مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

اصطلاحات کلیدی نشانه‌شناسی (Semiotics)

نگران نباشید اگر این سوالات برایتان آشناست. در این راهنما، ما اصول کلیدی و واژگان نشانه‌شناسی را به سادگی و وضوح بررسی خواهیم کرد تا دیگر هرگز در درک پیچیدگی‌های پنهان سردرگم نشوید.

مفهوم اصلی کاربرد/هدف چرا مهم است؟
نشانه‌شناسی (Semiotics) مطالعه نشانه‌ها و نمادها و معنای آن‌ها کمک به درک عمیق‌تر فرهنگ، ارتباطات و معناسازی
اجزای نشانه (دال و مدلول) تحلیل ساختار داخلی یک نشانه برای تفکیک فرم (دال) از مفهوم (مدلول) و درک چگونگی شکل‌گیری معنا
انواع نشانه‌ها (شمایل، نمایه، نماد) دسته‌بندی نشانه‌ها بر اساس نوع رابطه با مرجعشان شناخت تفاوت‌های بنیادین در شیوه انتقال معنا
دلالت (Denotation) و کنایه (Connotation) تمایز بین معنای صریح و معنای ضمنی/فرهنگی برای تحلیل لایه‌های معنایی عمیق‌تر در هر پیامی
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Better Half”: نیمه گمشده من

نشانه‌شناسی چیست و چرا باید واژگان آن را بشناسیم؟

نشانه‌شناسی یا سمیوتیک (Semiotics) علم مطالعه نشانه‌ها و نظام‌های نشانه‌ای است. این رشته به ما می‌آموزد که چگونه معنا از طریق نشانه‌ها در جهان اطراف ما ساخته و منتقل می‌شود. از چراغ راهنمایی گرفته تا یک تابلوی نقاشی، از زبان گفتاری تا حرکات بدن، همه و همه سرشار از نشانه‌هایی هستند که دنیای ما را برایمان معنادار می‌کنند. درک واژگان نشانه‌شناسی نه تنها به شما کمک می‌کند تا این نشانه‌ها را بهتر تحلیل کنید، بلکه مهارت‌های تفکر انتقادی و درک فرهنگی شما را نیز به طرز چشمگیری بهبود می‌بخشد.

نشانه‌شناسی فقط به زبان محدود نمی‌شود؛ بلکه به هر چیزی که می‌تواند معنایی را منتقل کند، می‌پردازد. این شامل تصاویر، صداها، حرکات، اشیاء، و حتی فضاها می‌شود. با یادگیری این واژگان، شما یک ابزار قدرتمند برای رمزگشایی از پیام‌های پنهان در هرچیزی، از تبلیغات تلویزیونی گرفته تا ادبیات و معماری، به دست می‌آورید.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Fat Burner” و “Stimulant Free” (بدون محرک)

مفاهیم بنیادی و واژگان کلیدی نشانه‌شناسی

برای شروع سفر خود به دنیای نشانه‌شناسی، لازم است با مفاهیم و واژگان اساسی آن آشنا شوید. نگران نباشید اگر در ابتدا این مفاهیم کمی انتزاعی به نظر برسند؛ با مثال‌های متعدد، همه چیز روشن خواهد شد.

نشانه (Sign)

نشانه بنیادی‌ترین واحد در نشانه‌شناسی است. هر چیزی که بتواند به جای چیز دیگری قرار گیرد و معنایی را منتقل کند، یک نشانه است.

دال و مدلول (Signifier and Signified)

یکی از مهم‌ترین مفاهیم که توسط فردیناند دو سوسور، زبان‌شناس سوئیسی معرفی شد، این است که هر نشانه از دو جزء تشکیل شده است:

این رابطه بین دال و مدلول قراردادی و فرهنگی است.

شمایل، نمایه و نماد (Icon, Index, and Symbol)

چارلز سندرز پیرس، فیلسوف آمریکایی، نشانه‌ها را بر اساس نوع رابطه‌شان با مرجعشان به سه دسته تقسیم کرد. این دسته‌بندی برای تحلیل عمق‌دار نشانه‌ها بسیار کاربردی است.

1. شمایل (Icon)

نشانه‌ای است که از نظر ظاهری یا کیفیتی شبیه به مرجع خود است.

2. نمایه (Index)

نشانه‌ای است که رابطه‌ای علّی یا وجودی با مرجع خود دارد؛ یعنی مرجع خود را نشان می‌دهد.

3. نماد (Symbol)

نشانه‌ای است که رابطه‌اش با مرجعش کاملاً قراردادی و فرهنگی است و هیچ شباهت یا رابطه علّی ذاتی وجود ندارد. معنای آن باید آموخته شود.

رمزگان (Code)

رمزگان مجموعه‌ای از نشانه‌ها و قواعدی است که به ما امکان می‌دهد معنا را ایجاد و تفسیر کنیم. این قواعد غالباً ناگفته و فرهنگی هستند.

دلالت (Denotation) و کنایه (Connotation)

این دو مفهوم برای تحلیل لایه‌های معنایی هر نشانه حیاتی هستند و اغلب زبان‌آموزان با آن‌ها مشکل دارند. نگران نباشید، با مثال‌ها روشن می‌شود.

1. دلالت (Denotation)

معنای مستقیم، صریح و لغوی یک نشانه است؛ همان چیزی که در فرهنگ لغت پیدا می‌کنید. این معنا عموماً عینی و جهانی است (در یک فرهنگ خاص).

2. کنایه (Connotation)

معنای ضمنی، عاطفی، فرهنگی یا تداعی‌گر یک نشانه است. این معنا می‌تواند از فردی به فرد دیگر یا از فرهنگی به فرهنگ دیگر متفاوت باشد.

تفاوت کلیدی: دلالت، “آنچه هست” را می‌گوید، کنایه “آنچه را که احساس یا تداعی می‌کند” می‌گوید.

بافت (Context)

بافت به محیط یا شرایطی اطلاق می‌شود که یک نشانه در آن ظاهر می‌شود. بافت تعیین‌کننده معنای نهایی یک نشانه است.

📌 بیشتر بخوانید:به جای “No” بگو “I’m afraid I can’t” (قدرت نه گفتن مودبانه)

چرا یادگیری واژگان نشانه‌شناسی مهم است؟

دانستن واژگان نشانه‌شناسی بیش از یک مهارت آکادمیک است؛ این یک ابزار قدرتمند برای زندگی روزمره است:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Stablecoin”: تتر (USDT) چیه و چرا مثل بیت‌کوین بالا پایین نمیشه؟

نکاتی برای یادگیری مؤثر واژگان نشانه‌شناسی

یادگیری واژگان نشانه‌شناسی به معنای حفظ کردن نیست، بلکه به معنای تمرین و به‌کارگیری است. بسیاری از زبان‌آموزان در ابتدا احساس سردرگمی می‌کنند، اما با تمرین مستمر، این مفاهیم به ابزارهای طبیعی ذهن شما تبدیل می‌شوند.

  1. مفاهیم را در زندگی روزمره جستجو کنید: به تبلیغات، لوگوها، لباس‌ها، فیلم‌ها و حتی مکالمات خود دقت کنید. سعی کنید دال و مدلول‌ها را شناسایی کنید و تصمیم بگیرید که آیا آنها شمایل، نمایه یا نماد هستند.
  2. یادداشت‌برداری کنید: برای هر مفهوم اصلی، تعریف خود را بنویسید و حداقل سه مثال مرتبط از دنیای واقعی ذکر کنید. این به شما کمک می‌کند تا مفاهیم را بهتر درونی کنید.
  3. تمرین تحلیل: یک تصویر، یک جمله یا یک ویدئوی کوتاه را انتخاب کنید و سعی کنید تا جایی که می‌توانید نشانه‌ها، دلالت‌ها و کنایه‌های آن را تحلیل کنید.
  4. مقایسه و تمایز: به تفاوت‌های ظریف بین مفاهیم دقت کنید. مثلاً تفاوت بین دلالت و کنایه یا شمایل و نمایه. این مقایسه‌ها به تثبیت یادگیری شما کمک می‌کند.
  5. بحث و گفتگو: با دوستان یا همکلاسی‌هایتان درباره نشانه‌ها و معنای آن‌ها گفتگو کنید. بحث کردن به شما کمک می‌کند دیدگاه‌های مختلف را بشنوید و درک خود را عمیق‌تر کنید.
📌 همراه با این مقاله بخوانید:فرق “Serving Size” و “Scoop” روی قوطی مکمل

اشتباهات رایج و تصورات غلط

در حین یادگیری واژگان نشانه‌شناسی، ممکن است با برخی برداشت‌های نادرست مواجه شوید. درک این موارد می‌تواند به شما کمک کند تا از اشتباهات رایج دوری کنید.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:چرا به چربی پهلو میگن “Love Handles”؟ (دستگیره عشق!)

سوالات متداول (FAQ)

۱. آیا نشانه‌شناسی فقط برای متخصصین رشته‌های خاص است؟

خیر. در حالی که نشانه‌شناسی یک رشته آکادمیک است، مفاهیم آن درک عمومی ما از جهان را بهبود می‌بخشد و برای هر کسی که می‌خواهد ارتباطات، رسانه‌ها و فرهنگ را بهتر درک کند، مفید است. درک واژگان نشانه‌شناسی یک مهارت زندگی است.

۲. آیا یادگیری نشانه‌شناسی دشوار است؟

برخی از مفاهیم ممکن است در ابتدا کمی انتزاعی به نظر برسند. اما با مثال‌های زیاد و تمرین مداوم در زندگی روزمره، به سرعت با آن‌ها خو می‌گیرید و متوجه می‌شوید که چگونه جهان را با لنزی جدید ببینید.

۳. تفاوت اصلی بین دلالت و کنایه چیست؟

تفاوت اصلی در نوع معنا است. دلالت به معنای لغوی و عینی یک نشانه اشاره دارد (معنای فرهنگ لغتی)، در حالی که کنایه به معنای ضمنی، احساسی، فرهنگی یا تداعی‌گر آن اشاره می‌کند که می‌تواند متفاوت باشد. مثلاً “آبی” به دلالت یک رنگ است، اما در کنایه می‌تواند به غم، آرامش یا وفاداری اشاره کند.

۴. چگونه می‌توانم نشانه‌شناسی را در حرفه خود به کار ببرم؟

اگر در بازاریابی، طراحی، آموزش، روزنامه‌نگاری، روانشناسی، یا حتی برنامه‌نویسی فعالیت می‌کنید، نشانه‌شناسی می‌تواند بینش‌های عمیقی به شما بدهد. برای مثال، در بازاریابی می‌توانید از آن برای درک نحوه تفسیر لوگوها و کمپین‌ها توسط مخاطبان استفاده کنید.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Time Release Protein” چیه؟ (راهنمای پروتئین زمان‌دار برای باشگاه)

نتیجه‌گیری

درک واژگان نشانه‌شناسی دروازه‌ای به سوی درک عمیق‌تر از جهانی است که در آن زندگی می‌کنیم. با تسلط بر مفاهیمی مانند نشانه، دال و مدلول، شمایل، نمایه و نماد، و تفاوت‌های ظریف بین دلالت و کنایه، شما ابزارهایی قدرتمند برای رمزگشایی از پیام‌های پنهان در هر گوشه از زندگی خود خواهید داشت.

همانطور که یک زبان‌آموز با تمرین واژگان جدید، توانایی خود را در ارتباط برقرار کردن بهبود می‌بخشد، شما نیز با درک این اصطلاحات نشانه‌شناسی، توانایی تحلیل و فهم خود را از جهان اطراف به طرز چشمگیری ارتقا می‌دهید. نگران اشتباهات نباشید؛ هر تحلیل جدید یک قدم به سوی بینش عمیق‌تر است. پس، با نگاهی کنجکاو و ذهن باز، شروع به کشف نشانه‌های اطراف خود کنید و از قدرت جدیدتان در خواندن جهان لذت ببرید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 134

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

45 پاسخ

  1. اسم Semiotics چطور تلفظ میشه دقیقاً؟ تو دیکشنری‌های انگلیسی همیشه یه کم برام سخته.

    1. سلام سارا جان! تلفظ صحیح Semiotics به صورت /ˌsɛmiˈɒtɪks/ هستش. یعنی: سِمی-آ-تیکس. امیدوارم حالا واضح‌تر باشه!

  2. مقاله عالی بود! حالا فهمیدم چرا بعضی کلمات انگلیسی با اینکه معنی اولیه (denotation) یکسانی دارند، ولی حس (connotation) متفاوتی رو منتقل می‌کنن. مثل ‘cheap’ و ‘inexpensive’.

    1. دقیقا علی جان! این مثال ‘cheap’ و ‘inexpensive’ که زدید، نمونه بارزی از همین تفاوت Connotation هست. در حالی که هر دو به معنی ‘ارزان’ هستند، ‘cheap’ معمولاً بار منفی ‘بی‌کیفیت’ یا ‘ناجور’ رو هم به همراه داره، در حالی که ‘inexpensive’ فقط به قیمت پایین اشاره می‌کنه و بار مثبتی داره.

  3. این بحث نماد (symbol) خیلی جالبه. تو انگلیسی اصطلاحی داریم که مثلاً به یه چیز خاص اشاره کنه و نماد یه مفهوم بزرگتر باشه؟

    1. حتماً مریم عزیز! اصطلاح ‘white flag’ (پرچم سفید) یک نماد (symbol) بسیار رایج در انگلیسی است که نه فقط یک پرچم سفید، بلکه به معنای ‘تسلیم شدن’ (surrender) یا ‘پیشنهاد صلح’ هست. این یک نماد شناخته شده جهانیه.

  4. میشه برای ‘Signifier’ و ‘Signified’ یه مثال انگلیسی واضح‌تر بزنید؟ مثلاً تو چه جمله‌ای میشه این دو تا رو تفکیک کرد؟

    1. رضا جان، یک مثال ساده اینه: وقتی شما کلمه ‘tree’ (signifier – خود کلمه یا صداش) رو می‌شنوید یا می‌بینید، در ذهن شما مفهوم ‘یک گیاه بزرگ با تنه و برگ’ (signified – مفهوم ذهنی) شکل می‌گیره. Signifier فرم فیزیکی نشانه است و Signified مفهومی که به ذهن متبادر میشه.

  5. واقعا مطلب کاربردی بود، خصوصاً برای درک لایه‌های پنهان تو فیلم‌ها و تبلیغات انگلیسی زبان. آیا این مبحث ‘Index’ (نمایه) تو تشخیص لهجه‌ها هم کاربرد داره؟ مثلاً یه لهجه خاص نمایه یه منطقه خاص باشه؟

    1. فاطمه عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید! بله، به نوعی میشه گفت لهجه (accent) میتونه یک ‘Index’ باشه. لهجه فرد به طور مستقیم به ‘مکان جغرافیایی’، ‘پس‌زمینه اجتماعی’ یا ‘منطقه خاصی’ که فرد در آن رشد کرده، اشاره دارد و از این نظر یک ارتباط علّی (causal) یا وجودی (existential) با مرجع خود دارد.

  6. برای ‘Connotation’ تو انگلیسی، کلمات مشابه یا مترادفی داریم که بار معنایی خاصی رو نشون بده؟

    1. بله حسین جان، کلماتی مثل ‘implication’ (دلالت ضمنی)، ‘undertone’ (لحن پنهان) یا ‘nuance’ (ظرافت معنایی) میتونن تا حدی مفاهیم مشابهی رو به Connotation برسونن، اگرچه هیچ کدوم دقیقا مترادف نیستند و هر کدوم کاربرد خاص خودشون رو دارند.

  7. این بحث ‘Denotation’ و ‘Connotation’ واقعاً چالش بزرگیه تو یادگیری زبان انگلیسی. مثلاً یادم میاد کلمه ‘home’ و ‘house’ که Denotation مشابهی دارند ولی Connotation کاملاً متفاوت.

    1. بسیار درسته نگار جان! مثال ‘home’ و ‘house’ یکی از بهترین نمونه‌هاست. ‘House’ به ساختمان فیزیکی (Denotation) اشاره داره، در حالی که ‘home’ علاوه بر اون، حس گرما، امنیت، خانواده و تعلق (Connotation) رو هم منتقل می‌کنه. درک این تفاوت‌ها برای تسلط به زبان انگلیسی ضروریه.

  8. یه بار تو یه کتاب انگلیسی خوندم که ‘red rose’ نماد عشق هست. این دقیقاً همون بحث ‘Symbol’ میشه؟

    1. کاملاً درسته امید! ‘Red rose’ یک نمونه کلاسیک از ‘Symbol’ هست. رابطه بین گل رز قرمز و عشق، یک رابطه قراردادی و فرهنگی است، نه طبیعی. مثال‌های دیگه شامل ‘dove’ (کبوتر) به عنوان نماد صلح یا ‘skull and crossbones’ (جمجمه و استخوان‌های ضربدری) به عنوان نماد خطر هستند.

  9. فرق ‘Icon’ و ‘Index’ رو چطور میشه تو مثال‌های انگلیسی بهتر فهمید؟ مثلاً عکس (Icon) با رد پا (Index)؟

    1. شیوا جان، مثال‌های شما عالیه! ‘Icon’ به چیزی شبیه خودشه (مثلاً عکس یک فرد، ‘icon’ همون فرده). ‘Index’ نشانی است که به چیزی اشاره مستقیم داره و نتیجه اون چیزه (مثلاً ‘smoke’ (دود) یک ‘Index’ برای ‘fire’ (آتش) است، یا ‘footprints’ (رد پا) یک ‘Index’ برای ‘وجود یک شخص’ هستند). تفاوت اصلی در نوع ارتباط با مرجعشونه.

  10. من خودم وقتی داشتم فیلم‌های انگلیسی میدیدم، همیشه حس می‌کردم یه سری چیزها رو متوجه نمیشم چون با فرهنگشون آشنا نیستم. این مقاله کمک کرد بفهمم اون ‘Connotation’ ها رو از دست می‌دادم!

    1. خیلی خوبه کریم که این درک رو پیدا کردید! بسیاری از misunderstandings در ارتباطات بین‌فرهنگی از همین تفاوت در درک Connotation نشأت می‌گیره. ادامه دادن به مشاهده رسانه‌های بومی‌زبان و مطالعه فرهنگی، کمک شایانی به تقویت این مهارت می‌کنه.

  11. آیا اصطلاحی تو انگلیسی داریم که به این ‘لایه‌های پنهان معنا’ اشاره کنه؟

    1. بله آناهیتا جان، اصطلاح ‘reading between the lines’ دقیقاً به همین اشاره داره. یعنی درک معنایی که به صورت صریح گفته نشده، بلکه باید آن را از نکات ضمنی، لحن یا Context استنباط کرد.

    1. میلاد عزیز، ‘Semiotics’ ریشه یونانی داره. از کلمه یونانی ‘σημειωτικός’ (sēmeiōtikós) به معنی ‘مربوط به نشانه‌ها’ گرفته شده، که خودش از ‘σημεῖον’ (sēmeîon) به معنی ‘نشانه’ یا ‘علامت’ میاد.

  12. برای تقویت درک ‘Connotation’ تو انگلیسی، چه روشی پیشنهاد می‌کنید؟ جز اینکه کلمه رو تو متن‌های مختلف ببینیم؟

    1. زهرا جان، علاوه بر دیدن کلمات در Context های مختلف، ‘تماشای فیلم‌ها و سریال‌ها بدون زیرنویس’ (برای تقویت شنیداری و درک فرهنگی)، ‘صحبت با native speakers’ (و پرسیدن مستقیم درباره حس کلمات) و ‘مطالعه ادبیات’ (که Connotation نقش مهمی در آن دارد) را پیشنهاد می‌کنیم.

  13. خیلی از کلمات slang انگلیسی فکر می‌کنم Connotation قوی دارند که باعث میشه فقط با شنیدن معنی اصلی، مفهوم کامل رو درک نکنیم. این درسته؟

    1. کاملاً درسته پویا! Slang‌ها به شدت به Connotation و Context وابسته هستند. مثلاً کلمه ‘sick’ در حالت عادی یعنی ‘بیمار’، اما در Slang ممکنه به معنی ‘عالی’ یا ‘خیلی خوب’ باشه (مثلاً ‘That car is sick!’). درک Slang بدون توجه به Connotation و فرهنگ تقریباً غیرممکنه.

  14. ممنون بابت مطلب خوبتون. حالا با دید بهتری به متون انگلیسی نگاه می‌کنم.

  15. میشه برای ‘Icon’ یه مثال از لوگوهای معروف انگلیسی یا آمریکایی بزنید؟

    1. حتماً سامان! لوگوی ‘Apple’ (سیب گاز زده) به عنوان یک ‘Icon’ شناخته میشه چون شکل فیزیکی سیب رو مستقیماً نمایش میده و معرف برند هست. همچنین ‘Nike swoosh’ (تیک نایکی) نیز یک Icon بسیار معروفه.

  16. آیا Body language (زبان بدن) تو انگلیسی هم جزو همین دسته Index یا Symbol قرار می‌گیره؟

    1. مرتضی جان، بله، زبان بدن هم یک حوزه غنی برای تحلیل نشانه‌شناسی است. برخی حرکات میتونن ‘Iconic’ باشن (مثل تقلید حرکت)، برخی ‘Indexical’ (مثلاً اشاره با انگشت که به چیزی اشاره مستقیم داره) و بسیاری از آن‌ها ‘Symbolic’ هستند (مثل اشاره ‘OK’ با دست در فرهنگ‌های مختلف که معناهای متفاوتی داره).

  17. من هنوز گاهی ‘Index’ و ‘Symbol’ رو قاطی می‌کنم. مثلاً ‘smoke’ (دود) نمایه (Index) آتشه، درسته؟ ولی ‘dove’ (کبوتر) نماد (Symbol) صلح. چطور میشه دقیق‌تر اینا رو تو انگلیسی به یاد سپرد؟

    1. نازنین عزیز، مثال‌های شما کاملاً درست هستند. برای یادآوری بهتر: ‘Index’ همیشه یک ارتباط مستقیم، علّی یا وجودی (cause-effect) با مرجعش داره، مثل ‘fever’ (تب) که ‘Index’ بیماریه. اما ‘Symbol’ یک رابطه قراردادی و فرهنگی داره که باید یاد گرفته بشه، مثل ‘cross’ (صلیب) که نماد مسیحیته. این فرق کلیدیه.

  18. چه مقاله جذابی! همیشه این تفاوت‌های معنایی در انگلیسی برام سوال بود.

  19. یادمه یه بار به یه آمریکایی گفتم ‘I’m full’ (سیرم)، اما اون فکر کرد ناراحتم! بعد فهمیدم ‘I’m full’ میتونه connotations دیگه ای هم داشته باشه. این مقاله خیلی کمک کرد!

    1. وای محمد جان، این یک مثال عالی و واقعی از اهمیت Connotation هست! ‘I’m full’ در Context غذا یعنی سیرم، اما در برخی Context‌ها یا با لحن خاص میتونه به معنی ‘خسته از چیزی’ یا ‘پر از حس منفی’ هم باشه. این نشون میده که Context و لحن هم جزئی از Signifier هستند که بر Signified تأثیر میذارن.

  20. ممنون! این مفاهیم نشون می‌ده که یادگیری یک زبان فقط کلمات نیست، بلکه یادگیری فرهنگ هم هست. به خصوص برای English که انقدر تنوع فرهنگی داره.

    1. دقیقا رکسانا جان! یادگیری زبان و فرهنگ دو روی یک سکه‌اند. برای درک عمیق‌تر انگلیسی، توصیه می‌کنیم که علاوه بر مطالعه زبانی، به مطالعه جنبه‌های فرهنگی کشورهای انگلیسی‌زبان هم بپردازید. این به شما کمک می‌کنه تا Connotation‌ها و Symbolism رو بهتر درک کنید.

  21. اون بخش تفاوت ‘دلالت (Denotation) و کنایه (Connotation)’ واقعا کلیدی بود. برای درک عمیق‌تر ادبیات انگلیسی خیلی مفیده.

  22. آیا در زبان‌شناسی انگلیسی، اصطلاحات دیگری هم هست که به این مفاهیم ‘نشانه و معنا’ مرتبط باشه؟

    1. بله سحر جان، حوزه‌های ‘Semantics’ (معناشناسی) که به معنای لغوی و جمله‌ای می‌پردازه و ‘Pragmatics’ (کاربردشناسی) که به معنا در Context و هدف ارتباطی می‌پردازه، ارتباط نزدیکی با نشانه‌شناسی دارند. همچنین ‘Lexicology’ (لغت‌شناسی) هم به مطالعه واژگان و معانی آن‌ها می‌پردازد.

  23. آیا این مفاهیم ‘Semiotic’ در گرامر انگلیسی هم کاربرد داره؟ مثلاً ترتیب کلمات (word order) میتونه Signifier باشه برای یک Signified خاص؟

    1. شهرام جان، سوال بسیار هوشمندانه‌ایست! بله، در واقع گرامر و Syntax هم خودشون جنبه‌های نشانه‌شناختی دارند. ترتیب کلمات (Word order) در انگلیسی (مثلاً SVO – Subject-Verb-Object) یک Signifier هست که Signified آن ‘فاعل، عمل و مفعول’ را در یک جمله نشان می‌دهد و تغییر آن می‌تواند معنا را تغییر دهد یا جمله را بی‌معنا کند. ساختارهای گرامری Signifierهایی برای ساختار معنایی هستند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *