبارت ‘Apology accepted’ واقعاً قدرتمند و تاثیرگذاره. من تو جلسات کاری زیاد به دردش میخورم. آیا تو محیط آکادمیک هم کاربرد داره؟ مثلاً وقتی استاد یا همکلاسی عذرخواهی میکنه؟
بله، محمد جان. ‘Apology accepted’ در محیطهای آکادمیک نیز کاملاً قابل استفاده است، به خصوص زمانی که موضوع عذرخواهی جدی یا رسمی باشد، مثلاً بابت تاخیر در ارائه پروژه یا اشتباهی در یک گزارش. این عبارت رسمیت و وضوح لازم را به پاسخ شما میدهد.
توضیحاتی که برای ‘Don’t mention it’ دادید، خیلی خوب بود. حس کردم این عبارت واقعاً حس آرامش به طرف مقابل میده. آیا ‘No worries at all’ هم همین حس رو منتقل میکنه؟
کاملاً درسته زهرا! ‘No worries at all’ حتی با تاکید بیشتری حس اطمینان و آرامش را به طرف مقابل منتقل میکند که ‘اصلاً جای نگرانی نیست’. این عبارت یک نسخه قویتر و کمی گرمتر از ‘No worries’ است و برای کماهمیت جلوه دادن کامل موضوع بسیار مناسب است.
واقعاً این پست به دغدغه خیلیها جواب داد. من همیشه فکر میکردم همه چیز با It’s okay حل میشه. تنوع عبارات و سطح رسمیتشون خیلی کاربردی بود.
خوشحالیم که این مقاله توانسته به سوالات شما پاسخ دهد، کاوه عزیز. در واقع، ‘It’s okay’ یک عبارت پایه و بسیار مفید است، اما یادگیری عبارات متنوعتر به شما کمک میکند تا در هر موقعیتی، چه رسمی و چه غیررسمی، با دقت و ظرافت بیشتری ارتباط برقرار کنید.
مرسی از این مطلب مفید. به نظرم خیلی از ماها فقط یک یا دو جمله بلدیم و برای همین تو این موقعیتها استرس میگیریم. الان با اعتماد به نفس بیشتری حرف میزنم.
آیا ‘It’s nothing’ هم میتونه معادل ‘Don’t mention it’ باشه؟