مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لغات ضروری برای مهمانداران هواپیما و صنعت هوانوردی

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و یک راهنمای جامع از لغات تخصصی مهمانداری را در اختیار شما قرار می‌دهیم. تسلط بر این واژگان نه تنها برای قبولی در آزمون‌های استخدامی شرکت‌های هواپیمایی ضروری است، بلکه اعتماد به نفس شما را در طول پرواز برای برقراری ارتباط موثر با مسافران و خدمه پرواز به شدت افزایش می‌دهد. فرقی نمی‌کند که یک مهماندار باتجربه باشید یا در ابتدای این مسیر شغلی هیجان‌انگیز قرار داشته باشید، این مقاله به شما کمک می‌کند تا دایره لغات حرفه‌ای خود را به سطح بالاتری ارتقا دهید.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:خواستن توانستن است (Where there’s a will…)

چرا لغات تخصصی مهمانداری هواپیما یک ضرورت است؟

شغل مهمانداری هواپیما فقط به ظاهر آراسته و لبخند زدن محدود نمی‌شود. این حرفه، مسئولیتی سنگین در قبال ایمنی و آسایش ده‌ها و حتی صدها مسافر در ارتفاع ۳۰ هزار پایی از سطح زمین است. زبان انگلیسی به عنوان زبان بین‌المللی صنعت هوانوردی، ابزار اصلی ارتباط در این محیط است. تسلط بر لغات تخصصی مهمانداری به شما کمک می‌کند تا:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:انگلیسی حرف زدن در خواب: نشانه نبوغ یا جن‌زدگی؟!

بخش اول: اصطلاحات کلیدی قبل از پرواز (Pre-Flight)

آمادگی برای یک پرواز، ساعت‌ها قبل از ورود مسافران آغاز می‌شود. مهمانداران باید در جلسات توجیهی شرکت کرده و تمام تجهیزات ایمنی و کابین را بررسی کنند. در ادامه، با مهم‌ترین لغات این مرحله آشنا می‌شوید.

۱. جلسه توجیهی خدمه (Crew Briefing)

این جلسه معمولاً توسط سرمهماندار (Purser/In-flight Supervisor) برگزار می‌شود و اطلاعات حیاتی پرواز در آن مرور می‌شود.

۲. تجهیزات و بخش‌های مختلف هواپیما

آشنایی با نام انگلیسی بخش‌های مختلف کابین و تجهیزات آن برای هر مهماندار الزامی است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Redline”: کات آف زدن به انگلیسی

بخش دوم: واژگان مرتبط با خدمات داخل پرواز (In-Flight Service)

این بخش، هسته اصلی وظایف مهماندار در یک پرواز عادی را تشکیل می‌دهد. از خوشامدگویی به مسافران گرفته تا سرو غذا و نوشیدنی، همگی نیازمند دایره لغات مشخصی هستند.

۱. سوار شدن و خوشامدگویی به مسافران (Boarding)

۲. سرو غذا و نوشیدنی (Meal and Beverage Service)

درک و پاسخ به درخواست‌های غذایی مسافران بخش مهمی از کار مهمانداری است.

جملات کلیدی:

واژگان مرتبط:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:تفاوت “AFK” و “BRB” (کجا رفتی؟)

بخش سوم: لغات تخصصی ایمنی و شرایط اضطراری (Safety & Emergency)

این بخش، مهم‌ترین و حیاتی‌ترین مجموعه از لغات تخصصی مهمانداری است. هر مهماندار باید بر این کلمات و عبارات تسلط کامل داشته باشد.

۱. نمایش دستورالعمل‌های ایمنی (Safety Demonstration)

قبل از هر پرواز، مهمانداران موظفند نحوه استفاده از تجهیزات ایمنی را برای مسافران نمایش دهند.

۲. شرایط غیرعادی و اضطراری

درک سریع اعلانات کابین خلبان و انتقال صحیح آن به مسافران در این شرایط بسیار مهم است.

اصطلاح انگلیسی توضیح فارسی
Turbulence چاله هوایی یا آشفتگی جوی. معمولاً با اعلام “Please return to your seats and fasten your seatbelts” همراه است.
Decompression کاهش ناگهانی فشار هوای کابین. در این حالت ماسک‌های اکسیژن به طور خودکار آزاد می‌شوند.
Emergency Landing فرود اضطراری روی زمین.
Ditching فرود اضطراری روی آب.
Evacuate دستور تخلیه فوری هواپیما. معمولاً با فریاد “Evacuate! Evacuate!” همراه است.
Fire آتش‌سوزی. مهمانداران باید با استفاده از “Fire Extinguisher” (کپسول آتش‌نشانی) آن را مهار کنند.

۳. کمک‌های اولیه (First Aid)

مهمانداران آموزش‌های کمک‌های اولیه را می‌بینند و باید بتوانند در مواقع لزوم به مسافران بیمار کمک کنند.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Articulation” یا “Flex”: وقتی چرخ‌ها کج میشن

بخش چهارم: مکالمات و ارتباط با مسافران (Passenger Communication)

فراتر از وظایف روتین، توانایی برقراری ارتباط موثر و حل مشکلات مسافران، یک مهماندار را از دیگران متمایز می‌کند.

۱. پاسخ به سوالات رایج

۲. مدیریت مسافران ناراضی یا سرکش (Unruly Passengers)

حفظ آرامش و استفاده از عبارات مناسب برای کنترل شرایط، یک مهارت کلیدی است.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Resolutioners” (ورزشکارهای شنبه‌ای)

جمع‌بندی: تسلط بر لغات، کلید پرواز به سوی موفقیت

همانطور که مشاهده کردید، دایره لغات تخصصی مهمانداری بسیار گسترده و حیاتی است. این واژگان تنها کلماتی برای به خاطر سپردن نیستند، بلکه ابزارهای کار شما در محیطی پویا و حساس به شمار می‌روند. برای تسلط کامل بر این لغات، توصیه می‌شود آن‌ها را در قالب جملات و سناریوهای واقعی تمرین کنید. تماشای فیلم‌های مرتبط با هوانوردی، گوش دادن به اعلانات داخل فرودگاه‌ها و هواپیماها و استفاده از اپلیکیشن‌های یادگیری زبان می‌تواند به شما در این مسیر کمک شایانی کند. به یاد داشته باشید که هر کلمه‌ای که یاد می‌گیرید، یک گام شما را به تبدیل شدن به یک مهماندار حرفه‌ای و قابل اعتماد نزدیک‌تر می‌کند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 837

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

39 پاسخ

  1. واقعا مقاله عالی بود. یه سوال داشتم، فرق بین Turbulence و Bumpy flight چیه؟ توی فیلما بیشتر دومی رو می‌شنوم.

    1. سوال خوبیه سارا جان! Turbulence اصطلاح تخصصی و فنی‌تری هست که خلبان‌ها و مهمانداران استفاده می‌کنند، اما Bumpy flight یک عبارت غیررسمی و رایج بین مسافران برای توصیف همان تکان‌های هواپیماس.

  2. ممنون از این لیست. اصطلاح Galley هم خیلی کاربردیه که به نظرم باید به لیست اضافه بشه، همون آشپزخانه کوچک هواپیما.

    1. دقیقاً رضا عزیز! Galley یکی از بخش‌های حیاتی برای مهمانداران است. ممنون که این لغت رو یادآوری کردی.

  3. تلفظ لغت Fuselage خیلی برای من سخته، می‌شه راهنمایی کنید که استرس کلمه کجاست؟

    1. مریم عزیز، این کلمه به صورت /ˈfjuːzəlɑːʒ/ تلفظ میشه و استرس روی بخش اول (Fu) قرار داره. بخش آخر هم صدای ‘ژ’ میده.

  4. توی فیلم Sully عبارت Brace for impact رو زیاد می‌گفتند. این فقط برای شرایط سقوط استفاده میشه؟

    1. بله علی جان، این یک دستور اضطراری (Emergency command) هست که مهمانداران با فریاد به مسافران می‌گن تا خودشون رو برای ضربه ناشی از فرود سخت آماده کنن.

    1. نیلوفر عزیز، امروزه کلمه Flight Attendant خیلی رایج‌تر و رسمی‌تر هست چون جنسیتی نیست (Gender-neutral). Stewardess کمی قدیمی محسوب میشه.

  5. برای ‘کمربند ایمنی’ از Seat belt استفاده کنیم یا Safety belt؟ کدومش در اعلان‌های پرواز رایج‌تره؟

    1. در صنعت هوانوردی تقریباً همیشه از Seat belt استفاده میشه. عبارت معروف Fasten your seat belt رو حتماً شنیدی.

  6. میشه چند تا مترادف برای Overhead bin بگید؟ گاهی اوقات توی اخبار شنیدم که چیز دیگه‌ای میگن.

    1. بله، گاهی به آن Overhead compartment یا به اختصار Locker هم می‌گویند، اما Bin در مکالمات خدمه رایج‌تر است.

    1. مهران عزیز، Jump seat صندلی‌های تاشویی هست که مخصوص خدمه پرواز (Crew) در زمان تیک‌آف و لندینگ طراحی شده.

  7. عبارت Cabin Crew جمع هست یا مفرد؟ یعنی برای یک نفر هم میشه گفت Cabin crew؟

    1. سحر جان، Cabin crew یک اسم جمع (Collective noun) هست و به کل تیم مهمانداران اشاره داره. برای یک نفر بهتره بگیم Crew member.

  8. تفاوت Boarding و Check-in چیه؟ من همیشه این دوتا رو با هم قاطی می‌کنم.

    1. پویا جان، Check-in مرحله تحویل بار و گرفتن کارت پرواز در فرودگاهه، اما Boarding مرحله سوار شدن به خودِ هواپیماست.

  9. خیلی ممنون بابت بخش اصطلاحات ایمنی. واقعا برای منی که میخوام امتحان اینترویو شرکت‌های هواپیمایی بدم مفید بود.

  10. در مورد عبارت Arm the slides و Cross-check هم توضیح میدید؟ همیشه اول پرواز مهماندارها پشت بلندگو میگن.

    1. امیر عزیز، Arm the slides یعنی فعال کردن سیستم خودکار باز شدن سرسره‌های نجات. Cross-check هم یعنی هر مهماندار باید درب سمت مقابل خودش رو چک کنه تا اشتباهی رخ نده.

    1. دقیقا شادی جان! حرف S کاملاً صامت (Silent) هست و تلفظش دقیقاً مثل کلمه I’ll یا Isle (جزیره) هست: /aɪl/.

  11. برای کسی که Jet lag شده چه اصطلاح یا جمله انگلیسی پیشنهاد میدید که مهماندار بتونه بهش کمک کنه؟

    1. نوید عزیز، مهماندار می‌تونه بپرسه: Are you feeling out of sorts due to the time difference? یا پیشنهاد بده: Getting some rest might help with your jet lag.

  12. چطور محترمانه به مسافر بگیم کمربندش رو ببنده؟ ‘Fasten your seatbelt’ کمی دستوریه.

    1. زهرا جان، می‌تونی بگی: Could you please make sure your seatbelt is securely fastened? این حالت خیلی مودبانه‌تره.

  13. کلمه Layover و Stopover فرقی دارن یا هردوشون به معنی توقف بین پروازه؟

    1. معمولاً Layover توقف‌های کوتاه (زیر ۲۴ ساعت) هست، اما Stopover توقف‌های طولانی‌تریه که مسافر ممکنه چند روز در اون شهر بمونه.

  14. من شنیدم به خلبان‌ها میگن Flight deck به جای Cockpit. کدومش درست‌تره؟

    1. هر دو درست هستند، اما Flight deck در هواپیماهای بزرگتر و مدرن‌تر و در محیط‌های حرفه‌ای رایج‌تر و رسمی‌تر است.

    1. حامد جان، به پروازهایی که شب دیروقت حرکت می‌کنند و صبح زود به مقصد می‌رسند میگن Red-eye، چون مسافران از کم‌خوابی چشم‌هاشون قرمز میشه!

    1. بله شیوا عزیز، کاملاً درسته. در زمان تیک‌آف مهماندارها میگن: Please stow your tray tables.

    1. در اکثر مواقع به جای هم استفاده میشن، اما Baggage کمی رسمی‌تره و در محیط فرودگاه بیشتر استفاده میشه، در حالی که Luggage جنبه شخصی‌تری داره.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *