- آیا هنگام مطالعه مستندات فنی VMware، تعداد زیاد مخففها و واژگان تخصصی شما را سردرگم میکند؟
- آیا در جلسات کاری وقتی صحبت از Hypervisor یا Thin Provisioning میشود، احساس میکنید تسلط کافی بر مفاهیم ندارید؟
- آیا به دنبال راهی هستید که اصطلاحات مجازیسازی سرور را یکبار برای همیشه بهصورت اصولی و به زبان ساده یاد بگیرید؟
- آیا نگران این هستید که به دلیل عدم درک درست تفاوت بین Snapshot و Backup، دچار اشتباهات جبرانناپذیر در محیط عملیاتی شوید؟
دنیای فناوری اطلاعات با سرعت سرسامآوری در حال حرکت است و مجازیسازی قلب تپنده دیتاسنترهای مدرن محسوب میشود. در این مقاله جامع، ما تمام اصطلاحات مجازیسازی سرور و لغات ضروری محیط VMware را به شکلی ساده و دستهبندی شده کالبدشکافی میکنیم تا شما دیگر هرگز در درک این مفاهیم دچار مشکل نشوید.
| اصطلاح فنی (Term) | تعریف ساده (Definition) | مثال کاربردی (Example) |
|---|---|---|
| Virtual Machine (VM) | یک کامپیوتر نرمافزاری که مانند یک سیستم فیزیکی عمل میکند. | نصب ویندوز ۱۰ داخل یک پنجره در سیستمعامل لینوکس. |
| Hypervisor | نرمافزاری که اجازه میدهد چندین ماشین مجازی روی یک سختافزار اجرا شوند. | استفاده از ESXi برای مدیریت منابع سرور فیزیکی. |
| Host | سرور فیزیکی که منابع (CPU, RAM) را در اختیار ماشینهای مجازی قرار میدهد. | سرور HP G10 که روی آن مجازیسازی انجام شده است. |
| Guest OS | سیستمعاملی که داخل یک ماشین مجازی نصب شده است. | سرور اوبونتو که به عنوان یک VM روی VMware در حال اجراست. |
مفاهیم پایه و بنیادین مجازیسازی
پیش از آنکه به سراغ جزئیات پیچیده برویم، باید فونداسیون دانش خود را در زمینه اصطلاحات مجازیسازی سرور بنا کنیم. مجازیسازی در واقع لایهای از انتزاع (Abstraction) بین سختافزار فیزیکی و سیستمعامل است. اگر در ابتدا این مفاهیم برایتان کمی گنگ است، اصلاً نگران نباشید؛ این یک واکنش طبیعی در یادگیری زبان تخصصی IT است.
۱. مفهوم Host در مقابل Guest
در دنیای مجازیسازی، ما همیشه با یک رابطه میزبان و مهمان روبرو هستیم. Host همان سرور فیزیکی قدرتمندی است که در اتاق سرور قرار دارد. در مقابل، Guest همان ماشین مجازی است که از منابع میزبان تغذیه میکند. به یاد داشته باشید که یک Host میتواند میزبان دهها Guest باشد.
۲. هایپروایزر (Hypervisor)؛ مغز متفکر سیستم
هایپروایزر لایهای نرمافزاری است که وظیفه تقسیم منابع سختافزاری بین ماشینهای مجازی را بر عهده دارد. هایپروایزرها به دو دسته اصلی تقسیم میشوند:
- Type 1 (Bare Metal): مستقیماً روی سختافزار نصب میشوند (مانند VMware ESXi). این نوع پایداری و عملکرد بسیار بالایی دارد.
- Type 2 (Hosted): مانند یک نرمافزار روی یک سیستمعامل دیگر نصب میشوند (مانند VMware Workstation). این نوع بیشتر برای مصارف آموزشی و تست استفاده میشود.
اصطلاحات اختصاصی اکوسیستم VMware
شرکت VMware پیشرو در صنعت مجازیسازی است و یادگیری اصطلاحات مجازیسازی سرور بدون شناخت محصولات این شرکت غیرممکن است. بیایید با ساختار سلسلهمراتبی این واژگان آشنا شویم.
vSphere: چتر حمایتی VMware
بسیاری از متخصصان تازهکار فکر میکنند vSphere یک نرمافزار واحد است، اما در حقیقت vSphere نام تجاری کل مجموعه محصولات مجازیسازی VMware است. فرمول درک آن به این صورت است:
vSphere = ESXi + vCenter Server + Other Features
ESXi: هایپروایزر قدرتمند
ESXi همان سیستمعامل اصلی است که روی سرور نصب میکنید. این سیستمعامل بسیار کمحجم است و وظیفه آن فقط و فقط مدیریت ماشینهای مجازی است. از نظر زبانشناسی، “Bare Metal” به معنای “فلز عریان” است، یعنی هیچ واسطهای بین نرمافزار و سختافزار وجود ندارد.
vCenter Server: مرکز فرماندهی
وقتی تعداد سرورهای ESXi شما زیاد میشود، مدیریت تکتک آنها به صورت جداگانه کابوس خواهد بود. vCenter Server نرمافزاری است که به شما اجازه میدهد تمام سرورها و ماشینهای مجازی خود را از یک کنسول واحد مدیریت کنید.
واژگان مربوط به مدیریت منابع و ذخیرهسازی
یکی از بزرگترین مزایای مجازیسازی، مدیریت بهینه منابع است. در این بخش با اصطلاحاتی آشنا میشویم که در بهینهسازی عملکرد شبکه و سرور حیاتی هستند.
Provisioning: تخصیص فضا
در مجازیسازی، وقتی میخواهیم به یک ماشین مجازی هارد دیسک اختصاص دهیم، دو واژه بسیار مهم داریم که اغلب زبانآموزان و تکنسینها را به اشتباه میاندازد:
- Thick Provisioning: تمام فضای دیسک از همان ابتدا از هارد فیزیکی کسر میشود. (مانند رزرو کردن یک میز ۱۰ نفره در رستوران، چه ۱۰ نفر بیایند چه نیاید).
- Thin Provisioning: فضا به مرور و با پر شدن اطلاعات اشغال میشود. (مانند پرداخت هزینه رستوران فقط به تعداد افرادی که واقعاً سر میز نشستهاند).
Snapshot: عکس لحظهای یا پشتیبان؟
این یکی از بزرگترین چالشهای درک اصطلاحات مجازیسازی سرور است. Snapshot یک کپی از وضعیت ماشین مجازی در یک لحظه خاص است تا اگر تغییری دادید و سیستم خراب شد، بتوانید به عقب برگردید. اما توجه داشته باشید:
- ✅ Correct: “من قبل از آپدیت ویندوز، یک Snapshot میگیرم.”
- ❌ Incorrect: “من برای امنیت دادهها، به جای بکآپ فقط از Snapshot استفاده میکنم.” (Snapshot جایگزین بکآپ نیست!)
تفاوتهای لهجهای و نگارشی در واژگان تخصصی (US vs UK)
اگرچه در دنیای IT لهجه آمریکایی (US) حاکم است، اما دانستن تفاوتهای کوچک برای یک متخصص که در محیطهای بینالمللی فعالیت میکند، ضروری است.
| موضوع | American English (US) | British English (UK) |
|---|---|---|
| املا (Spelling) | Virtualization | Virtualisation |
| املا (Spelling) | Center (vCenter) | Centre |
| تلفظ واژه Data | دِِیتا (/ˈdeɪtə/) | داتا (/ˈdɑːtə/) |
در اکثر مستندات VMware، املای آمریکایی یعنی Virtualization و Center استاندارد است و توصیه میشود در مکاتبات رسمی از همین شیوه استفاده کنید.
استراتژیهای یادگیری لغات برای کاهش اضطراب
بسیاری از زبانآموزان هنگام مواجهه با متون انگلیسی تخصصی دچار Language Anxiety یا اضطراب زبان میشوند. برای غلبه بر این حس، از روشهای زیر استفاده کنید:
- تصویرسازی ذهنی: وقتی واژه Cluster را میشنوید، آن را به شکل یک “خوشه انگور” تصور کنید که هر حبه آن یک سرور است که به هم متصل شدهاند.
- یادگیری با ریشه واژگان: واژه Hyper به معنای “فراتر” و Visor به معنای “ناظر” است. پس Hypervisor یعنی “ناظری که فراتر از سیستمعامل عمل میکند”.
- تمرین عملی: سعی کنید در جملات روزمره خود از این کلمات استفاده کنید. مثلاً بگویید: “امروز باید منابع این VM را ارتقا دهم.”
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
در این بخش به بررسی برخی از سوءتفاهمهای رایج در استفاده از اصطلاحات مجازیسازی سرور میپردازیم:
- اشتباه: فکر کنید Virtualization همان Cloud Computing است.
توضیح: مجازیسازی یک تکنولوژی است، در حالی که پردازش ابری (Cloud) یک مدل ارائه سرویس است که از مجازیسازی استفاده میکند. - اشتباه: استفاده اشتباه از واژه Clone به جای Template.
توضیح: Clone یک کپی دقیق از یک ماشین موجود است، اما Template یک الگوی آماده برای ساخت چندین ماشین مشابه در آینده است. - اشتباه: تلفظ اشتباه واژه Hypervisor.
توضیح: بسیاری آن را “هیپروایزر” تلفظ میکنند، در حالی که تلفظ صحیح “هایپروایزر” (/ˈhaɪpərvˌaɪzər/) است.
سوالات متداول (Common FAQ)
۱. تفاوت vMotion و Storage vMotion در چیست؟
vMotion به معنای انتقال یک ماشین مجازی در حال روشن از یک سرور فیزیکی به سرور دیگر بدون قطعی است. اما Storage vMotion یعنی انتقال فایلهای دیسک ماشین مجازی از یک هارد (Storage) به هارد دیگر در حالی که ماشین روشن است.
۲. اصطلاح High Availability (HA) به چه معناست؟
این ویژگی تضمین میکند که اگر یک سرور فیزیکی (Host) دچار نقص فنی شد، ماشینهای مجازی روی آن به صورت خودکار روی یک سرور سالم دیگر ریستارت شوند تا پایداری سرویس حفظ شود.
۳. منظور از Resource Pool چیست؟
مجموعهای از منابع (CPU و RAM) که از کل کلاستر جمعآوری شده و میتوان آن را به صورت سهمیهبندی شده به بخشهای مختلف (مثلاً واحد حسابداری یا فنی) اختصاص داد.
۴. تفاوت ماشین مجازی (VM) با کانتینر (Container) چیست؟
ماشین مجازی شامل یک سیستمعامل کامل است، اما کانتینرها (مانند Docker) فقط سرویس و کتابخانههای مورد نیاز را حمل میکنند و از هسته سیستمعامل میزبان استفاده میکنند که باعث میشود بسیار سبکتر باشند.
جمعبندی
یادگیری اصطلاحات مجازیسازی سرور و تسلط بر واژگان VMware، اولین و مهمترین قدم برای تبدیل شدن به یک مهندس شبکه حرفهای در سطح بینالمللی است. ما در این مقاله از مفاهیم پایهای مثل Host و Guest شروع کردیم و به جزئیات پیچیدهتری مثل vSphere و Provisioning رسیدیم.
فراموش نکنید که زبان انگلیسی تخصصی، ابزار کار شماست. هرچه دایره لغات شما در این حوزه دقیقتر باشد، اعتماد به نفس شما در عیبیابی (Troubleshooting) و مطالعه مستندات اصلی شرکت VMware بیشتر خواهد بود. با تمرین مستمر و استفاده از این واژگان در پروژههای عملی، به زودی خواهید دید که نه تنها ترس شما از متون تخصصی ریخته، بلکه به مرجعی برای همکاران خود تبدیل شدهاید. مسیر یادگیری را متوقف نکنید، زیرا دنیای مجازیسازی هر روز در حال تکامل است!




ممنون بابت مقاله عالی! همیشه با تلفظ ‘Hypervisor’ مشکل داشتم. میشه توضیح بدین ریشه این کلمه چیه و چطور باید تلفظش کنیم؟
سارای عزیز، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. کلمه ‘Hypervisor’ از دو بخش ‘Hyper-‘ (به معنی بالا، فوق، یا بیشتر) و ‘Visor’ (در اینجا اشاره به ‘supervisor’ یا ناظر) تشکیل شده. تلفظ صحیحش /ˈhaɪpərvayzər/ هست. به ‘hyper’ مثل ‘hyperactive’ و به ‘visor’ مثل ‘advisor’ فکر کنید. این کلمه در واقع ناظری است که ‘بالاتر’ از سیستم عاملهای مهمان قرار میگیرد و منابع سختافزاری را مدیریت میکند.
سلام. معمولاً تو مستندات به جای ‘Virtual Machine’ از ‘VM’ استفاده میشه. آیا استفاده از ‘VM’ در مکالمات غیررسمی یا حتی ایمیلهای کاری رایجه؟
امیر جان، سوال خیلی خوبی پرسیدید. بله، استفاده از ‘VM’ به عنوان مخفف ‘Virtual Machine’ در هر دو زمینه رسمی (مستندات فنی) و غیررسمی (مکالمات روزمره یا ایمیلهای کاری) در دنیای IT کاملاً رایج و پذیرفته شده است. حتی مهندسین معمولاً در صحبتهایشان هم از ‘VM’ استفاده میکنند.
مقاله خیلی خوبی بود! ممنون که تفاوت Snapshot و Backup رو توضیح دادین. من همیشه این دو رو با هم قاطی میکردم. میشه بگید کلمه ‘snapshot’ در انگلیسی عمومی (نه فقط IT) به چه معنی استفاده میشه؟
فاطمه خانم، خیلی خوشحالیم که ابهامتون برطرف شده. کلمه ‘snapshot’ در انگلیسی عمومی به معنی ‘عکس فوری’ یا ‘برداشت سریع’ از یک لحظه خاص به کار میره. مثلاً ‘take a snapshot’ یعنی ‘یک عکس فوری بگیر’. در واقع در مجازیسازی هم همین مفهوم وجود داره: یک ‘تصویر’ از وضعیت فعلی سیستم در یک لحظه خاص.
عالی بود! در مورد ‘Hypervisor’ که گفتید ESXi یک نمونهشه، تلفظ خود ‘ESXi’ چیه؟ آیا هر حرف رو جدا جدا میگن یا یه جور دیگه؟
علی عزیز، ‘ESXi’ مخفف ‘Elastic Sky X integrated’ هست. در انگلیسی معمولاً حروف رو جداگانه تلفظ میکنند: ‘E-S-X-eye’ (یعنی ای-اس-اکس-آی). این یک اسم خاصه و تلفظش هم به همین شکل مرسوم شده.
خیلی مفید بود. من کلمه ‘Host’ رو به عنوان میزبان میشناختم. در اینجا هم همین معنی رو داره؟ یعنی سرور فیزیکی ‘میزبان’ ماشینهای مجازیه؟
مریم خانم، دقیقاً همینطوره! در انگلیسی، ‘host’ به معنی ‘میزبان’ هست. چه در مهمانی که شما میزبان دوستانتان هستید، چه در دنیای کامپیوتر که یک سرور فیزیکی میزبان ماشینهای مجازی است، مفهوم ‘میزبانی’ از چیزی یا کسی مشترک است. این یکی از مثالهای خوبه که چطور کلمات عمومی معنی خاصی در یک زمینه تخصصی پیدا میکنند اما ریشهی اصلی مفهوم رو حفظ میکنند.
توضیحات ‘Thin Provisioning’ رو خیلی خوب متوجه شدم. خود کلمه ‘Provisioning’ چه معنی در انگلیسی عمومی داره؟ یعنی فقط مربوط به IT هست یا معنی گستردهتری داره؟
رضای عزیز، سوالتون عالیه! کلمه ‘Provisioning’ از ریشه ‘provision’ میاد که معنی ‘تدارک دیدن’، ‘تهیه کردن’ یا ‘فراهم آوردن’ رو میده. در انگلیسی عمومی هم کاربرد داره. مثلاً ‘food provisions’ یعنی ‘تدارکات غذایی’ یا ‘we need to provision for the future’ یعنی ‘باید برای آینده برنامهریزی/تدارک ببینیم.’ در IT هم به معنی ‘فراهم آوردن منابع’ هست، مثل فراهم آوردن فضای دیسک.
کاش برای هر اصطلاح چند جمله کاربردی انگلیسی هم میذاشتید. مثلاً ‘Hypervisor’ رو چطور تو یک جمله عادی به کار ببریم؟
نگین جان، پیشنهاد شما بسیار ارزشمنده و حتماً در مقالات آینده بهش توجه بیشتری خواهیم کرد. در مورد ‘Hypervisor’، میتونیم بگیم: ‘The Hypervisor acts as a layer between the physical hardware and the virtual machines.’ یا ‘Without a Hypervisor, you cannot run multiple operating systems on a single server.’ این جملات کاربرد رایج این کلمه رو در متون فنی نشون میدن.
تشکر ویژه بابت این مقاله! این اصطلاحات واقعاً گیجکننده بودن، حالا خیلی راحتتر میتونم مستندات انگلیسی رو بخونم.
‘Virtual Machine’ جمعش میشه ‘Virtual Machines’؟ یا کلمهای مثل ‘data’ هست که همیشه مفرده؟
پرستو عزیز، سوال خوبی پرسیدید. بله، ‘Virtual Machine’ یک اسم قابل شمارشه و جمعش به سادگی با اضافه کردن ‘s’ میشه ‘Virtual Machines’. مثل ‘computer’ که جمعش میشه ‘computers’.
تو کلمه ‘Provisioning’ استرس روی کدوم سیلاب هست؟ ‘PRO-vi-sion-ing’ یا ‘pro-VI-sion-ing’؟
حمید جان، در کلمه ‘Provisioning’، استرس روی سیلاب دوم هست: ‘pro-VI-sion-ing’ /prəˈvɪʒənɪŋ/. این نکته تلفظی مهمیه که به روانتر صحبت کردن کمک میکنه.
آیا برای ‘Host’ کلمات مترادف دیگه ای هم در زمینه IT استفاده میشه؟ مثلاً ‘physical server’ همون معنی رو میده؟
آیدا خانم، بله، ‘physical server’ یا ‘physical machine’ معمولاً به جای ‘Host’ در زمینه IT به کار میره و معنی مشابهی رو منتقل میکنه. در واقع ‘Host’ معمولاً وقتی استفاده میشه که در مقابل ‘Guest’ (ماشین مجازی) قرار میگیره و نقش میزبان رو ایفا میکنه.
آیا ‘VM’ مخفف ‘Virtual Machine’ در محیطهای خیلی رسمی مثل مقالات علمی هم استفاده میشه؟ یا بهتره از عبارت کاملش استفاده کنیم؟
مهسا خانم، در مقالات علمی و متون فنی بسیار رسمی، معمولاً برای اولین بار که از اصطلاحی استفاده میشه، عبارت کامل (مثلاً Virtual Machine) به همراه مخفف در پرانتز (VM) آورده میشه و بعد از اون به طور مداوم از مخفف استفاده میشه. این یک استاندارد پذیرفته شده در نگارش فنی است.
‘Snapshot’ من رو یاد عکسهای فوری تو موبایل میندازه! جالبه که چطور یک کلمه عمومی میتونه معنی تخصصی پیدا کنه. ممنون بابت مقاله خوبتون.
میلاد عزیز، دقیقاً همینطور است! این یک مثال عالی از پدیدهای به نام ‘semantic extension’ یا ‘گسترش معنایی’ است. کلمات از معنای اصلی خود گسترش پیدا میکنند تا مفاهیم جدید را پوشش دهند، اما اغلب ارتباطی مفهومی با ریشه اصلی خود را حفظ میکنند.
این دستهبندی اصطلاحات واقعاً کمک میکنه که کلمات انگلیسی رو بهتر یاد بگیریم. مخصوصاً وقتی کاربردشون رو هم توضیح میدید.
غیر از VM، آیا مخففهای دیگه ای هم در مورد این اصطلاحات رایج هست که باید بدونیم؟ مثلاً برای ‘Hypervisor’ هم مخففی داریم؟
کاوه جان، سوال هوشمندانهایست. برای ‘Hypervisor’ به ندرت مخفف رایجی استفاده میشود. اما در کل دنیای IT پر از مخفف است. مثلاً برای ‘Operating System’ از ‘OS’ استفاده میشود یا برای ‘Central Processing Unit’ از ‘CPU’. بهترین راه برای یادگیری اینها، مطالعه مستمر متون و مقالات انگلیسی تخصصی است.
آیا ‘Thin Provisioning’ همیشه به صورت ‘Thin Provisioning’ (اسم) میاد یا میشه فعل هم باشه؟ مثلاً ‘to thin provision something’?
ژاله خانم، سوال دقیقی پرسیدید. ‘Thin Provisioning’ در اصل یک اصطلاح اسمی (Noun Phrase) است. اما میتوان آن را به صورت فعل هم استفاده کرد، مثلاً ‘to thin provision a virtual disk’ که در این حالت ‘thin provision’ به عنوان یک فعل مرکب عمل میکند. این یک استفاده رایج در اصطلاحات فنی است.
وقتی میگیم یک VM ‘روی’ یک Host اجرا میشه، آیا حرف اضافه ‘on’ استفاده میشه؟ مثلاً ‘VM runs on a Host’?
مسعود عزیز، بله، کاملاً درست فرمودید. حرف اضافه ‘on’ معمولاً برای بیان این رابطه استفاده میشود: ‘A VM runs on a Host.’ یا ‘The virtual machine is deployed on the ESXi Host.’
کلمه ‘Visor’ در ‘Hypervisor’ منو یاد کلاه لبهدار (مثل کلاه آفتابگیر) میندازه. آیا ارتباطی بین این دو معنی هست؟
ندای عزیز، سوال جالبی مطرح کردید! بله، ‘visor’ در انگلیسی به بخشی از کلاه یا کلاه ایمنی (که جلوی چشم را میگیرد و میپوشاند) یا حتی ‘آفتابگیر’ در ماشین هم گفته میشود. اما در ‘Hypervisor’ ریشه این کلمه به ‘supervise’ (نظارت کردن) و ‘supervisor’ (ناظر) برمیگردد. هرچند هر دو از ریشه لاتین ‘videre’ به معنی ‘دیدن’ میآیند، اما کاربردها و مسیرهای معنایی متفاوتی پیدا کردهاند. در اینجا بیشتر به معنای ‘ناظر’ و کنترلکننده است.
این مقاله واقعاً گنجینهای از اصطلاحات بود. فهم این لغات به انگلیسی همیشه برام چالشبرانگیز بود. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir
مقاله بسیار مفید بود! اگه امکان داره، در آینده در مورد اصطلاحات ‘vCenter’ و ‘datastore’ هم توضیح بدید. مخصوصاً تلفظ و کاربرد صحیح انگلیسیشون رو.
الهه جان، پیشنهاد شما را با کمال میل پذیرا هستیم. ‘vCenter’ و ‘datastore’ از اصطلاحات کلیدی VMware هستند و حتماً در مقالات بعدی به آنها خواهیم پرداخت. تلفظ صحیح و کاربرد دقیق آنها در انگلیسی را نیز پوشش خواهیم داد. از همراهی شما سپاسگزاریم!