- آیا تا به حال در یک فروشگاه لوازم یدکی یا شیمیایی ایستادهاید و برای بیان نام دقیق یک قطعه استخر به انگلیسی دچار تردید شدهاید؟
- آیا مطالعه دفترچه راهنمای پمپ یا سیستم تصفیه استخر به زبان انگلیسی برای شما دشوار و گیجکننده است؟
- آیا میخواهید بدانید متخصصان بینالمللی برای توصیف وضعیت آب استخر از چه اصطلاحات تخصصی استفاده میکنند؟
- آیا نگران این هستید که به دلیل عدم تسلط بر لغات نگهداری استخر، پارامترهای شیمیایی آب را اشتباه متوجه شوید؟
نگهداری از استخر فراتر از یک نظافت ساده است؛ این کار آمیزهای از مهندسی مکانیک و شیمی آب است. در این مقاله جامع، ما تمام لغات نگهداری استخر را به زبانی ساده و دستهبندی شده به شما آموزش میدهیم تا یک بار برای همیشه بر این واژگان مسلط شوید و دیگر در مواجهه با متون تخصصی یا تکنسینهای خارجی دچار استرس نشوید.
| اصطلاح (Term) | معادل فارسی | کاربرد اصلی (Primary Use) |
|---|---|---|
| Chlorine | کلر | ضدعفونی کردن و از بین بردن باکتریها |
| Skimmer | اسکیمر (آبجمعکن) | جمعآوری زبالههای روی سطح آب |
| pH Level | میزان اسیدیته | سنجش باز یا اسیدی بودن آب استخر |
| Filtration | فیلتراسیون (تصفیه) | فرآیند به گردش درآوردن و پاکسازی آب |
بخش اول: اجزای اصلی ساختار استخر (Pool Anatomy)
قبل از اینکه به سراغ مواد شیمیایی برویم، باید بدانیم قطعات مختلف استخر به انگلیسی چه نامیده میشوند. یادگیری این لغات به شما کمک میکند در صورت بروز نقص فنی، دقیقاً بدانید مشکل از کدام بخش است.
تجهیزات گردش آب (Circulation System)
- Main Drain: تخلیه اصلی که معمولاً در عمیقترین نقطه استخر قرار دارد.
- Return Jet: نازلهای ورودی که آب تصفیه شده را به داخل استخر برمیگردانند.
- Pump: پمپ استخر که قلب سیستم گردش آب محسوب میشود.
- Filter: صافی یا فیلتر که ذرات معلق را از آب جدا میکند.
به یاد داشته باشید که در لهجه بریتانیایی (UK) ممکن است گاهی به جای Pump Room از اصطلاح Plant Room برای محل قرارگیری تجهیزات استفاده کنند. استفاده از این لغات نگهداری استخر در محیطهای حرفهای، تسلط شما را به رخ میکشد.
بخش دوم: شیمی آب و اصطلاحات تصفیه (Water Chemistry)
بسیاری از زبانآموزان از بخش شیمی واژگان واهمه دارند. اما نگران نباشید! این کلمات در واقع ابزارهای شما برای داشتن یک استخر سالم هستند. ما این بخش را به صورت فرمولهای ساده برای شما باز میکنیم.
پارامترهای اساسی (Key Parameters)
در دنیای نگهداری استخر، ما با سه پارامتر اصلی سر و کار داریم:
- Total Alkalinity (TA): قلیایی کل که به عنوان ضربهگیر برای pH عمل میکند.
- Calcium Hardness: سختی کلسیمی که مانع از خورندگی دیوارههای استخر میشود.
- Cyanuric Acid (Stabilizer): اسید سیانوریک که مانند ضدآفتاب برای کلر عمل کرده و مانع از تبخیر سریع آن در اثر نور خورشید میشود.
افعال کاربردی در شیمی استخر
- To Balance: متعادل کردن پارامترهای آب.
- To Sanitize: ضدعفونی کردن و میکروبزدایی.
- To Dissolve: حل کردن مواد شیمیایی (مثل پودر کلر) در آب.
| ✅ ساختار صحیح | ❌ اشتباه رایج |
|---|---|
| The pH level is low. | The pH water is small. |
| Add chlorine to the pool. | Put chlorine inside pool. |
بخش سوم: تجهیزات نظافتی و ابزارها (Cleaning Tools)
برای اینکه لغات نگهداری استخر را به طور کامل بیاموزید، باید نام ابزارهایی که هر روز با آنها سر و کار دارید را بدانید. این بخش از نگاه روانشناسی آموزشی بسیار مهم است، چون با اشیاء فیزیکی سر و کار دارد و یادگیری آن سریعتر انجام میشود.
ابزارهای دستی و اتوماتیک
- Telescopic Pole: میله تلسکوپی که ابزارهای مختلف به سر آن وصل میشوند.
- Leaf Net / Skimmer Net: توری جمعآوری برگ و خاشاک.
- Pool Brush: برس مخصوص برای سابیدن دیوارهها و جلوگیری از رشد جلبک.
- Vacuum Head: سر جارو که برای مکش آلودگیهای کف استخر استفاده میشود.
- Automatic Pool Cleaner: جاروی رباتیک یا اتوماتیک (که در زبان عامیانه گاهی به آن Pool Creeper هم میگویند).
بخش چهارم: فرآیندهای نگهداری (Maintenance Procedures)
در این بخش به سراغ کلماتی میرویم که عمل یا اقدام خاصی را توصیف میکنند. این واژگان برای درک آموزشهای ویدیویی یوتیوب یا خواندن مقالات تخصصی ضروری هستند.
شوک دادن به استخر (Shocking the Pool)
اصطلاح Shocking به معنای وارد کردن شوک الکتریکی نیست! در لغات نگهداری استخر، این کلمه به معنای اضافه کردن مقدار زیادی کلر یا مواد اکسیدکننده برای از بین بردن سریع آلودگیها و جلبکهاست. در متون علمیتر ممکن است با واژه Superchlorination روبرو شوید.
بکواش یا شستشوی معکوس (Backwashing)
وقتی فیلتر استخر کثیف میشود، باید جریان آب را معکوس کرد تا آلودگیها از فیلتر خارج شوند. این فرآیند Backwashing نام دارد.
فرمول عملیاتی:
Turn off pump + Set valve to Backwash + Turn on pump
تفاوتهای منطقهای (US vs. UK)
دانستن تفاوتهای گویشی به شما کمک میکند تا در هر کجای دنیا منظور خود را برسانید:
- در آمریکا معمولاً به محل قرارگیری تجهیزات Pump House میگویند، در حالی که در بریتانیا Plant Room رایجتر است.
- واژه Algaecide (جلبککش) در هر دو مشترک است، اما تلفظ آن در لهجه آمریکایی معمولاً با صدای “آی” در انتها و در بریتانیایی با صدای “اید” تمام میشود.
Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)
بسیاری از زبانآموزان در استفاده از لغات نگهداری استخر دچار اشتباهات لپی یا معنایی میشوند که میتواند منجر به سوءتفاهمهای فنی شود.
- اشتباه اول: استفاده از کلمه Clean به جای Treat.
ما استخر را با جارو Clean میکنیم، اما آب را با مواد شیمیایی Treat (تصفیه/فرآوری) میکنیم. - اشتباه دوم: اشتباه گرفتن Cloudy Water با Dirty Water.
در اصطلاحات تخصصی، آبی که کدر است را Cloudy یا Turbid میگویند، نه لزوماً Dirty. - اشتباه سوم: جابجایی Acid و Base.
همیشه به یاد داشته باشید که برای پایین آوردن pH از اسید (Muriatic Acid) و برای بالا بردن آن از باز یا قلیایی (Soda Ash) استفاده میشود.
Common FAQ (سوالات متداول)
۱. تفاوت بین Free Chlorine و Total Chlorine چیست؟
Free Chlorine به مقدار کلری گفته میشود که در حال حاضر فعال است و میتواند باکتریها را از بین ببرد. اما Total Chlorine مجموع کلر فعال و کلر مصرف شده (Chloramines) است. اگر استخر شما بوی شدید کلر میدهد، به این معنی است که Chloramines آن زیاد است، نه اینکه کلر زیادی دارد!
۲. کلمه “Skimming” به چه معناست؟
این فعل به معنای جمعآوری زبالههای شناور از سطح آب با استفاده از توری است. این اولین قدم در نگهداری روزانه استخر محسوب میشود.
۳. منظور از “Water Testing Kit” چیست؟
این جعبه حاوی قطرهها یا نوارهای آزمایش (Test Strips) است که برای سنجش میزان شیمیایی بودن آب استخر به کار میرود.
۴. وقتی آب استخر سبز میشود از چه کلمهای استفاده کنیم؟
در این حالت میگوییم استخر دچار Algae Bloom (شکوفایی جلبکی) شده است. برای رفع آن باید از Algaecide استفاده کرد.
Conclusion (نتیجهگیری)
تسلط بر لغات نگهداری استخر نه تنها دانش زبانی شما را ارتقا میدهد، بلکه اعتماد به نفس شما را در مدیریت یکی از حساسترین بخشهای رفاهی ساختمان بالا میبرد. از یادگیری نام قطعات فیزیکی شروع کنید و سپس به سراغ مفاهیم انتزاعیتر مثل شیمی آب بروید. به یاد داشته باشید که حتی متخصصان هم گاهی برای یادآوری نام دقیق برخی پارامترها به منابع مراجعه میکنند، پس به خودتان سخت نگیرید. با تکرار این واژگان و استفاده از آنها در محیطهای شبیهسازی شده، به زودی میتوانید مانند یک متخصص بینالمللی درباره تصفیه آب صحبت کنید. یادگیری زبان یک مسیر است، نه یک مقصد؛ پس از هر قدم آن لذت ببرید!



