مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لغات ضروری عینک‌سازی و تراش عدسی (Opticianry)

یادگیری اصطلاحات فنی در دنیای اپتیک و عینک‌سازی نه تنها برای متخصصان این حوزه، بلکه برای هر فردی که از عینک استفاده می‌کند، یک ضرورت است. در این مقاله جامع، ما تمام لغات تخصصی عینک‌سازی را به زبان ساده و دسته‌بندی شده کالبدشکافی می‌کنیم تا یک بار برای همیشه، ابهامات شما در این زمینه برطرف شود و بتوانید با اعتماد به نفس کامل در محیط‌های تخصصی صحبت کنید.

اصطلاح (Term) معادل فارسی کاربرد در عینک‌سازی
Ophthalmologist چشم‌پزشک متخصص بیماری‌های چشم و جراحی
Optician عینک‌ساز / اپتیسین متخصص ساخت، تراش و فیت کردن عینک
Prescription (Rx) نسخه عینک سندی شامل نمرات و مشخصات عدسی لازم
Lens Edging تراش عدسی فرآیند برش عدسی برای قرارگیری در فریم
📌 موضوع مشابه و کاربردی:ماجرای “اسفند دود کردن” برای چشم‌زخم (ترجمه برای توریست)

آناتومی فریم عینک: اجزای اصلی که باید بشناسید

قبل از پرداختن به مباحث پیچیده تراش عدسی، باید با الفبای بدنه عینک آشنا شویم. هر فریم از چندین قطعه مهندسی‌شده تشکیل شده است که هر کدام نام تخصصی خود را دارند. نگران نباشید اگر این اسامی در ابتدا زیاد به نظر می‌رسند؛ بسیاری از آن‌ها حتی در مکالمات روزمره انگلیسی‌زبانان نیز به کار می‌روند.

اجزای جلوی فریم (Frontage)

اجزای دسته عینک (Temples)

بسیاری از زبان‌آموزان به اشتباه از کلمه Arm برای دسته عینک استفاده می‌کنند، اما واژه تخصصی آن Temple است.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Ace” و “Team Wipe” (لحظه طلایی)

رمزگشایی از نسخه چشم‌پزشکی (Prescription)

یکی از بزرگترین چالش‌ها در یادگیری لغات تخصصی عینک‌سازی، درک مخفف‌های لاتین در نسخه است. این کلمات ریشه در زبان لاتین دارند و در تمام دنیا استاندارد هستند.

OD (Oculus Dexter) مربوط به چشم راست
OS (Oculus Sinister) مربوط به چشم چپ
OU (Oculus Uterque) مربوط به هر دو چشم
SPH (Sphere) میزان دوربینی یا نزدیک‌بینی (بر حسب دیوپتر)
CYL (Cylinder) نمره آستیگماتیسم
Axis محور آستیگماتیسم (عددی بین 0 تا 180 درجه)

نکته روانشناسی یادگیری: اگر این مخفف‌ها شما را مضطرب می‌کنند، به یاد داشته باشید که حتی بسیاری از بومی‌زبان‌ها (Native speakers) هم بدون آموزش، معنای دقیق OD و OS را نمی‌دانند. شما با یادگیری این‌ها، یک گام از سطح عمومی فراتر می‌روید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Torque” و “Horsepower” (زور یا سرعت؟)

انواع عدسی‌ها و تکنولوژی‌های ساخت

در دنیای مدرن اپتیک، عدسی‌ها فقط تکه‌های پلاستیک یا شیشه نیستند؛ آن‌ها محصولاتی با تکنولوژی بالا هستند. در ادامه به بررسی لغات تخصصی این بخش می‌پردازیم.

دسته‌بندی بر اساس قدرت (Power)

مواد سازنده عدسی (Lens Materials)

📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Hardgainer”: چرا هرچی میخورم چاق نمیشم؟

لغات تخصصی تراش عدسی (Lens Edging & Lab Terms)

تراش عدسی یا Lens Edging مرحله‌ای است که عدسی خام (Blank) به شکل فریم در می‌آید. این بخش شامل اصطلاحات فنی بسیار دقیق است.

فرمول ساده برای درک مرکزگذاری:

Optical Center + Pupil Distance (PD) = Correct Centration

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معادل “خدا قوت” برای کارگر یا همکار (بدون خستگی!)

پوشش‌های عدسی (Lens Coatings)

برای بهبود عملکرد عدسی، لایه‌های مختلفی روی آن اعمال می‌شود که هر کدام نام خاصی دارند:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:جمله معروف “Light Weight Baby” رونی کلمن یعنی چی و کجا استفاده می‌شه؟

تفاوت‌های لهجه‌ای و اصطلاحی: آمریکا در مقابل بریتانیا

به عنوان یک زبان‌آموز هوشمند، باید بدانید که در کشورهای مختلف، لغات تخصصی عینک‌سازی ممکن است کمی متفاوت باشد.

مفهوم انگلیسی آمریکایی (US) انگلیسی بریتانیایی (UK)
عینک (به طور کلی) Eyeglasses / Glasses Spectacles / Specs
دسته عینک Temples Sides / Arms
عینک‌ساز (تکنیسین) Optician Dispensing Optician
معاینه چشم Eye Exam Eye Test
📌 بیشتر بخوانید:عجله کار شیطان است (Haste makes waste)

اشتباهات رایج و نحوه اصلاح آن‌ها (Common Errors)

در یادگیری زبان تخصصی، برخی خطاها به دلیل ترجمه مستقیم از فارسی رخ می‌دهند. به جدول زیر توجه کنید:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Obsessed” شدم: وقتی عاشق چیزی میشی

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

باور غلط ۱: کلمه “Optometrist” و “Ophthalmologist” یکی هستند.

واقعیت: اپتومتریست (بینایی‌سنج) معاینات روتین و تعیین نمره را انجام می‌دهد، در حالی که چشم‌پزشک (Ophthalmologist) جراح و متخصص بیماری‌های چشمی است.

باور غلط ۲: عبارت “Reading Glasses” فقط برای افراد پیر است.

واقعیت: این یک اصطلاح تخصصی برای عدسی‌هایی است که برای فاصله نزدیک (Near vision) بهینه شده‌اند، صرف نظر از سن کاربر.

باور غلط ۳: هر چقدر عدسی ضخیم‌تر باشد، نمره آن بالاتر است.

واقعیت: با استفاده از تکنولوژی High-index، می‌توان عدسی‌هایی با نمره بسیار بالا اما ضخامت بسیار کم تولید کرد.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Pump and Dump”: بازی کثیف اینفلوئنسرها

Common FAQ (سوالات متداول)

۱. PD در نسخه عینک به چه معناست؟

PD مخفف Pupillary Distance یا فاصله بین دو مردمک است. این اندازه برای تراش دقیق عدسی و قرار دادن مرکز اپتیکی درست جلوی چشم حیاتی است.

۲. تفاوت عدسی Bifocal و Progressive چیست؟

عدسی Bifocal دارای یک خط مشخص روی شیشه است که دو نمره را از هم جدا می‌کند، اما Progressive لایه‌ای نرم و بدون خط دارد که دید در تمام فواصل (دور، میانی و نزدیک) را فراهم می‌کند.

۳. واژه Frame در عینک‌سازی دقیقاً به چه چیزی اشاره دارد؟

فریم به کل بدنه عینک (بدون عدسی‌ها) شامل جلو، دسته‌ها و لولاها اطلاق می‌شود.

۴. منظور از Diopter چیست؟

دیوپتر (Diopter) واحد اندازه‌گیری توان اپتیکی عدسی است. نمرات مثبت نشان‌دهنده دوربینی و نمرات منفی نشان‌دهنده نزدیک‌بینی هستند.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:به جای “No” بگو “I’m afraid I can’t” (قدرت نه گفتن مودبانه)

نتیجه‌گیری

تسلط بر لغات تخصصی عینک‌سازی نه تنها دانش زبانی شما را ارتقا می‌دهد، بلکه به شما کمک می‌کند تا در دنیای تخصصی اپتیک با دقت و حرفه‌ای‌گری عمل کنید. از شناخت اجزای فریم مثل Temple و Bridge گرفته تا درک فرآیندهای پیچیده‌ای مثل Lens Edging و Centration، هر کلمه دریچه‌ای جدید به سوی درک بهتر علم بینایی است.

فراموش نکنید که یادگیری این اصطلاحات یک فرآیند گام‌به‌گام است. پیشنهاد می‌کنیم این مقاله را به عنوان یک مرجع همراه خود داشته باشید و در دفعات بعدی که به عینک‌فروشی می‌روید یا نسخه خود را بررسی می‌کنید، سعی کنید معادل‌های انگلیسی آن‌ها را در ذهن خود مرور کنید. با تمرین و تکرار، این واژگان بخشی از دایره لغات فعال شما خواهند شد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 115

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

24 پاسخ

  1. وای چقدر عالی! همیشه برام سوال بود تفاوت دقیق Ophthalmologist و Optician چیه. فکر می‌کردم هر دو یه معنی میدن. ممنون بابت توضیح شفافتون.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. این تفکیک وظایف بین Ophthalmologist (پزشک متخصص چشم که جراحی هم انجام میده) و Optician (فردی که عینک رو بر اساس نسخه می‌سازه و فیت می‌کنه) نکته مهمی در زبان انگلیسی و سیستم درمانی کشورهای دیگه است. یه جورایی مثل تفاوت بین پزشک عمومی و تکنسین داروخانه می‌مونه.

  2. ممنون از مقاله خوبتون. این اصطلاح Prescription (Rx) خیلی جاها دیدم، ولی معنی دقیق Rx رو نمی‌دونستم. این R و X از کجا میان؟

    1. سوال بسیار خوبی پرسیدید علی! حرف R در Rx در واقع مخفف کلمه لاتین ‘recipere’ به معنی ‘take’ یا ‘to take’ هست. حرف X هم یک نماد باستانی برای دستورالعمل‌ها یا نشانه‌ای از پایان دعاها بوده که در نهایت در نسخه‌های پزشکی به عنوان نمادی برای ‘دستورالعمل‌های پزشکی’ یا ‘نسخه’ به کار گرفته شده است. این اصطلاح فقط در عینک‌سازی نیست و در کل پزشکی هم برای نسخه به کار می‌رود.

  3. واقعا به این اطلاعات نیاز داشتم، مخصوصاً برای سفارش عینک از سایت‌های خارجی. میشه لطفاً در مورد ‘Lens Edging’ یک مثال کاربردی‌تر بدین؟ یعنی دقیقاً چه اتفاقی میفته تو این مرحله؟

    1. حتما مهسا جان! Lens Edging فرآیندیه که طی اون عدسی عینک شما، بعد از تراش اولیه و بر اساس نمره چشم، دقیقاً به شکلی برش داده میشه که perfectly توی فریم انتخابی شما قرار بگیره. هر فریم شکل خاص خودش رو داره (گرد، مربع، گربه‌ای و…). دستگاه ‘edger’ با دقت بالا لبه‌های عدسی رو می‌تراشه تا بدون هیچ فضای خالی یا لقی، داخل فریم جا بیفته. انگار که یک قطعه پازل رو دقیقا اندازه جای خودش برش میدن.

  4. محتواتون خیلی مفیده، به خصوص برای کسانی که مثل من می‌خوان اصطلاحات تخصصی رو یاد بگیرن. آیا ‘Optician’ همون ‘اپتومتریست’ هست یا فرق دارن؟ تو ایران معمولا Optometrist رایج تره.

    1. سوال هوشمندانه‌ای امیررضا! خیر، Optician و Optometrist با هم فرق دارند. Optometrist (اپتومتریست) کسی است که بینایی شما را معاینه می‌کند، نمره چشم را تعیین می‌کند و نسخه عینک یا لنز را می‌نویسد (که همان Prescription است). اما Optician (عینک‌ساز) بر اساس نسخه Optometrist یا Ophthalmologist، عینک را می‌سازد، عدسی را تراش می‌دهد و آن را فیت می‌کند. در واقع Optometrist تشخیص می‌دهد و Prescription می‌دهد، در حالی که Optician عینک را اجرا می‌کند.

  5. چقدر خوب که این مقاله رو پیدا کردم! من همیشه با تلفظ ‘Ophthalmologist’ مشکل داشتم. میشه لطفا یه راهنمایی برای تلفظش بکنید؟

  6. بسیار کاربردی! این ‘Frame Anatomy’ خیلی کمک می‌کنه وقتی می‌خوام یه فریم جدید بخرم و توضیحات انگلیسی‌اش رو بخونم. کاش چند تا از قسمت‌های اصلی فریم رو هم با اسم انگلیسیشون مثال می‌زدید.

  7. مقاله عالی بود، دستتون درد نکنه. می‌خواستم بدونم آیا کلمه‌ای هست که برای ‘تعمیر عینک’ یا ‘adjust کردن عینک’ به انگلیسی استفاده بشه و رایج باشه؟

    1. ممنون نگین جان! بله، برای ‘adjust کردن عینک’ می‌توانید از فعل ‘to adjust’ استفاده کنید، مثلاً: ‘Can you adjust my glasses?’ یا ‘My glasses need adjusting.’ برای ‘تعمیر عینک’ هم می‌توانید از ‘repair glasses’ یا ‘fix glasses’ استفاده کنید. مثلاً: ‘I need to repair my broken frame.’ این‌ها اصطلاحات رایجی هستند.

  8. محتوا بی‌نظیر بود، مخصوصاً برای کسی که در رشته‌های مرتبط تحصیل می‌کنه. آیا اصطلاحی هم برای ‘لنزهای فتوکرومیک’ به انگلیسی وجود داره که رایج باشه؟

  9. واقعا نیاز داشتم به این مقاله. همیشه وقتی می‌خواستم مشخصات عدسی رو به انگلیسی بگم گیر می‌کردم. توضیحاتتون خیلی مفیده. مرسی!

    1. خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم مریم جان! هدف ما همین است که با ارائه محتوای کاربردی، تسلط شما بر واژگان تخصصی انگلیسی را افزایش دهیم تا با اطمینان بیشتری بتوانید در مورد نیازهای خود صحبت کنید یا اطلاعات تخصصی را درک کنید.

  10. سلام، مقاله خیلی خوبی بود. برای ‘عدسی‌های بلوکات’ یا ‘anti-reflective coating’ چه اصطلاحی رایج‌تره؟

  11. من خودم عینک‌ساز هستم و باید بگم این مقاله خیلی جامع و دقیق بود. به دانشجویان این رشته حتما توصیه می‌کنم مطالعه کنند. آیا اصطلاح ‘lensometer’ هم در انگلیسی رایج است؟

    1. سلام الهام خانم! از اینکه از دیدگاه یک متخصص مقاله را مفید دیدید، بسیار خرسندیم. بله، ‘lensometer’ یک اصطلاح کاملاً رایج و استاندارد در زبان انگلیسی و در صنعت اپتیک است که به دستگاهی برای اندازه‌گیری قدرت عدسی عینک و لنزهای تماسی اطلاق می‌شود. گاهی اوقات به آن ‘focimeter’ هم می‌گویند اما ‘lensometer’ رایج‌تر است.

  12. مقاله واقعاً چشم‌بازکن بود! همیشه فکر می‌کردم ‘Optician’ همون ‘چشم‌پزشک’ خودمونه. تفاوتشون رو حالا فهمیدم. متشکرم.

    1. خواهش می‌کنم وحید عزیز! این سوءتفاهم رایج است و خوشحالیم که ابهام شما برطرف شد. درک دقیق این تفاوت‌ها در سیستم‌های درمانی مختلف و برای ارتباطات بین‌المللی بسیار حیاتی است.

  13. این اصطلاحات برای کسانی که می‌خوان مهاجرت کنن و احتمالا به این خدمات نیاز پیدا کنن، خیلی ضروریه. ممنون از جمع‌آوری دقیقشون.

    1. دقیقاً همینطور است شیرین جان! یکی از اهداف ما در Englishvocabulary.ir این است که واژگانی را معرفی کنیم که در زندگی روزمره و موقعیت‌های عملی در کشورهای انگلیسی‌زبان برای شما مفید باشد. خوشحالیم که این مقاله نیاز شما را پوشش می‌دهد.

  14. آیا در انگلیسی اصطلاح ‘نمره چشم’ رو همون ‘prescription’ میگن یا کلمه دیگه‌ای هم داره؟

  15. اینکه اصطلاحات رو به این شکل طبقه‌بندی کردید عالیه. دیگه گیج نمیشم. ‘Frame Anatomy’ خیلی کاربردی بود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *