مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

اصطلاحات کلیدی هک اخلاقی و تست نفوذ

در این راهنمای جامع، ما قصد داریم اصطلاحات هک و امنیت و مفاهیم کلیدی تست نفوذ را به ساده‌ترین شکل ممکن و با نگاهی آکادمیک و کاربردی کالبدشکافی کنیم. هدف ما این است که شما نه تنها این لغات را حفظ کنید، بلکه منطق پشت هر اصطلاح را درک کنید تا دیگر هرگز در استفاده از آن‌ها دچار اشتباه نشوید.

اصطلاح (Term) توضیح ساده (Simple Definition) مثال کاربردی (Usage)
Vulnerability نقطه ضعف یا شکاف امنیتی در سیستم An unpatched software bug.
Exploit ابزار یا کدی که از آسیب‌پذیری سوءاستفاده می‌کند Using a script to bypass login.
Payload بخش اصلی کد مخرب که عملیات نهایی را انجام می‌دهد The virus inside a downloaded file.
Patched سیستمی که حفره امنیتی آن برطرف شده است Updating Windows to fix a bug.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

چرا یادگیری اصطلاحات هک و امنیت برای زبان‌آموزان حیاتی است؟

از دیدگاه یک زبان‌شناس کاربردی، دنیای امنیت شبکه زبان مخصوص به خود را دارد. بسیاری از کلمات در انگلیسی روزمره معنای متفاوتی دارند اما در دنیای هک، باری کاملاً تخصصی پیدا می‌کنند. برای مثال، کلمه “Cookie” در دنیای واقعی به معنای شیرینی است، اما در اصطلاحات هک و امنیت، به داده‌هایی اشاره دارد که هویت شما را در یک وب‌سایت ذخیره می‌کنند.

از سوی دیگر، روان‌شناسی آموزشی به ما می‌گوید که “اضطراب زبانی” (Language Anxiety) زمانی رخ می‌دهد که فرد با کلمات فنی زیادی روبرو شود که ریشه آن‌ها را نمی‌داند. با درک ریشه‌شناسی (Etymology) این لغات، ترس شما از مطالعه منابع اصلی (Reference Books) از بین خواهد رفت و با اعتماد به نفس بیشتری در پروژه‌های بین‌المللی شرکت خواهید کرد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:قانون ۵ دقیقه: چطور تنبل‌ترین آدم‌ها هم زبان یاد می‌گیرند؟

دسته‌بندی انواع هکرها (The Spectrum of Hackers)

بسیاری از زبان‌آموزان تصور می‌کنند کلمه “Hacker” همیشه بار منفی دارد. اما در دنیای حرفه‌ای، ما از ساختارهای دقیقی برای تفکیک این افراد استفاده می‌کنیم:

تفاوت‌های اصطلاحی: Hacker vs. Cracker

در دنیای آکادمیک، تمایز ظریفی بین این دو وجود دارد. Hacker به کسی گفته می‌شود که در ساخت و درک سیستم‌ها نبوغ دارد، در حالی که Cracker (از ریشه Crack به معنای شکستن) اختصاصاً به کسی گفته می‌شود که سیستم‌های حفاظتی یا قفل نرم‌افزارها را می‌شکند.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Ex”: اکس یعنی کی؟ (برگشتن به اکس)

چرخه حملات سایبری (The Cyber Attack Lifecycle)

برای یادگیری بهتر اصطلاحات هک و امنیت، بهتر است آن‌ها را در قالب یک فرآیند (Step-by-Step) یاد بگیرید. این روش “Scaffolding” نام دارد که به شما کمک می‌کند مفاهیم را از ساده به پیچیده درک کنید.

مرحله اول: Reconnaissance (شناسایی)

این کلمه که ریشه فرانسوی دارد، در انگلیسی نظامی به معنای دیده‌بانی است. در هک، به معنای جمع‌آوری اطلاعات در مورد هدف است.

مرحله دوم: Scanning (بررسی شبکه)

در این مرحله، هکر از ابزارهایی برای پیدا کردن درهای باز (Open Ports) استفاده می‌کند. اصطلاح Port Scanning یکی از پرکاربردترین اصطلاحات هک و امنیت در این بخش است.

مرحله سوم: Gaining Access (دسترسی گرفتن)

اینجاست که “Exploitation” اتفاق می‌افتد. هکر با استفاده از یک نقطه ضعف، وارد سیستم می‌شود.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Anabolic Window” (پنجره جادویی بعد تمرین) دیگه چیه؟

واژگان تخصصی آسیب‌پذیری‌ها (Common Vulnerabilities)

اگر بخواهید به عنوان یک متخصص تست نفوذ فعالیت کنید، باید با این عبارات تخصصی به خوبی آشنا باشید. در اینجا ساختار برخی از رایج‌ترین حملات را بررسی می‌کنیم:

1. Social Engineering (مهندسی اجتماعی)

این اصطلاح به جای حمله به نرم‌افزار، به حمله به “انسان” اشاره دارد. هکر با فریب دادن افراد، اطلاعات حساس آن‌ها را سرقت می‌کند.

زیرمجموعه کلیدی: Phishing (فیشینگ). توجه کنید که املای آن با P-H شروع می‌شود اما مانند F تلفظ می‌شود. این یک بازی با کلمه Fishing (ماهیگیری) است؛ یعنی انداختن قلاب برای شکار اطلاعات کاربر.

2. SQL Injection (تزریق کد به پایگاه داده)

فرمول این حمله ساده است: Malicious Code + Database Query = Unauthorized Access . در این حالت، هکر کدهای مخرب خود را در فرم‌های وب‌سایت وارد می‌کند تا دیتابیس را فریب دهد.

3. Denial of Service – DoS (حمله منع سرویس)

هدف این حمله از کار انداختن یک وب‌سایت یا سرور با ارسال ترافیک بیش از حد است. اگر این حمله از طریق هزاران کامپیوتر مختلف انجام شود، به آن DDoS (Distributed Denial of Service) می‌گویند.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

تفاوت‌های لهجه‌ای و رسمی در امنیت (US vs. UK)

گرچه اصطلاحات تکنولوژی عمدتاً تحت تأثیر انگلیسی آمریکایی (US) هستند، اما در گزارش‌نویسی‌های رسمی تفاوت‌هایی دیده می‌شود:

📌 بیشتر بخوانید:چرا ایرانی‌ها به “Parking” میگن پارکینگ؟! (یک اشتباه رایج ولی مهم)

اشتباهات رایج در استفاده از اصطلاحات (Common Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان در ابتدای راه، برخی کلمات را به جای هم به کار می‌برند که باعث کاهش نمره در آزمون‌ها یا عدم درک درست در محیط کار می‌شود.

موقعیت ❌ استفاده اشتباه ✅ استفاده صحیح
تعریف بدافزار Virus (برای همه بدافزارها) Malware (واژه کلی برای انواع کد مخرب)
رفع مشکل امنیتی Fixing the bug Patching the vulnerability
تلاش برای ورود Hacking the password Cracking the password / Brute-forcing
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:ماشین “Sleeper” چیه؟ (ظاهر پراید، باطن فراری!)

استراتژی‌های تقویت یادگیری اصطلاحات هک و امنیت

به عنوان یک استاد ESL، پیشنهاد می‌کنم برای ماندگاری این لغات در ذهن، از روش‌های زیر استفاده کنید:

  1. استفاده از فلش‌کارت‌های متنی: کلمه انگلیسی را در یک طرف و سناریوی استفاده از آن را در طرف دیگر بنویسید (نه فقط معنی فارسی).
  2. خواندن Write-ups: گزارش‌های واقعی هکرهایی که باگ پیدا کرده‌اند را بخوانید. این گزارش‌ها بهترین منبع برای یادگیری اصطلاحات هک و امنیت در بافت (Context) واقعی هستند.
  3. گوش دادن به پادکست‌های امنیتی: پادکست‌هایی مثل Darknet Diaries به شما کمک می‌کنند تا تلفظ صحیح و کاربرد این کلمات را در داستان‌های واقعی بشنوید.
📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “Clutch” و “Choke” (قهرمان میشی یا بازنده؟)

باورهای غلط و اشتباهات رایج (Common Myths & Mistakes)

باور غلط ۱: هک فقط شامل کدنویسی است.

واقعیت: بسیاری از حملات موفق، از طریق Social Engineering (مهندسی اجتماعی) انجام می‌شوند که بیشتر به روان‌شناسی مرتبط است تا برنامه‌نویسی.

باور غلط ۲: اگر آنتی‌ویروس داشته باشم، کاملاً ایمن هستم.

واقعیت: آنتی‌ویروس‌ها معمولاً بر اساس Signatures (امضاهای شناخته شده) عمل می‌کنند و در برابر حملات Zero-day (حملاتی که هنوز هیچ درمانی برایشان ساخته نشده) ناتوان هستند.

باور غلط ۳: اصطلاحات هک خیلی سخت هستند و فقط نوابغ آن‌ها را می‌فهمند.

واقعیت: اکثر این لغات ترکیبی از کلمات ساده انگلیسی هستند. مثلاً Firewall (دیوار آتش) دقیقاً همان کاری را می‌کند که نامش می‌گوید: جلوگیری از گسترش آتش (ترافیک مخرب) به داخل ساختمان (شبکه شما).

📌 انتخاب هوشمند برای شما:“کوه به کوه نمیرسه آدم به آدم میرسه” به انگلیسی چی میشه؟

سوالات متداول (Common FAQ)

۱. بهترین منبع برای یادگیری اصطلاحات هک و امنیت به زبان انگلیسی چیست؟

سایت‌هایی مانند OWASP و NIST بهترین منابع استاندارد برای یادگیری تعاریف دقیق بین‌المللی هستند. مطالعه سرفصل‌های آزمون Security+ نیز بسیار کمک‌کننده است.

۲. تفاوت بین Vulnerability و Threat چیست؟

Vulnerability نقطه ضعف سیستم شماست (مثلاً باز بودن پنجره)، اما Threat عاملی است که ممکن است از این ضعف استفاده کند (مثلاً دزدی که در کوچه راه می‌رود).

۳. آیا برای یادگیری امنیت باید زبان انگلیسی قوی داشته باشیم؟

بله، اکثر منابع به‌روز، ابزارها و فروم‌های تخصصی به زبان انگلیسی هستند. اما نگران نباشید، شما می‌توانید با یادگیری اصطلاحات هک و امنیت به صورت گام‌به‌گام، دانش زبانی خود را نیز تقویت کنید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:دیگه نگو “قرار”، بگو “Date”! (دیت اول چی بپوشم؟)

نتیجه‌گیری (Conclusion)

یادگیری اصطلاحات هک و امنیت اولین و مهم‌ترین قدم برای ورود به دنیای هیجان‌انگیز امنیت سایبری است. نگران نباشید اگر در ابتدا برخی مفاهیم مانند Buffer Overflow یا Cross-Site Scripting برایتان پیچیده به نظر می‌رسند. به یاد داشته باشید که حتی بزرگترین متخصصان دنیا نیز روزی از همین نقطه صفر شروع کرده‌اند.

با تکرار، مطالعه گزارش‌های واقعی و استفاده از کلمات در پروژه‌های عملی، این اصطلاحات به بخشی از دایره لغات فعال شما تبدیل خواهند شد. دنیای امنیت به افراد مشتاق و با‌دانشی مثل شما نیاز دارد. پس با انگیزه ادامه دهید و هر روز یک اصطلاح جدید را به گنجینه دانش خود اضافه کنید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 82

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. ممنون از مقاله خوبتون! واقعا اصطلاحاتی مثل Vulnerability و Exploit توی مقالات انگلیسی تخصصی خیلی گیج‌کننده می‌شن. حالا متوجه شدم دقیقا هر کدوم چی هستن. آیا برای Vulnerability مترادف دیگه‌ای هم وجود داره که توی کاربردهای روزمره انگلیسی بیشتر استفاده بشه؟

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، برای Vulnerability مترادف‌هایی مثل ‘weakness,’ ‘flaw,’ یا ‘defect’ هم استفاده می‌شن. ‘Weakness’ معمولاً در کاربردهای روزمره و عمومی‌تر برای بیان نقطه ضعف استفاده می‌شه، در حالی که ‘Vulnerability’ بیشتر جنبه تخصصی و امنیتی داره. مثلاً: ‘His greatest weakness is his fear of public speaking.’

  2. مقاله عالی بود! من همیشه توی تلفظ Payload مشکل داشتم. آیا تلفظ صحیح اون Pay-load هست یا Pey-load؟ ممنون میشم راهنمایی کنید.

    1. سلام علی عزیز. ممنون از بازخوردتون. تلفظ صحیح ‘Payload’ به صورت /ˈpeɪloʊd/ هستش. یعنی بخش ‘Pay’ مثل کلمه ‘day’ تلفظ می‌شه و ‘load’ هم مثل کلمه ‘road’. امیدوارم واضح باشه!

  3. خیلی عالی توضیح دادید! من همیشه فکر می‌کردم ‘Patched’ فقط برای لباس پاره یا این چیزا استفاده می‌شه، اما اینجا متوجه شدم معنی ترمیم امنیتی هم داره. آیا این معنی دوم توی مکالمات عمومی انگلیسی هم رایجه؟

    1. سلام مریم جان. سوال خیلی خوبی پرسیدید! درسته، ‘Patch’ به عنوان فعل به معنای وصله زدن (مثلاً به لباس) یا تعمیر کردن هست. اما در زمینه تکنولوژی، ‘to patch a system’ به معنای رفع یک نقص امنیتی یا یک باگ با ارائه یک آپدیت است. این کاربرد در زمینه IT و امنیت بسیار رایج و شناخته شده است، اما در مکالمات عمومی روزمره اگر در مورد تکنولوژی صحبت نشود، کمتر با این معنی مواجه می‌شوید.

  4. از وقتی فیلم آقای ربات (Mr. Robot) رو دیدم، همیشه برام سوال بود که White Hat و Black Hat دقیقاً چی هستن. مقاله شما خیلی خوب و ساده توضیح داد. آیا ‘Gray Hat’ هم داریم؟ ممنون میشم در مورد اون هم توضیح بدید.

    1. سلام رضا. بله، ‘Gray Hat’ هکرها هم وجود دارند! هکرهای Gray Hat جایی بین White Hat و Black Hat قرار می‌گیرند. آنها ممکن است بدون اجازه وارد سیستمی شوند (مثل Black Hat)، اما هدفشان معمولاً مخرب نیست و ممکن است برای گزارش آسیب‌پذیری‌ها اقدام کنند (مثل White Hat)، گاهی هم در ازای دریافت پاداش. تفاوت اصلی در نیت و کسب اجازه است.

  5. واقعا کاربردی بود، خسته نباشید! اینکه همراه با تعریف، مثال کاربردی هم گذاشتید عالیه. آیا میشه برای ‘Vulnerability’ مثال‌های دیگه ای هم زد که خارج از بحث امنیت باشه؟ مثلاً ’emotional vulnerability’ درسته؟

    1. سلام فاطمه جان. ممنون از انرژی مثبت شما. بله، مثال شما ’emotional vulnerability’ کاملاً صحیح و رایج است! این عبارت به معنای ‘آسیب‌پذیری احساسی’ است و نشان می‌دهد که فرد از نظر عاطفی ضعیف و مستعد صدمه دیدن است. این نشان می‌دهد که کلمه ‘vulnerability’ ریشه‌های معنایی گسترده‌تری دارد که فراتر از حوزه امنیت است و به معنای کلی ‘نقطه ضعف’ یا ‘آسیب‌پذیری’ به کار می‌رود.

  6. خیلی مقاله خوبی بود برای درک این اصطلاحات! من خودم وقتی کلمات جدید انگلیسی یاد می‌گیرم، سعی می‌کنم حتماً توی جمله ازشون استفاده کنم. پیشنهاد می‌کنم بقیه هم همین کار رو بکنن، مثلاً برای Exploit یه جمله بسازن. این کار به تثبیت معنی کمک می‌کنه.

  7. خیلی جالب بود این توضیح‌ها. آیا کلمه ‘Payload’ ریشه نظامی یا فضایی داره؟ چون حس می‌کنم جایی شنیدم که در مورد محموله موشک یا سفینه هم استفاده می‌شه.

    1. سلام نرگس عزیز. سوال بسیار دقیق و خوبی پرسیدید! بله، کاملاً درست حدس زدید. ریشه کلمه ‘Payload’ به حمل و نقل و باربری برمی‌گردد و در ابتدا به باری اطلاق می‌شد که یک وسیله نقلیه (مانند کشتی، هواپیما یا موشک) حمل می‌کند و برای آن پول دریافت می‌شود. در حوزه فضا، به محموله‌ای که موشک یا ماهواره حمل می‌کند (مثل ماهواره‌های ارتباطی یا تجهیزات علمی) ‘payload’ گفته می‌شود. در حوزه کامپیوتر و امنیت، این معنی به بخش اصلی و مخرب یک بدافزار منتقل شده که کار اصلی را انجام می‌دهد.

  8. از مقالاتتون همیشه استفاده می‌کنم. یه سوال در مورد ‘Exploit’ داشتم. آیا میشه گفت ‘to exploit a situation’؟ این همون معنی سوءاستفاده رو می‌ده؟

    1. سلام حسام عزیز. بله، کاملاً صحیح است! ‘To exploit a situation’ یک عبارت بسیار رایج در انگلیسی است و دقیقاً به معنای ‘سوءاستفاده کردن از یک موقعیت’ یا ‘بهره‌برداری حداکثری (معمولا منفی) از یک موقعیت’ است. این نشان می‌دهد که ریشه این کلمه فراتر از کاربرد تخصصی در امنیت است و معنای کلی ‘استفاده (معمولاً منفی) از چیزی به نفع خود’ را دارد.

  9. واقعا خسته نباشید. این مدل مقالات تخصصی که اصطلاحات انگلیسی رو برای ما زبان‌آموزها ساده می‌کنن، فوق‌العاده ارزشمندن. لطفاً بیشتر از اینا بنویسید! این کمک بزرگی برای تقویت دایره لغات تخصصی ماست.

  10. ممنون بابت مقاله مفید. من همیشه Vulnerability و Exploit رو با هم قاطی می‌کردم و برام مبهم بود. الان فرقشون رو کاملا فهمیدم: یکی ضعفه، اون یکی ابزار استفاده از ضعفه. عالی بود!

    1. سلام فرشاد جان. خوشحالیم که این ابهام براتون برطرف شد. درک دقیق تفاوت بین این دو اصطلاح برای هر کسی که در زمینه امنیت فعالیت می‌کند یا مقالات تخصصی می‌خواند، حیاتی است. این تشابه اسمی در نگاه اول می‌تواند گیج‌کننده باشد، اما با توضیحات ساده‌تر، درک آن راحت‌تر می‌شود.

  11. خیلی عالی بود! آیا اصطلاحات دیگه ای مثل ‘Penetration Testing’ یا ‘Phishing’ هم جزو همین دسته‌بندی‌ها هستن که باید معنیشون رو خوب بلد باشیم؟ ممنون می‌شم اگر در آینده به اون‌ها هم بپردازید.

    1. سلام نگین عزیز. بله، حتماً! ‘Penetration Testing’ که در مقدمه مقاله هم به آن اشاره شد (تست نفوذ)، یکی از مفاهیم کلیدی در این حوزه است و ‘Phishing’ هم یک نوع حمله رایج مهندسی اجتماعی است. هر دو از اصطلاحات بسیار مهم و کاربردی هستند و حتماً در مقالات آینده به تفصیل به آن‌ها خواهیم پرداخت. ممنون از پیشنهاد خوبتون!

  12. من یه مدت داشتم سریال Silicon Valley رو می‌دیدم و این اصطلاحات رو اونجا می‌شنیدم اما واقعا نمی‌دونستم چیه. این مقاله خیلی کمک کرد که بفهمم اون کاراکترها دقیقا چی می‌گفتن! مرسی از تیم خوبتون. واقعا کاربردی بود.

    1. سلام پیمان عزیز. خیلی خوشحالیم که مقاله تونسته ابهاماتتون رو برطرف کنه و به درک بهتر دیالوگ‌های سریال کمک کنه. یکی از بهترین روش‌های یادگیری زبان، پیوند دادن اون به محتواییه که دوست دارید. امیدواریم همچنان همراه ما باشید!

  13. سوال: آیا ‘Vulnerable’ هم همون ریشه رو داره؟ یعنی صفتِ ‘Vulnerability’ هست؟ ممنون میشم توضیح بدید.

    1. سلام آزاده. بله، کاملاً درست متوجه شدید! ‘Vulnerable’ صفت کلمه ‘Vulnerability’ (اسم) است. ‘Vulnerable’ به معنای ‘آسیب‌پذیر’ است و به کسی یا چیزی اشاره دارد که مستعد آسیب دیدن یا مورد حمله قرار گرفتن باشد. مثلاً: ‘The system is vulnerable to cyber attacks’ (سیستم در برابر حملات سایبری آسیب‌پذیر است).

  14. پس اگه درست فهمیده باشم، Payload همیشه قسمت مخرب ماجراست؟ یعنی اگه یه فایل قانونی دانلود کنم، اون Payload نداره؟

    1. سلام خشایار عزیز. در زمینه امنیت سایبری، بله، ‘Payload’ معمولاً به بخش مخرب یک بدافزار یا Exploit اشاره دارد که عملیات نهایی (مانند سرقت داده، خرابکاری یا کنترل سیستم) را انجام می‌دهد. یک فایل قانونی به خودی خود Payload (به این معنی مخرب) ندارد، مگر اینکه آن فایل قانونی خود حاوی یک کد مخرب پنهان باشد که پس از اجرا، Payload را فعال کند. اما در مفهوم کلی‌تر، ‘payload’ به بار مفید یا محموله اشاره دارد، که در زمینه تکنولوژی می‌تواند معنای خنثی هم داشته باشد، مثلاً داده‌های مفید در یک بسته شبکه. اما در زمینه هک و امنیت، بار اصلی و مخرب است.

  15. برای اونایی که مثل من تازه شروع کردن به یادگیری این مباحث، این مقاله یه گنج واقعی بود. اصلاً نترسید از این کلمات تخصصی، با این توضیحات خیلی راحت میشه فهمیدشون. ممنون از زحماتتون!

    1. سلام الناز جان. چقدر خوشحالیم که این مقاله برای شما و سایر عزیزانی که تازه قدم به این حوزه گذاشته‌اند، مفید بوده. هدف ما دقیقاً همین است که یادگیری اصطلاحات تخصصی انگلیسی را از یک چالش به یک تجربه لذت‌بخش تبدیل کنیم. ممنون از پیام دلگرم‌کننده‌تون!

  16. اصطلاح ‘Patched’ خیلی کاربردیه. من قبلا فکر می‌کردم فقط برای تعمیرات فیزیکی به کار میره. آیا فعل ‘to patch’ در معنی رفع باگ هم استفاده می‌شه؟

  17. توضیحات ‘White Hat’ و ‘Black Hat’ خیلی شفاف بود. آیا این اصطلاحات فقط مختص دنیای هک هستن یا در زمینه‌های دیگه هم کاربرد مشابهی دارن؟

  18. یه سوال! ‘Exploit’ کلمه‌ای هست که هم به عنوان اسم و هم به عنوان فعل استفاده می‌شه، درسته؟ مثلاً ‘They exploited the vulnerability’ و ‘They used an exploit’. درست متوجه شدم؟

    1. سلام آرمین عزیز. بله، کاملاً درست متوجه شدید! ‘Exploit’ هم می‌تواند به عنوان فعل (to exploit) به معنای ‘سوءاستفاده کردن’ یا ‘بهره‌برداری کردن’ و هم به عنوان اسم (an exploit) به معنای ‘ابزار سوءاستفاده’ یا ‘حمله موفق’ به کار رود. در متن هم به این تفاوت کاربردی اشاره شده است.

  19. کاش برای هر کدوم از این اصطلاحات، یه فایل صوتی هم می‌ذاشتید تا تلفظشون هم راحت‌تر یاد بگیریم. مخصوصاً برای کلمات جدید مثل ‘Vulnerability’ که تلفظش کمی سخته.

    1. سلام بهاره جان. پیشنهاد بسیار خوبی دادید و ما حتماً در به‌روزرسانی‌های آینده و مقالات جدید، فایل‌های صوتی برای تلفظ صحیح اصطلاحات رو در نظر خواهیم گرفت تا فرآیند یادگیری رو کامل‌تر کنیم. ممنون از کمک‌تون به بهبود محتوا!

  20. ممنون از مقاله عالی. من همیشه ‘Vulnerability’ و ‘Risk’ رو با هم اشتباه می‌گرفتم. حالا فهمیدم ‘Vulnerability’ خود نقطه ضعفه ولی ‘Risk’ احتمال اتفاق افتادن یک حادثه به دلیل اون نقطه ضعف. عالی بود این تفکیک!

    1. سلام جواد عزیز. خوشحالیم که این ابهام براتون برطرف شد. این تفاوت بین ‘Vulnerability’ و ‘Risk’ بسیار مهم است. Vulnerability (آسیب‌پذیری) وجود یک ضعف است، در حالی که Risk (ریسک) ترکیبی از احتمال وقوع یک تهدید و تأثیر آن بر دارایی‌ها است. درک این تمایز برای مدیریت امنیت حیاتی است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *