مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لغات تخصصی مکانیک خودرو و تعمیرات (Auto Mechanic)

در این مقاله، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد. یادگیری لغات تخصصی مکانیک خودرو نه تنها برای دانشجویان و فعالان این رشته، بلکه برای هر صاحب خودرویی ضروری است. دانستن این اصطلاحات به شما کمک می‌کند تا با مکانیک خود بهتر ارتباط برقرار کنید، توضیحات او را درک کرده و با اطمینان بیشتری برای تعمیرات خودرو تصمیم‌گیری نمایید. در ادامه، به صورت دسته‌بندی شده، مهم‌ترین اصطلاحات و کلمات مرتبط با بخش‌های مختلف خودرو را از موتور و گیربکس گرفته تا سیستم برق و جلوبندی، به همراه توضیحات کامل بررسی خواهیم کرد.

📌 این مقاله را از دست ندهید:هشدار “Spoiler Alert”: داستان رو لو نده!

بخش اول: اصطلاحات کلیدی و عمومی در دنیای مکانیک خودرو

قبل از ورود به جزئیات فنی و قطعات پیچیده، بهتر است با چند اصطلاح عمومی و پرتکرار که در هر تعمیرگاهی می‌شنوید آشنا شویم. این کلمات پایه‌ای برای درک بهتر مشکلات و فرایندهای تعمیراتی هستند.

عبارات رایج در تعمیرگاه

این‌ها عباراتی هستند که معمولاً برای توصیف یک مشکل کلی یا یک فرآیند تعمیراتی به کار می‌روند:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:“چشمم آب نمیخوره”: My eye doesn’t drink water؟!

بخش دوم: لغات تخصصی مربوط به موتور خودرو (Engine)

موتور قلب تپنده خودرو است و طبیعتاً بیشترین لغات تخصصی مکانیک خودرو مربوط به این بخش است. در ادامه، اجزای اصلی موتور و اصطلاحات مرتبط با آن‌ها را بررسی می‌کنیم.

اجزای اصلی بلوک سیلندر (Cylinder Block)

بلوک سیلندر شاسی اصلی موتور است که قطعات متحرک اصلی در آن قرار دارند.

سرسیلندر (Cylinder Head) و اجزای آن

سرسیلندر بخش بالایی موتور است که روی بلوک سیلندر بسته می‌شود و شامل قطعات مهمی برای تنفس موتور است.

جدول لغات کلیدی موتور

برای مرور سریع، در جدول زیر برخی از مهم‌ترین لغات این بخش را مشاهده می‌کنید.

اصطلاح فارسی معادل انگلیسی توضیح کوتاه
میل‌لنگ Crankshaft تبدیل حرکت خطی پیستون به حرکت دورانی
میل بادامک Camshaft کنترل زمان‌بندی باز و بسته شدن سوپاپ‌ها
واشر سرسیلندر Head Gasket آب‌بندی بین بلوک سیلندر و سرسیلندر
تسمه تایم Timing Belt هماهنگ‌کننده حرکت میل‌لنگ و میل بادامک
یاتاقان Bearing کاهش‌دهنده اصطکاک بین قطعات متحرک
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:کلمه “Honestly”: آنستلی من نظرم اینه…

بخش سوم: لغات تخصصی گیربکس و سیستم انتقال قدرت (Transmission & Drivetrain)

سیستم انتقال قدرت وظیفه دارد نیروی تولید شده توسط موتور را به چرخ‌ها منتقل کند. آشنایی با لغات تخصصی مکانیک خودرو در این بخش به شما کمک می‌کند مشکلات مربوط به تعویض دنده یا حرکت خودرو را بهتر درک کنید.

گیربکس یا جعبه دنده (Transmission/Gearbox)

سایر اجزای سیستم انتقال قدرت

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معادل “خدا قوت” برای کارگر یا همکار (بدون خستگی!)

بخش چهارم: اصطلاحات سیستم تعلیق و جلوبندی (Suspension & Steering)

سیستم تعلیق وظیفه جذب ناهمواری‌های جاده و فراهم کردن سواری نرم را بر عهده دارد. جلوبندی نیز به مجموعه قطعاتی گفته می‌شود که فرمان‌پذیری و پایداری خودرو را کنترل می‌کنند.

اجزای اصلی سیستم تعلیق

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Obsessed” شدم: وقتی عاشق چیزی میشی

بخش پنجم: لغات تخصصی سیستم ترمز (Brake System)

سیستم ترمز یکی از حیاتی‌ترین بخش‌های ایمنی خودرو است. درک اصطلاحات آن به شما کمک می‌کند اهمیت سرویس‌های دوره‌ای این بخش را بهتر درک کنید.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:“کوه به کوه نمیرسه آدم به آدم میرسه” به انگلیسی چی میشه؟

بخش ششم: اصطلاحات سیستم برق و الکترونیک خودرو

خودروهای مدرن به شدت به سیستم‌های الکترونیکی وابسته هستند. آشنایی با لغات تخصصی مکانیک خودرو در این حوزه روز به روز مهم‌تر می‌شود.

نتیجه‌گیری

دنیای مکانیک خودرو پر از اصطلاحات و کلمات فنی است که در ابتدا ممکن است پیچیده به نظر برسند. اما با یادگیری دسته‌بندی شده‌ی لغات تخصصی مکانیک خودرو همانطور که در این مقاله ارائه شد، می‌توانید با اطمینان بیشتری با تعمیرکار خود صحبت کنید، مشکلات خودروی خود را بهتر بفهمید و از تحمیل هزینه‌های اضافی جلوگیری کنید. به خاطر داشته باشید که دانستن این لغات نه تنها دانش فنی شما را افزایش می‌دهد، بلکه به شما به عنوان یک صاحب خودرو قدرت و کنترل بیشتری می‌بخشد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 284

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. می‌خواستم بپرسم تفاوت دقیق بین Gearbox و Transmission چیه؟ آیا هر دو به یک معنی هستن یا در لهجه‌های مختلف فرق می‌کنن؟

    1. سلام سعید عزیز. سوال بسیار خوبی بود! در واقع هر دو به سیستم انتقال قدرت اشاره دارن، اما Transmission در انگلیسی آمریکایی رایج‌تره و برای هر دو نوع دستی و اتوماتیک به کار می‌ره. Gearbox بیشتر در انگلیسی بریتانیایی استفاده می‌شه و معمولاً به خودِ جعبه‌دنده اشاره داره.

  2. من توی فیلم‌های آمریکایی زیاد شنیدم که برای کاپوت ماشین از کلمه Hood استفاده می‌کنن، اما توی متون فنی انگلیسی گاهی Bonnet هم می‌بینم. کدومش رایج‌تره؟

    1. دقیقا همین‌طوره سارا جان. Hood اصطلاح آمریکایی (American English) و Bonnet اصطلاح بریتانیایی (British English) برای کاپوت هست. اگه داری برای آزمون‌های بین‌المللی آماده می‌شی، بهتره هر دو رو بدونی.

  3. تلفظ کلمه Chassis خیلی برام عجیبه. انگار اون ‘s’ آخرش خونده نمی‌شه. درسته؟

    1. دقتت عالیه رضا! کلمه Chassis ریشه فرانسوی داره و در انگلیسی هم ‘s’ آخرش تلفظ نمی‌شه. تلفظ صحیحش چیزی شبیه به ‘شَسی’ (ˈʃæsi) هست.

  4. برای عبارت «واشر سرسیلندر سوزاندن» که توی متن گفتید، معادل انگلیسی دقیقش چی می‌شه؟ آیا اصطلاح خاصی دارن؟

    1. بله مریم عزیز، اصطلاح تخصصی و رایجش Blown head gasket هست. مثلاً می‌گن: I think my car has a blown head gasket.

  5. کلمه Spark plug برای شمع ماشین استفاده می‌شه، اما آیا برای ماشین‌های دیزلی هم همین کلمه رو به کار می‌برن؟

  6. من شنیدم به پنچر شدن ماشین می‌گن Flat tire. آیا فعل خاصی هم براش داریم؟ مثلاً چطوری بگیم «ماشینم پنچر شد»؟

    1. نیما جان، می‌تونی از فعل get استفاده کنی: I got a flat tire. همچنین فعل puncture هم به عنوان اسم و هم فعل به کار می‌ره، مثلاً: My tire has a puncture.

  7. ممنون از لیست لغات. کلمه Wrench و Spanner چه فرقی با هم دارن؟ هر دو یعنی آچار؟

    1. الناز عزیز، باز هم تفاوت در لهجه‌هاست. در آمریکا بیشتر از Wrench و در بریتانیا بیشتر از Spanner استفاده می‌کنن. البته انواع مختلفی دارن مثل Adjustable wrench که همون آچار فرانسه خودمونه!

  8. برای «یاتاقان زدن» که توی مقدمه گفتید، معادل انگلیسی‌اش چی می‌شه؟ خیلی کلمه کلیدی هست توی تعمیرگاه.

    1. حسین جان، معادل تکنیکی‌اش Engine bearing failure هست، اما در اصطلاح عامیانه و فنی‌تر وقتی یاتاقان می‌زنه می‌گن: To throw a rod یا Rod bearing failure.

  9. توی این مقاله لغات سیستم تعلیق رو دیدم. کلمه Shock absorber همون کمک‌فنر هست؟ تلفظش یکم سخته.

    1. بله فاطمه جان، Shock absorber دقیقا یعنی کمک‌فنر. برای تلفظ راحت‌تر، اون رو به دو بخش بخش تقسیم کن: Shock (شاک) و Absorber (اَب-زور-بِر).

  10. وقتی می‌خوایم بگیم «ماشینم ریپ می‌زنه» از چه کلمه‌ای استفاده کنیم؟ توی فیلم‌ها شنیدم می‌گن Sputter.

    1. مهدی عزیز، Sputter کاملاً درسته. کلمه Misfire هم وقتی موتور درست کار نمی‌کنه و احتراق ناقص داره خیلی استفاده می‌شه.

  11. کلمه Muffler و Exhaust چه تفاوتی دارن؟ من فکر می‌کردم هر دو یعنی اگزوز.

  12. ببخشید، اصطلاح Jump-start دقیقا به چه معنیه؟ وقتی باتری ماشین خوابیده استفاده می‌شه؟

    1. دقیقاً نازنین جان! Jump-start یعنی باتری‌به‌باتری کردن ماشین. وقتی باتری خالی شده (Dead battery)، با استفاده از کابل‌های مخصوص از یه ماشین دیگه برق می‌گیرید.

  13. خیلی لغات مفیدی بود. برای «ترمز دستی» کدوم عبارت درست‌تره؟ Handbrake یا Parking brake؟

    1. هر دو درست هستن پویا جان. Handbrake بیشتر در بریتانیا و Parking brake بیشتر در سیستم‌های جدید و در آمریکا استفاده می‌شه. حتی گاهی بهش Emergency brake هم می‌گن.

  14. من همیشه کلمه Accelerator رو با Gas pedal اشتباه می‌گیرم. کدومش رسمی‌تره؟

    1. Accelerator کلمه رسمی و فنی‌تری هست که توی دفترچه راهنمای خودرو (Manual) می‌بینی، اما در صحبت روزمره همه می‌گن Gas pedal یا فقط Gas.

  15. یه اصطلاحی هست به اسم Lemon car. آیا ربطی به تعمیرات و خرابی ماشین داره؟

    1. سوال فوق‌العاده‌ای بود کامران! بله، Lemon به ماشینی گفته می‌شه که بعد از خرید معلوم می‌شه نقص فنی جدی داره و مدام خراب می‌شه. اصطلاحاً بهش می‌گن «ماشینِ لگن» یا معیوب.

  16. برای تعویض روغن باید بگیم Change the oil یا Oil service؟ کدومش توی تعمیرگاه‌های خارج از کشور رایج‌تره؟

    1. جواد عزیز، عبارت Oil change رایج‌ترین اصطلاحه. مثلاً می‌گی: I need an oil change. عبارت Oil service کمی کلی‌تره و ممکنه شامل چک کردن فیلترها هم بشه.

  17. کلمه Windshield برای شیشه جلو هست، پس شیشه‌های بغل و عقب چی می‌شن؟

    1. فرزانه جان، به شیشه‌های بغل Side windows و به شیشه عقب Rear window یا Rear windshield می‌گن.

  18. معادل انگلیسی «چراغ چک» چی می‌شه؟ همون که روی داشبورد روشن می‌شه.

    1. نوید عزیز، بهش می‌گن Check engine light. اصطلاح فنی‌ترش Malfunction Indicator Lamp یا به اختصار MIL هست، اما همون اولی خیلی رایج‌تره.

  19. ممنون از آموزش‌های خوبتون. کلمه Radiator رو چطور تلفظ کنیم که طبیعی‌تر به نظر برسه؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *