- آیا تا به حال هنگام تماشای ویدیوهای آموزشی بینالمللی در یوتیوب، از شنیدن عباراتی مثل Prosthetics یا Color Correcting گیج شدهاید؟
- آیا نگران این هستید که در یک محیط کاری بینالمللی یا سر صحنه فیلمبرداری، نتوانید ابزار مورد نظر خود را به درستی به زبان انگلیسی از همکارانتان بخواهید؟
- آیا یادگیری لغات تخصصی گریم و میکاپ برای شما به دلیل شباهتهای ظاهری واژگان، دشوار و استرسزا به نظر میرسد؟
- آیا میخواهید تفاوت دقیق بین تکنیکهای سینمایی (SFX) و آرایش زیبایی را به زبان اصلی درک کنید؟
یادگیری اصطلاحات تخصصی یک هنر، اولین قدم برای تبدیل شدن به یک متخصص در سطح جهانی است. در این مقاله جامع، ما تمام لغات تخصصی گریم و میکاپ را از سطح پایه تا پیشرفتهترین مفاهیم گریم سینمایی به شکلی ساده و کاربردی دستهبندی کردهایم. هدف ما این است که پس از خواندن این راهنما، هیچ واژه تخصصی در این حوزه برای شما مبهم باقی نماند.
| واژه تخصصی (Term) | معادل فارسی | کاربرد اصلی (Usage) |
|---|---|---|
| Foundation | کرم پودر / زیرساز | یکدست کردن رنگ پوست در ابتدای کار |
| SFX (Special Effects) | جلوههای ویژه گریم | ایجاد زخم، سوختگی و تغییرات ساختاری چهره |
| Prosthetics | قطعات مصنوعی (پروتز) | استفاده از قطعات لاتکس یا سیلیکون برای تغییر فرم صورت |
| Blending | محو کردن | از بین بردن مرز بین رنگها برای طبیعیتر شدن گریم |
| Highlighting | برجستهسازی | روشن کردن نقاط قوت صورت برای ایجاد عمق |
بخش اول: لغات پایه و زیرسازی پوست (The Canvas)
در دنیای گریم، صورت بازیگر یا مدل به عنوان یک بوم نقاشی (Canvas) شناخته میشود. پیش از هرگونه تغییر تخصصی، باید با واژگان مربوط به آمادهسازی پوست آشنا شوید. بسیاری از هنرآموزان تصور میکنند که میکاپ تنها به رنگها خلاصه میشود، اما متخصصان میدانند که Skin Preparation نیمی از مسیر موفقیت است.
واژگان کلیدی آمادهسازی (Prepping)
- Primer: اولین لایهای که برای بستن منافذ و ماندگاری بیشتر روی پوست زده میشود.
- Moisturizer: مرطوبکننده که برای جلوگیری از کیکی شدن (Caking) آرایش ضروری است.
- Concealer: محصولی با پوششدهی بالا برای پوشاندن لکها و تیرگی زیر چشم.
- Setting Powder: پودری که برای تثبیت مواد کرمی روی صورت استفاده میشود تا از تکان خوردن آنها جلوگیری کند.
یکی از نکاتی که اساتید برجسته بر آن تاکید دارند، فرمول زیر برای درک بهتر مراحل است:
Cleanse + Moisturize + Prime = Flawless Base
بخش دوم: لغات تخصصی گریم و میکاپ در سینما (Cinematic & SFX)
گریم سینمایی یا Character Makeup تفاوتهای فاحشی با آرایش روزمره دارد. در اینجا شما با واژگانی سروکار دارید که بیشتر به مجسمهسازی و پزشکی شباهت دارند تا زیبایی. اگر قصد دارید در پروژههای بینالمللی فیلمسازی فعالیت کنید، این بخش قلب تپنده دانش شماست.
تکنیکهای تغییر ساختار صورت
در گریم سینمایی، هدف اغلب “تغییر هویت” است. برای این کار از تکنیکهای زیر استفاده میشود:
- Aging: تکنیک پیر کردن چهره با استفاده از ایجاد چین و چروک مصنوعی.
- Stippling: ضربه زدن با اسفنج مخصوص برای ایجاد بافت پوست، کک و مک یا مویرگهای خونی.
- Bald Cap: کلاه گیس مخصوص برای ایجاد نمای سر طاس روی بازیگر.
- Molding & Casting: فرآیند قالبگیری از صورت بازیگر برای ساخت قطعات مصنوعی اختصاصی.
بسیاری از هنرجویان از یادگیری این بخش میترسند (Language Anxiety)، اما نگران نباشید؛ این واژگان به مرور و با تمرین عملی در ذهن شما تثبیت میشوند. به یاد داشته باشید که گریمورهای حرفهای هالیوود نیز از همین کلمات ساده برای توصیف پیچیدهترین پروژهها استفاده میکنند.
بخش سوم: ابزارشناسی حرفهای (Professional Tools)
شناخت ابزار به زبان انگلیسی به شما کمک میکند تا در هنگام خرید آنلاین از سایتهای جهانی یا مطالعه کاتالوگهای برندهای معتبر مثل MAC یا Kryolan، دچار اشتباه نشوید. در ادامه لیستی از ضروریترین ابزارها آورده شده است:
| نام ابزار به انگلیسی | معادل فارسی | توضیحات تکمیلی |
|---|---|---|
| Spatula | کاردک گریم | برای برداشتن و ترکیب مواد گریم بدون تماس دست |
| Palette | پالت | صفحهای فلزی یا پلاستیکی برای ترکیب رنگها |
| Stipple Sponge | اسفنج متخلخل | ایجاد بافتهای زبر، خراشیدگی و ته ریش |
| Applicator | اپلیکاتور (پخشکننده) | هر وسیلهای که برای مالیدن مواد به کار میرود |
| Kabuki Brush | برس کابوکی | برس بزرگ و پرپشت برای پخش کردن پودرهای تثبیتکننده |
بخش چهارم: تفاوتهای واژگانی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی
به عنوان یک زبانشناس کاربردی، باید بدانید که بسته به اینکه در کجای دنیا مشغول به کار هستید، ممکن است اصطلاحات متفاوتی بشنوید. این تفاوتها در لغات تخصصی گریم و میکاپ نیز به چشم میخورند:
- در آمریکا معمولاً از کلمه Eyeliner استفاده میشود، در حالی که در برخی متون بریتانیایی قدیمیتر یا سنتیتر ممکن است واژه Kohl را برای مداد چشم تیره ببینید.
- واژه Esthetician در آمریکا بسیار رایج است (متخصص پوست و زیبایی)، در حالی که در بریتانیا بیشتر عبارت Beauty Therapist به کار میرود.
- املای واژه: در آمریکا Makeup (بدون خط تیره) و در بریتانیا گاهی Make-up (با خط تیره) نوشته میشود.
بخش پنجم: مفاهیم تئوری رنگ در گریم
یک گریمور حرفهای باید مانند یک نقاش با Color Theory آشنا باشد. در انگلیسی تخصصی، این واژگان بسیار حیاتی هستند:
- Undertone: تناژ زیرین پوست (سرد، گرم یا خنثی) که پایه اصلی انتخاب کرم پودر است.
- Complementary Colors: رنگهای مکمل که برای خنثی کردن لکها (مثلاً سبز برای خنثی کردن قرمزی جوش) به کار میروند.
- Pigmentation: میزان غلظت رنگ در یک محصول؛ هرچه پیگمنت بالاتر باشد، پوششدهی بیشتر است.
مقایسه کاربردی: صحیح در مقابل غلط
| جمله یا عبارت | وضعیت | توضیح آموزشی |
|---|---|---|
| Apply the foundation ❌ | ضعیف | فعل Apply کلی است؛ بهتر است از واژگان دقیقتر استفاده کنید. |
| Buff the foundation into the skin ✅ | عالی | واژه Buff به معنای پخش کردن با حرکات دورانی برای طبیعی شدن است. |
| The makeup looks thick ❌ | غیرحرفهای | این جمله بار منفی دارد و توصیف دقیقی نیست. |
| The makeup looks Cakey ✅ | حرفهای | واژه Cakey اصطلاح تخصصی برای آرایش بیش از حد غلیظ و ماسیده است. |
بخش ششم: اشتباهات و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان و هنرجویان گریم در ابتدای راه دچار اشتباهات لپی یا مفهومی میشوند که میتواند روی اعتماد به نفس آنها تاثیر بگذارد. بیایید برخی از این موارد را بررسی کنیم:
- اشتباه اول: تصور اینکه Contouring و Bronzing یکی هستند. در حالی که کانتور برای ایجاد سایه و زاویهسازی (ایجاد ساختار) است، اما برانزر برای گرما بخشیدن و شبیهسازی آفتابسوختگی ملایم به کار میرود.
- اشتباه دوم: استفاده نادرست از فعل Paint برای صورت. در زبان انگلیسی تخصصی، ما صورت را “رنگ” نمیکنیم؛ بلکه مواد را Apply یا Blend میکنیم. کلمه Paint معمولاً برای Face Painting (گریمهای فانتزی کودکان) به کار میرود.
- اشتباه سوم: جابجا گرفتن Glossy و Dewy. نمای Glossy معمولاً مربوط به لبهاست (براق و چسبناک)، اما نمای Dewy به پوستی گفته میشود که شاداب، مرطوب و با درخشش طبیعی به نظر میرسد.
بخش هفتم: سوالات متداول (FAQ)
۱. تفاوت اصلی بین Makeup Artist و Makeup Stylist چیست؟
در دنیای حرفهای، Makeup Artist (MUA) کسی است که عملاً کار گریم را انجام میدهد. اما Stylist بیشتر بر روی هماهنگی کلی چهره، مو و لباس برای یک پروژه خاص (مانند فرش قرمز یا عکاسی مد) نظارت دارد.
۲. عبارت SFX دقیقا مخفف چیست؟
این عبارت مخفف Special Effects است. در صنعت گریم، به معنای استفاده از مواد شیمیایی، پروتزها و تکنیکهای نوری برای ایجاد واقعیتهای غیرطبیعی (مانند هیولاها یا زخمهای عمیق) است.
۳. منظور از Cruelty-Free در محصولات گریم چیست؟
این یک اصطلاح بسیار مهم در خرید محصولات است و به معنای این است که محصول مورد نظر بر روی حیوانات آزمایش نشده است (بدون تست حیوانی).
۴. چگونه میتوانم دایره لغات تخصصی خود را سریعتر تقویت کنم؟
پیشنهاد ما این است که ویدیوهای پشت صحنه فیلمهای بزرگ (Behind the Scenes) را تماشا کنید و به نحوه تعامل گریمورها با کارگردان توجه کنید. یادداشت کردن کلماتی که در حین کار استفاده میکنند، بهترین روش یادگیری “بافتمحور” (Context-based learning) است.
جمعبندی و انگیزه نهایی (Conclusion)
تسلط بر لغات تخصصی گریم و میکاپ تنها به معنای دانستن چند واژه انگلیسی نیست؛ بلکه به معنای باز شدن درهای بازارهای جهانی به روی هنر شماست. فرقی نمیکند بخواهید در یک پروژه سینمایی در خارج از کشور فعالیت کنید یا صرفاً بخواهید منابع آموزشی تراز اول دنیا را مطالعه کنید؛ زبان انگلیسی ابزار قدرت شماست.
به خاطر داشته باشید که حتی بزرگترین اساتید گریم دنیا نیز روزی از دانستن تفاوت بین Concealer و Corrector شروع کردهاند. با تکرار، تمرین و استفاده از این کلمات در حین کار روزانه، این اصطلاحات ملکهی ذهن شما خواهند شد. اعتماد به نفس داشته باشید و اجازه ندهید ترس از اشتباهات زبانی، مانع درخشش هنر شما شود. مسیر حرفهای شما در دنیای بیمرز گریم سینمایی، با همین قدمهای کوچک زبانی آغاز میشود.




ممنون از مقاله فوقالعادهتون! همیشه Prosthetics و SFX رو قاطی میکردم و تفاوتشون برام مبهم بود. الان خیلی واضح توضیح داده شده.
خوشحالیم که این مقاله تونسته ابهامات شما رو برطرف کنه سارا جان. به یاد داشته باشید که SFX یک اصطلاح کلیتر برای جلوههای ویژه هست که شامل Prosthetics (قطعات مصنوعی) هم میشه. در واقع Prosthetics زیرمجموعهای از SFX در گریم محسوب میشه.
خیلی عالی بود! همیشه وقتی ویدیوهای آموزشی خارجی میدیدم، سرِ ‘Color Correcting’ میموندم. میشه یه مثال از کاربردش تو جمله بگید؟
حتماً علی عزیز! ‘Color Correcting’ به معنای اصلاح رنگ پوست برای خنثی کردن قرمزی، تیرگی یا زردی هست. مثلاً: ‘She used a green color corrector to neutralize the redness on her face before applying foundation.’ (او از یک اصلاحکننده رنگ سبز برای خنثی کردن قرمزی صورتش قبل از زدن کرم پودر استفاده کرد.)
تلفظ صحیح ‘Prosthetics’ چیه؟ خیلی سخته برام و هر بار که میخوام بگم، شک میکنم.
سوال خیلی خوبیه مریم جان! تلفظ ‘Prosthetics’ تقریباً به این صورت هست: ‘پراس-تِه-تیکس’ (prɒsˈθɛtɪks). پیشنهاد میکنیم برای بهبود تلفظ، به دیکشنریهای آنلاین صوتی یا ویدیوهای آموزشی گوش بدید و تکرار کنید.
مقاله تون خیلی دقیق بود! مخصوصاً قسمت Blending که همیشه برای من چالش بزرگی بود. این کلمه فقط تو گریم استفاده میشه یا کاربردای دیگه هم داره؟
رضا جان، ‘Blending’ در انگلیسی به معنای ‘مخلوط کردن’ یا ‘محو کردن’ هست و در زمینههای مختلفی کاربرد داره. مثلاً: ‘Blending colors on a canvas’ (ترکیب رنگها روی بوم نقاشی) یا ‘Blending ingredients in a recipe’ (مخلوط کردن مواد اولیه در یک دستور پخت). کاربرد اصلیش همون مفهوم ‘یکپارچه کردن’ هست.
واقعاً این لغات تخصصی خیلی لازم بود. من خودم در زمینه آرایش فعالیت دارم و همیشه دوست داشتم اصطلاحات انگلیسی رو هم بدونم. ممنون از جمعآوری عالیتون.
خوشحالیم فاطمه جان که این محتوا برای شما کاربردی بوده. یادگیری اصطلاحات تخصصی نه تنها به شما کمک میکنه با متخصصان بینالمللی ارتباط برقرار کنید، بلکه دانش شما رو هم عمیقتر میکنه. موفق باشید!
آیا ‘Foundation’ غیر از کرم پودر، معنی دیگهای هم داره؟ مثلاً تو ساختمونسازی هم شنیدم استفاده میشه.
سوال دقیقیه امیر! بله، ‘Foundation’ یک کلمه با چند معنیه. در گریم به ‘کرم پودر’ یا ‘زیرساز’ اشاره داره، اما در کاربردهای عمومیتر به معنای ‘پایه’، ‘اساس’ یا ‘بنیاد’ هست. مثلاً در ساختمانسازی به ‘فونداسیون’ یا ‘پی ساختمان’ گفته میشه، یا ‘The foundation of a good education’ یعنی ‘پایه و اساس یک آموزش خوب’.
این قسمت که گفتید تفاوت SFX و آرایش زیبایی رو درک کنیم، خیلی مهم بود. خیلی از ماها این دو تا رو با هم اشتباه میگیریم. برای این تفاوت در زبان انگلیسی اصطلاح خاصی داریم؟
بله نگین جان. در انگلیسی برای آرایش زیبایی اغلب از اصطلاح ‘Beauty Makeup’ یا ‘Glam Makeup’ استفاده میشه، در حالی که برای جلوههای ویژه گریم، همون ‘SFX Makeup’ (Special Effects Makeup) به کار میره. این دو دسته کاملاً از هم متمایز هستند و اهداف متفاوتی دارند.
میشه در مورد ‘Airbrush Makeup’ هم توضیح بدید؟ جدیداً خیلی شنیدم ولی مطمئن نیستم دقیقاً چیه و لغات مرتبط باهاش چیه.
محسن عزیز، ‘Airbrush Makeup’ نوعی گریم هست که با استفاده از یک دستگاه ایربراش و اسپری کردن مواد آرایشی مایع روی پوست انجام میشه و پوششی یکدست و سبک ایجاد میکنه. کلمات مرتبط میتونن ‘Airbrush Compressor’ (کمپرسور ایربراش) و ‘Airbrush Gun’ (پیستوله ایربراش) باشند. این تکنیک بیشتر در گریم سینمایی و تلویزیونی استفاده میشه.
اینکه لغات رو با معادل فارسی و کاربرد اصلی آوردید، فوقالعاده کاربردیه. مرسی از زحماتتون.
خواهش میکنیم شیوا جان. هدف ما اینه که یادگیری این اصطلاحات رو تا حد امکان ساده و کاربردی کنیم تا بتونید به راحتی در مکالمات و متون تخصصی ازشون استفاده کنید. موفق باشید!
من همیشه فکر میکردم ‘Contouring’ و ‘Highlighting’ هم جزو همین لغات تخصصی گریم سینمایی هستن، ولی تو مقاله اسمی ازشون نبود. میشه بگید اینا جزو کدوم دستهبندی هستن؟
کیمیا جان، ‘Contouring’ (کانتورینگ) و ‘Highlighting’ (هایلایتینگ) تکنیکهای مهمی در ‘Beauty Makeup’ (آرایش زیبایی) هستند که برای ایجاد عمق و برجستگی در چهره استفاده میشن. در گریم سینمایی (SFX) هم ممکنه از اصول مشابهی برای تغییر فرم چهره استفاده بشه، اما به طور مستقیم جزو ‘SFX’ نیستند مگر اینکه در راستای ایجاد یک شخصیت خاص با تغییرات ساختاری چهره به کار بروند. اینها بیشتر در دسته آرایش زیبایی قرار میگیرند.
اینکه نگرانی ما رو برای ‘محیط کاری بینالمللی’ درک کردید، خیلی خوب بود. واقعاً این لغات برای متخصص شدن لازم و حیاتی هستن.
دقیقا هادی عزیز. در دنیای امروز، تسلط بر زبان تخصصی حوزه کاری، پلی برای ارتباطات جهانی و فرصتهای بینالمللیه. خوشحالیم که این مقاله تونسته گامی در این راستا برای شما باشه.
آیا کلمه ‘Wig’ که به معنی کلاه گیس هست، هم جزو این لغات تخصصی گریم محسوب میشه یا بیشتر جزو لباس و اکسسوریه؟
سوال جالبیه ندا جان. ‘Wig’ (کلاه گیس) قطعاً در گریم سینمایی و تئاتر نقش بسیار مهمی داره و اغلب توسط گریمورها یا تیم مو (Hair Department) نصب و استایل میشه. بنابراین، بله، جزو ابزار و لوازم مرتبط با گریم و چهرهپردازی برای ساخت شخصیت محسوب میشه.
از ‘Prosthetics’ میشه چند تا مثال دیگه بزنید که تو فیلمها دیدیم؟ مثلاً برای چی استفاده میشن؟
حتماً مجید! ‘Prosthetics’ برای ایجاد تغییرات اساسی در چهره استفاده میشن. مثلاً برای: 1. پیر کردن یا جوان کردن بازیگران (مثل فیلم ‘Benjamin Button’). 2. ایجاد زخمها، سوختگیها یا تغییر شکلهای غیرانسانی (مثل اورکها در ‘Lord of the Rings’). 3. اضافه کردن بینی، گوش، یا چانه مصنوعی برای تغییر هویت شخصیت. این قطعات از موادی مثل لاتکس یا سیلیکون ساخته میشن.
اینکه نوشتید ‘شباهتهای ظاهری واژگان، دشوار و استرسزا به نظر میرسد’، دقیقاً مشکل من بود. واقعاً دستهبندی ساده و کاربردی به این شکل، استرس رو کم میکنه. مرسی!
خوشحالیم سهیلا جان که تونستیم این استرس رو برای شما کاهش بدیم. هدف ما اینه که با دستهبندی و توضیح دقیق، یادگیری رو لذتبخشتر کنیم.
میشه در مورد ‘Matte Finish’ یا ‘Glossy Finish’ هم بگید؟ آیا اینها هم جزو واژگان تخصصی گریم هستن؟
بله آرش جان، ‘Matte Finish’ (پایان مات) و ‘Glossy Finish’ (پایان براق) اصطلاحات بسیار رایجی در صنعت آرایش و گریم هستند که به نوع جلوه نهایی آرایش روی پوست اشاره دارند. ‘Matte’ یعنی بدون درخشش و ‘Glossy’ یعنی درخشان و براق. این اصطلاحات برای انواع محصولات آرایشی از جمله کرم پودر، رژ لب و سایه چشم به کار میرن.