مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

واژگان تخصصی حوزه بیمه (Insurance) به انگلیسی

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بسیاری موارد دیگر پاسخ خواهیم داد. دنیای بیمه پر از اصطلاحات و عباراتی است که حتی برای انگلیسی‌زبانان نیز می‌تواند گیج‌کننده باشد. درک صحیح لغات تخصصی بیمه نه تنها برای متخصصان این حوزه، بلکه برای هر فردی که با قراردادهای بین‌المللی، مسافرت‌های خارجی یا شرکت‌های چندملیتی سر و کار دارد، یک ضرورت است. با ما همراه باشید تا با دسته‌بندی دقیق و توضیحات شفاف، این واژگان کلیدی را یک بار برای همیشه بیاموزید و با اطمینان در مکالمات و مکاتبات خود از آن‌ها استفاده کنید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Rug Pull”: وقتی زیر پات رو خالی میکنن!

مفاهیم و بازیگران اصلی در دنیای بیمه (Key Concepts and Players)

پیش از ورود به جزئیات پیچیده‌تر، لازم است با اصطلاحات پایه‌ای و نقش‌های اصلی در یک قرارداد بیمه آشنا شویم. این کلمات ستون فقرات هر نوع بیمه‌نامه‌ای را تشکیل می‌دهند و درک آن‌ها برای فهم سایر مفاهیم ضروری است. این بخش به شما کمک می‌کند تا بدانید چه کسی، چه چیزی را و در برابر چه خطری بیمه می‌کند.

نقش‌های کلیدی در قرارداد بیمه

در هر قرارداد بیمه، چندین طرف با نقش‌های مشخص وجود دارند. شناخت این نقش‌ها اولین قدم برای درک فرآیند بیمه است.

اصطلاحات بنیادین بیمه‌نامه

هر بیمه‌نامه بر اساس چند مفهوم کلیدی بنا شده است که شرایط مالی و پوشش‌ها را تعریف می‌کنند. درک این لغات تخصصی بیمه برای ارزیابی هزینه و مزایای یک بیمه‌نامه حیاتی است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “Derby” و “El Clasico” (تلفظ داربی یا دربی؟)

واژگان مرتبط با فرآیند خرید و مدیریت بیمه‌نامه

فرآیند درخواست، صدور و مدیریت یک بیمه‌نامه شامل مراحل و اصطلاحات خاص خود است. در این بخش، لغات مرتبط با چرخه عمر یک بیمه‌نامه را بررسی می‌کنیم.

از درخواست تا صدور

وضعیت‌های مختلف بیمه‌نامه

📌 همراه با این مقاله بخوانید:زبان مخفی دزدان دریایی: چرا همشون میگن “Arrgh”؟

انواع اصلی بیمه (Types of Insurance)

بیمه‌ها برای پوشش ریسک‌های مختلف در زندگی شخصی و حرفه‌ای طراحی شده‌اند. آشنایی با لغات تخصصی بیمه در هر یک از این دسته‌ها به شما کمک می‌کند تا نیازهای خود را بهتر بشناسید و بیمه‌نامه مناسب را انتخاب کنید. در ادامه به مهم‌ترین انواع بیمه و اصطلاحات مرتبط با آن‌ها می‌پردازیم.

نوع بیمه (به انگلیسی) معادل فارسی توضیحات کلیدی
Life Insurance بیمه عمر در صورت فوت بیمه‌شده، مبلغی را به ذی‌نفعان پرداخت می‌کند. شامل انواع مختلفی مانند Term Life (بیمه عمر زمانی) و Whole Life (بیمه تمام عمر) است.
Health Insurance بیمه درمانی / سلامت هزینه‌های پزشکی، بیمارستانی و دارویی را پوشش می‌دهد. اصطلاحاتی مانند Co-payment (پرداخت بخشی از هزینه توسط بیمار) در این نوع بیمه رایج است.
Auto / Car Insurance بیمه خودرو خسارت‌های ناشی از تصادفات و سایر حوادث مربوط به وسیله نقلیه را پوشش می‌دهد. شامل Liability (بیمه شخص ثالث) و Collision (بیمه بدنه) است.
Homeowners Insurance بیمه مسکن / صاحبان خانه خسارت‌های وارد شده به ملک و وسایل داخل آن ناشی از حوادثی مانند آتش‌سوزی، سرقت یا بلایای طبیعی را پوشش می‌دهد.
Disability Insurance بیمه از کار افتادگی در صورتی که فرد به دلیل بیماری یا حادثه توانایی کار کردن را از دست بدهد، بخشی از درآمد او را جبران می‌کند.
Liability Insurance بیمه مسئولیت از فرد یا کسب‌وکار در برابر ادعاهای قانونی ناشی از آسیب رساندن به دیگران (جانی یا مالی) محافظت می‌کند.
Travel Insurance بیمه مسافرتی ریسک‌های مرتبط با سفر مانند لغو پرواز، گم شدن چمدان‌ها یا هزینه‌های پزشکی اضطراری در خارج از کشور را پوشش می‌دهد.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Better Half”: نیمه گمشده من

واژگان تخصصی در فرآیند رسیدگی به خسارت (Claims Process)

زمانی که حادثه‌ای رخ می‌دهد، فرآیند ادعای خسارت آغاز می‌شود. این مرحله نیز اصطلاحات خاص خود را دارد که دانستن آن‌ها برای پیگیری موفقیت‌آمیز درخواست‌تان ضروری است. درک این لغات تخصصی بیمه به شما کمک می‌کند تا با کارشناسان بیمه به طور موثر ارتباط برقرار کنید.

مراحل کلیدی فرآیند خسارت

  1. Filing a Claim (ثبت ادعای خسارت): اولین قدم پس از وقوع حادثه که طی آن، بیمه‌گذار شرکت بیمه را از وقوع خسارت مطلع کرده و فرم‌های مربوطه را تکمیل می‌کند.
  2. Adjuster (کارشناس ارزیاب خسارت): فردی که از طرف شرکت بیمه مسئول تحقیق و بررسی ادعای خسارت است. او میزان خسارت وارد شده را ارزیابی کرده و مقدار غرامت قابل پرداخت را تعیین می‌کند.
  3. Investigation (تحقیقات): فرآیندی که طی آن ارزیاب خسارت، صحت و سقم ادعا را بررسی می‌کند. این کار ممکن است شامل مصاحبه با شهود، بازرسی صحنه حادثه و جمع‌آوری مدارک باشد.
  4. Settlement (تسویه حساب / پرداخت غرامت): مبلغی که شرکت بیمه پس از تایید ادعا، به بیمه‌گذار یا ذی‌نفع پرداخت می‌کند تا خسارت را جبران نماید.
  5. Denial (رد ادعا): تصمیمی از سوی شرکت بیمه مبنی بر عدم پرداخت غرامت. این اتفاق معمولاً زمانی رخ می‌دهد که خسارت تحت پوشش بیمه‌نامه نبوده یا اطلاعات نادرستی ارائه شده باشد.

اصطلاحات تکمیلی در مورد خسارت

تسلط بر لغات تخصصی بیمه به زبان انگلیسی یک مهارت ارزشمند است که درهای جدیدی را در ارتباطات تجاری و مدیریت امور شخصی بین‌المللی به روی شما می‌گشاید. این راهنما به عنوان یک نقطه شروع جامع، شما را با مهم‌ترین و پرکاربردترین اصطلاحات این حوزه آشنا کرد. به خاطر داشته باشید که دنیای بیمه بسیار گسترده است و هر شاخه از آن، واژگان منحصر به فرد خود را دارد. توصیه می‌کنیم همیشه هنگام عقد قرارداد، متن بیمه‌نامه (Policy) را با دقت مطالعه کرده و در صورت وجود هرگونه ابهام، از یک متخصص کمک بگیرید. با تمرین و استفاده از این لغات در موقعیت‌های واقعی، به زودی قادر خواهید بود با اعتماد به نفس کامل در این زمینه صحبت و مکاتبه کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 313

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. تلفظ کلمه Beneficiary برای من خیلی سخت است. آیا بخش خاصی از این کلمه استرس (Stress) می‌گیرد؟

    1. سلام سارا جان، سوال بسیار خوبی است! در کلمه ben-e-FIC-i-ar-y، استرس روی بخش سوم یعنی FIC قرار می‌گیرد. تلفظ آن به صورت /ˌbenɪˈfɪʃəri/ است. نکته جالب اینکه بخش ‘ci’ معمولاً صدای ‘ش’ می‌دهد.

  2. من همیشه فکر می‌کردم Premium به معنای کیفیت عالی یا ‘ویژه’ است. آیا در بیمه معنای متفاوتی دارد؟

    1. دقیقاً همین‌طور است آرش عزیز! Premium در زبان عمومی به معنای کیفیت بالاست، اما در دنیای بیمه، به مبلغی گفته می‌شود که شما به صورت ماهیانه یا سالیانه برای داشتن بیمه پرداخت می‌کنید (همان حق بیمه خودمان).

  3. تفاوت دقیق بین Deductible و Franchise چیست؟ من در قراردادهای فارسی کلمه فرانشیز را زیاد دیده بودم.

    1. مریم عزیز، در متون تخصصی انگلیسی، Deductible مبلغی است که بیمه‌گذار قبل از پرداخت شرکت بیمه، باید خودش بپردازد. Franchise هم مفهومی مشابه دارد اما در انگلیسی بریتانیایی بیشتر کاربرد داشت، هرچند امروزه در اکثر قراردادهای بین‌المللی از Deductible استفاده می‌شود.

  4. آیا کلمه Claim فقط برای خسارت گرفتن استفاده می‌شود؟ من در یک فیلم شنیدم که کسی می‌گفت I claim that… ولی ربطی به بیمه نداشت.

    1. نکته هوشمندانه‌ای بود رضا! کلمه Claim به عنوان فعل یعنی ‘ادعا کردن’. اما در اصطلاح بیمه، به درخواست رسمی شما از شرکت بیمه برای پرداخت خسارت گفته می‌شود. پس بستگی به کانتکست (Context) یا همان زمینه متن دارد.

  5. برای بیمه شخص ثالث ماشین، از چه اصطلاحی در انگلیسی استفاده می‌شود؟

    1. نیلوفر جان، برای بیمه شخص ثالث از عبارت Third-party liability insurance استفاده می‌کنیم. Liability در اینجا به معنای مسئولیت قانونی شما در قبال دیگران است.

  6. تفاوت Insurer و Underwriter در چیست؟ آیا هر دو به معنای شرکت بیمه هستند؟

    1. سوال تخصصی و عالی بود امید! Insurer همان شرکت بیمه است. اما Underwriter به شخصی یا بخشی در شرکت بیمه گفته می‌شود که ریسک شما را ارزیابی می‌کند تا تصمیم بگیرد بیمه‌نامه را صادر کند یا خیر.

  7. من در سایت‌های خارجی عبارت Comprehensive insurance را زیاد دیدم. این همان بیمه بدنه است؟

    1. بله غزال عزیز، Comprehensive insurance یا به اختصار ‘Comp’، بیمه‌ای است که خساراتی مثل سرقت، آتش‌سوزی و حوادث غیرتصادفی را پوشش می‌دهد و شباهت زیادی به بیمه بدنه کامل ما دارد.

  8. آیا کلمه Coverage غیررسمی است؟ می‌توانیم در نامه‌های اداری از آن استفاده کنیم؟

    1. خیر حامد جان، Coverage کاملاً رسمی و استاندارد است. این کلمه به محدوده و نوع خطراتی که بیمه شما پوشش می‌دهد اشاره دارد و در تمام قراردادهای رسمی استفاده می‌شود.

  9. واقعاً این لیست عالی بود. من برای تمدید بیمه مسافرتی‌ام به این لغات احتیاج داشتم. خسته نباشید.

    1. پویا عزیز، تفاوت ظریفی دارند. Agent معمولاً نماینده یک شرکت خاص است، اما Broker (کارگزار) به صورت مستقل کار می‌کند و می‌تواند از شرکت‌های مختلف برای شما قیمت بگیرد.

    1. فاطمه جان، Lapse یعنی بیمه‌نامه شما به دلیل پرداخت نکردن Premium (حق بیمه) از اعتبار ساقط شده است. مراقب باشید که در این مدت پوشش بیمه‌ای ندارید!

  10. عبارت Grace Period فقط در بیمه استفاده می‌شود؟ معنای آن در اینجا چیست؟

    1. فرهاد عزیز، Grace Period یا ‘مهلت ارفاقی’ در امور بانکی و وام هم کاربرد دارد. در بیمه، این زمانی است که بعد از سررسید قسط، به شما فرصت می‌دهند بدون جریمه یا باطل شدن قرارداد، مبلغ را پرداخت کنید.

    1. نکته بسیار ظریفی بود زهرا! در انگلیسی بریتانیایی، Insurance معمولاً برای حوادثی که ‘ممکن است’ اتفاق بیفتد (مثل تصادف) استفاده می‌شود، اما Assurance برای اتفاقاتی که ‘قطعی’ هستند (مثل مرگ) به کار می‌رود.

  11. مقاله خیلی کاربردی بود، مخصوصاً بخش تفاوت Policyholder و Beneficiary. همیشه این دو را با هم قاطی می‌کردم.

  12. معادل انگلیسی ‘خسارت کلی’ یا وقتی ماشین دیگر ارزش تعمیر ندارد چیست؟

    1. امیر جان، در این حالت از اصطلاح Totaled یا Write-off استفاده می‌کنند. اصطلاح فنی‌تر آن Actual Total Loss است.

    1. خیر نازنین عزیز! در اینجا Quote به معنای ‘استعلام قیمت’ است. یعنی وقتی از شرکت بیمه می‌پرسید چقدر باید بپردازم، آن‌ها به شما یک Quote می‌دهند.

  13. ممنون از مطالب مفیدتون. اگر ممکن است در مورد بیمه‌های بازنشستگی هم اصطلاحات بیشتری بگذارید.

  14. تفاوت کلمه Co-pay و Deductible چیست؟ در بیمه‌های درمانی آمریکا زیاد شنیده‌ام.

    1. مینا جان، Deductible مبلغ کلانی است که اول سال باید پر شود، اما Co-pay مبلغ ثابتی (مثلاً ۲۰ دلار) است که برای هر بار ویزیت دکتر یا خرید دارو می‌پردازید.

    1. کامران عزیز، می‌توانید بگویید: ‘My insurance policy has expired’ یا ‘My coverage has run out’.

  15. بسیار عالی. یادگیری اصطلاحات تخصصی مثل Liability واقعاً برای کارهای اداری خارج از کشور ضروری است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *