مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لغات کلیدی حوزه املاک و مستغلات (Real Estate)

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. ورود به دنیای خرید، فروش یا اجاره ملک می‌تواند بدون آشنایی با زبان خاص این حوزه، چالش‌برانگیز باشد. به همین دلیل، ما لیستی کامل از لغات تخصصی املاک را گردآوری کرده‌ایم تا شما را با اطمینان و آگاهی کامل در این مسیر همراهی کنیم. از درک انواع ملک گرفته تا مفاهیم پیچیده حقوقی و مالی، این راهنما کلید موفقیت شما در معاملات ملکی خواهد بود. با ما همراه باشید تا با تسلط بر این واژگان، هرگونه ابهام را از بین برده و با دیدی باز اقدام به معامله کنید.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:فاجعه “Open/Close” برای لامپ! (لامپ رو باز نکن!)

دسته‌بندی لغات تخصصی املاک و مستغلات

برای یادگیری بهتر و منظم‌تر، واژگان این حوزه را به چند دسته اصلی تقسیم کرده‌ایم. این دسته‌بندی به شما کمک می‌کند تا مفاهیم را در جایگاه صحیح خود درک کرده و در زمان نیاز به راحتی به آن‌ها دسترسی پیدا کنید. در ادامه، هر بخش را به تفصیل بررسی خواهیم کرد.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تکنیک پومودورو (Pomodoro) برای زبان خوندن بدون خستگی

انواع ملک (Types of Property)

اولین قدم برای ورود به بازار مسکن، شناخت انواع مختلف املاک است. هر کدام از این دسته‌ها ویژگی‌ها و کاربردهای خاص خود را دارند و دانستن نام دقیق آن‌ها در جستجو و مذاکره بسیار مهم است.

املاک مسکونی (Residential Properties)

املاک تجاری و اداری (Commercial and Office Properties)

زمین (Land)

📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “Gym Creep” (آدم‌های سیریش باشگاه)

اصطلاحات کلیدی در معاملات املاک

پس از شناخت انواع ملک، نوبت به آشنایی با لغاتی می‌رسد که در طول فرایند معامله به طور مکرر خواهید شنید. درک دقیق این لغات تخصصی املاک از بروز سوءتفاهم جلوگیری می‌کند.

مراحل اولیه و جستجو

مفاهیم مرتبط با قرارداد

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معنی “Fat Burner” و “Stimulant Free” (بدون محرک)

لغات حقوقی و اسناد رسمی

معاملات ملکی جنبه‌های حقوقی مهمی دارند. آشنایی با واژگان این بخش به شما کمک می‌کند تا از حقوق خود آگاه باشید و با اطمینان بیشتری اسناد را امضا کنید.

انواع اسناد ملکی

مفاهیم کلیدی حقوقی

📌 همراه با این مقاله بخوانید:دکمه “Diff Lock” ماشین چه ربطی به اصطلاح گاد (God Tier) انگلیسی “Stuck in a rut” داره؟

واژگان مالی و بانکی در حوزه املاک

بخش بزرگی از معاملات ملکی با مسائل مالی و بانکی گره خورده است. درک این اصطلاحات به شما در مدیریت هزینه‌ها و استفاده از تسهیلات بانکی کمک می‌کند.

  1. وام مسکن (Mortgage/Housing Loan): تسهیلاتی که بانک‌ها برای خرید یا ساخت مسکن به متقاضیان پرداخت می‌کنند.
  2. رهن (Mortgage): در معاملات بانکی، به معنای گرو گذاشتن سند ملک نزد بانک در ازای دریافت وام است. در معاملات اجاره، مبلغی است که مستأجر به عنوان ودیعه نزد موجر می‌گذارد.
  3. ودیعه (Security Deposit): همان مبلغ رهن در قراردادهای اجاره که به صورت امانت نزد موجر باقی می‌ماند و در پایان قرارداد به مستأجر بازگردانده می‌شود.
  4. اجاره‌بها (Rent): مبلغی که مستأجر به صورت ماهانه به موجر پرداخت می‌کند.
  5. هزینه‌های انتقال سند (Title Transfer Fees): شامل هزینه‌هایی مانند مالیات، عوارض شهرداری و حق‌التحریر دفترخانه اسناد رسمی که در زمان انتقال مالکیت باید پرداخت شوند.
  6. ارزیابی ملک (Property Appraisal): فرآیندی که در آن یک کارشناس رسمی دادگستری، ارزش واقعی یک ملک را بر اساس مشخصات و شرایط بازار تعیین می‌کند. این کار معمولاً برای دریافت وام بانکی ضروری است.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

مقایسه اصطلاحات مشابه: رهن و اجاره

بسیاری از افراد، به‌ویژه تازه‌واردان به بازار مسکن، اصطلاحات مختلفی را برای قراردادهای اجاره به کار می‌برند. در جدول زیر، سه نوع رایج قرارداد اجاره را مقایسه کرده‌ایم تا تفاوت آن‌ها روشن شود.

نوع قرارداد مبلغ ودیعه (رهن) اجاره‌بهای ماهانه توضیحات
رهن کامل مبلغ بالا ندارد (صفر) مستأجر مبلغ قابل توجهی را به عنوان ودیعه پرداخت کرده و در طول مدت قرارداد، اجاره ماهانه نمی‌پردازد.
اجاره مبلغ کم یا ندارد مبلغ بالا مستأجر مبلغ کمی به عنوان ودیعه می‌پردازد (یا اصلاً نمی‌پردازد) و در عوض، اجاره‌بهای ماهانه بیشتری پرداخت می‌کند.
رهن و اجاره مبلغ متوسط مبلغ متوسط رایج‌ترین نوع قرارداد که در آن مستأجر هم مبلغی را به عنوان ودیعه می‌پردازد و هم ماهانه مبلغی را به عنوان اجاره پرداخت می‌کند.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:“چشمم آب نمیخوره”: My eye doesn’t drink water؟!

افراد و نقش‌ها در معاملات ملکی

در هر معامله ملکی، افراد مختلفی با عناوین و وظایف مشخص حضور دارند. شناخت این نقش‌ها به شما کمک می‌کند بدانید که برای هر کاری باید به چه کسی مراجعه کنید.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Cheat Day”: روز خیانت یا تقلب؟

نتیجه‌گیری

دنیای املاک و مستغلات پر از اصطلاحات و مفاهیمی است که شاید در ابتدا پیچیده به نظر برسند. با این حال، با صرف زمان برای یادگیری لغات تخصصی املاک که در این مقاله به آن‌ها پرداختیم، می‌توانید با اعتماد به نفس و آگاهی کامل وارد معاملات شوید. این دانش نه تنها به شما در درک بهتر آگهی‌ها و قراردادها کمک می‌کند، بلکه قدرت مذاکره شما را نیز افزایش می‌دهد. به یاد داشته باشید که یک معامله ملکی آگاهانه، بهترین راه برای حفاظت از سرمایه و دستیابی به نتایج مطلوب است.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 274

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

35 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. یه سوال داشتم، تفاوت دقیق بین Landlord و Landlady چیه؟ آیا هنوزم از هر دو استفاده می‌شه یا واژه جنسیتی محسوب می‌شه؟

    1. سلام سارا جان، سوال خیلی خوبی بود. Landlord برای صاحب‌خانه آقا و Landlady برای خانم استفاده می‌شه. اما امروزه در محیط‌های رسمی و حقوقی، بیشتر از واژه خنثی Property owner یا Lessor استفاده می‌کنن تا تفکیک جنسیتی ایجاد نشه.

  2. من توی فیلم‌ها خیلی کلمه Realtor رو می‌شنوم. این با Real estate agent چه فرقی داره؟ کدومش رسمی‌تره؟

    1. رضای عزیز، در واقع Realtor یک نشان تجاری ثبت شده برای اعضای «انجمن ملی مشاوران املاک» در آمریکاست. هر ری‌لتوری مشاور املاک هست، اما هر مشاور املاکی لزوماً Realtor نیست. برای استفاده عمومی، Real estate agent رایج‌تر و کاملاً درسته.

  3. ببخشید، کلمه Amenities که در آگهی‌ها می‌نویسند دقیقاً به چه معناست؟ فقط شامل امکانات داخل خونه می‌شه؟

    1. مریم جان، Amenities به امکانات رفاهی گفته می‌شه که هم می‌تونه داخل واحد باشه (مثل سیستم هوشمند) و هم مشاعات ساختمان مثل Gym (باشگاه)، Pool (استخر) یا پارکینگ. کلمه کلیدی خیلی مهمی در آگهی‌هاست.

    1. نکته بسیار ظریفی بود علی جان! خیر، حرف T در کلمه Mortgage کاملاً بی‌صدا (Silent) هست. تلفظ صحیح چیزی شبیه به «مُورگِج» (/ˈmɔːr.ɡɪdʒ/) هست.

  4. واقعاً لیست کاربردی‌ای بود، مخصوصاً بخش تفاوت بیعانه و پیش‌پرداخت. مرسی از تیم خوبتون.

  5. من شنیدم به جای Rent گاهی از Lease استفاده می‌کنن. آیا این دو تا مترادف هستن یا فرقی دارن؟

    1. حسین عزیز، تفاوت در زمان و نوع قرارداد هست. Rent معمولاً برای اجاره‌های کوتاه‌مدت (ماهانه) به کار می‌ره، اما Lease یک قرارداد رسمی و معمولاً طولانی‌مدت (یک ساله یا بیشتر) هست که شرایطش به راحتی قابل تغییر نیست.

  6. برای «تخلیه کردن ملک» از چه فعلی استفاده کنیم؟ من کلمه Evict رو شنیدم ولی فکر کنم بار منفی داره.

    1. دقیقاً نگین جان. Evict به معنی «حکم تخلیه اجباری» توسط دادگاه هست. اگر خودتان قصد دارید ملک را خالی کنید، بهتر است از فعل Vacate یا عبارت Move out استفاده کنید.

    1. مهران جان، Utilities شامل هزینه‌های جاری و خدماتی مثل آب (Water)، برق (Electricity)، گاز (Gas) و گاهی اینترنت و جمع‌آوری زباله می‌شه. حتماً در قرارداد چک کنید که آیا Utilities روی اجاره هست یا جداگانه پرداخت می‌شه.

    1. خواهش می‌کنم سحر عزیز. به یاد داشته باش که Down payment مبلغ بزرگیه که موقع خرید ملک پرداخت می‌شه، اما Deposit یا Security deposit معمولاً همون مبلغ رهن یا ودیعه هست که موقع اجاره به صاحب‌خانه می‌دیم.

  7. توی یک آگهی عبارت Fixer-upper رو دیدم. منظورش خونه‌ای هست که نیاز به بازسازی داره؟

    1. بله امید جان، دقیقاً! Fixer-upper اصطلاحی هست برای خانه‌هایی که قیمت پایین‌تری دارند چون نیاز به تعمیرات و نوسازی دارن. اصطلاحاً بهشون «کلنگی» یا «نیازمند بازسازی» می‌گیم.

  8. برای خانه‌های اشتراکی و هم‌خانه‌ای، کلمه Roommate درسته یا Flatmate؟

  9. در مورد متراژ، اونا از Square footage استفاده می‌کنن. چطور می‌تونیم سریع به متر مربع تبدیلش کنیم؟

    1. پویا جان، هر متر مربع تقریباً معادل 10.7 فوت مربعه. برای محاسبه سریع، عدد Square feet رو تقسیم بر ۱۰ کنید تا حدود متراژ به متر دستتون بیاد.

  10. برای «بستن قرارداد» یا همون امضا کردن نهایی، اصطلاح Closing the deal درسته؟

    1. بله سمیرا جان، Closing the deal کاملاً درسته. در دنیای املاک مرحله آخر رو اصطلاحاً Closing می‌گن که تمام مدارک امضا و کلید تحویل داده می‌شه.

  11. بسیار عالی و جامع بود. برای منی که قصد مهاجرت دارم این لغات حیاتی هستن.

    1. فاطمه جان، Sublet یعنی مستاجر بیاد ملک رو به یک نفر دیگه اجاره بده (اجاره دست دوم). بله، در بسیاری از قراردادها ذکر می‌شه که No subletting، یعنی شما اجازه ندارید بدون اجازه صاحب‌خانه ملک رو به کسی دیگه اجاره بدید.

    1. مانی عزیز، عمدتاً تفاوت در لهجه است. Flat در انگلیسی بریتانیایی و Apartment در انگلیسی آمریکایی استفاده می‌شه. البته در برخی جاها Apartment رو برای واحدهای لوکس‌تر به کار می‌برن.

  12. خیلی خوب بود، کاش در مورد انواع سندها مثل Deed هم یک مطلب بذارید.

  13. اصطلاح Foreclosure رو تو اخبار اقتصادی زیاد می‌شنوم. مربوط به حراج خونه توسط بانکه؟

    1. بله بابک جان. وقتی وام‌گیرنده نمی‌تونه اقساط Mortgage رو پرداخت کنه، بانک ملک رو تصاحب می‌کنه تا طلبش رو بردارد. به این فرآیند حقوقی Foreclosure می‌گن.

    1. سوال هوشمندانه‌ای بود سینا جان. Asking price قیمتیه که فروشنده روی ملک گذاشته (قیمت پیشنهادی)، اما Market value ارزش واقعی ملک در بازار بر اساس معاملات مشابه هست که ممکنه کمتر یا بیشتر از Asking price باشه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *