مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

واژگان تخصصی اسکرام و متدولوژی چابک (Agile)

یادگیری زبان انگلیسی تخصصی در محیط‌های کاری مدرن، فراتر از دانستن گرامر ساده است. در این مقاله جامع، ما به بررسی دقیق و گام‌به‌گام لغات تخصصی اسکرام و اجایل می‌پردازیم. هدف ما این است که مفاهیم پیچیده را به ساده‌ترین شکل ممکن برای شما باز کنیم تا نه تنها معنای کلمات، بلکه کاربرد دقیق آن‌ها را در بافت (Context) واقعی پروژه‌ها بیاموزید و هرگز دوباره در به کار بردن آن‌ها دچار تردید نشوید.

اصطلاح (Term) معادل فارسی کاربردی مثال کوتاه (Example)
Agile چابک / منعطف Agile focuses on iterative development.
Sprint دوره زمانی کوتاه (معمولاً ۲ هفته) We are in the middle of Sprint 5.
Backlog فهرست کارهای اولویت‌بندی شده Add this feature to the product backlog.
Stakeholder ذینفع (فرد تاثیرگذار بر پروژه) We need feedback from all stakeholders.
📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “JDM”: فرق اصلی JDM واقعی با ماشین ژاپنی معمولی چیه؟

مقدمه‌ای بر متدولوژی چابک (Agile Methodology)

قبل از اینکه به اعماق واژگان تخصصی شیرجه بزنیم، بیایید به عنوان یک متخصص زبان و مدیریت پروژه، مفهوم کلی را درک کنیم. واژه Agile در زبان انگلیسی عمومی به معنای “فرز و چابک” است، اما در دنیای نرم‌افزار، به رویکردی اشاره دارد که به جای برنامه‌ریزی‌های سفت‌وسخت و طولانی‌مدت، بر تغییرات سریع و رضایت مشتری تمرکز می‌کند. بسیاری از زبان‌آموزان در ابتدا از حجم اصطلاحات می‌ترسند، اما به یاد داشته باشید که این لغات ابزاری برای ارتباط بهتر هستند، نه مانعی برای آن.

تفاوت Agile و Waterfall؛ از نگاه زبان‌شناختی

در متد قدیمی که به آن Waterfall (آبشاری) می‌گویند، همه چیز خطی است. اما در Agile، فرآیندها به صورت Iterative (تکرار شونده) و Incremental (افزایشی) پیش می‌روند. درک این سه صفت کلیدی به شما کمک می‌کند تا فلسفه پشت لغات تخصصی اسکرام و اجایل را بهتر درک کنید.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:تفاوت خنده‌دار Chips در انگلیس و آمریکا (سیب‌زمینی سرخ کرده؟)

واژگان کلیدی نقش‌ها (Scrum Roles)

در اسکرام، ما با نقش‌های خاصی سر و کار داریم که هر کدام مسئولیت‌های زبانی و اجرایی متفاوتی دارند. در این بخش، لغات مرتبط با اعضای تیم را بررسی می‌کنیم.

نکته آموزشی: تفاوت Formal و Informal در خطاب کردن نقش‌ها

در محیط‌های بین‌المللی، معمولاً از مخفف‌ها استفاده می‌شود. برای مثال، به جای گفتن “The person who owns the product”، خیلی ساده بگویید: “The PO suggested a change.” این کار باعث می‌شود حرفه‌ای‌تر و مسلط‌تر به نظر برسید.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Gym Rat” یعنی چی؟ (موش باشگاه؟!)

رویدادهای اسکرام (Scrum Events/Ceremonies)

هر رویداد در اسکرام نام خاص خود را دارد. استفاده از کلمات عمومی مثل “Meeting” برای همه این‌ها، نشان‌دهنده ضعف در تسلط بر لغات تخصصی اسکرام و اجایل است.

۱. Sprint Planning (برنامه‌ریزی اسپرینت)

جلسه‌ای که در ابتدای هر اسپرینت برگزار می‌شود تا مشخص شود چه کارهایی قرار است انجام شود. لغت کلیدی در اینجا Forecast (پیش‌بینی) است؛ یعنی تیم پیش‌بینی می‌کند که چه مقدار کار را می‌تواند تمام کند.

۲. Daily Scrum / Daily Stand-up

یک جلسه کوتاه ۱۵ دقیقه‌ای. واژه Stand-up به این دلیل استفاده می‌شود که افراد معمولاً ایستاده جلسه را برگزار می‌کنند تا طولانی نشود. در این جلسه، شما باید به سه سوال پاسخ دهید:

  1. دیروز چه کردم؟ (What did I do yesterday?)
  2. امروز چه خواهم کرد؟ (What will I do today?)
  3. چه موانعی دارم؟ (What Impediments are in my way?)

Impediment یکی از لغات بسیار مهم است. به جای “Problem” یا “Issue”، در جلسات اسکرام از این واژه برای اشاره به موانعی که سرعت شما را کم می‌کنند، استفاده کنید.

۳. Sprint Review vs. Sprint Retrospective

بسیاری از زبان‌آموزان این دو را با هم اشتباه می‌گیرند:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:کلمات “جادویی” هری پاتر که واقعاً ریشه انگلیسی دارند!

مصنوعات اسکرام (Scrum Artifacts) و مفاهیم فنی

برای توصیف کارها و خروجی‌ها، باید از این لغات تخصصی استفاده کنید:

اصطلاح توضیح به زبان ساده
Product Backlog لیست تمام ویژگی‌ها و تغییرات مورد نیاز برای محصول.
User Story توضیح یک ویژگی از دیدگاه کاربر نهایی.
Definition of Done (DoD) معیارهایی که مشخص می‌کند یک کار واقعاً “تمام” شده است.
Increment نسخه قابل ارائه و ارزشمندی که در انتهای اسپرینت تولید شده است.

فرمول نوشتن User Story به انگلیسی

به عنوان یک متخصص، وقتی می‌خواهید یک نیازمندی را بیان کنید، از این فرمول استاندارد استفاده کنید:

As a [Type of User], I want [Goal], so that [Reason/Benefit].

مثال: As a premium user, I want to download videos so that I can watch them offline.

📌 این مقاله را از دست ندهید:فرار برای ازدواج: معنی “Eloping” چیه؟

تفاوت‌های لهجه و کاربرد (US vs. UK)

در دنیای اجایل، اکثر اصطلاحات به دلیل ریشه آمریکایی این متدولوژی، استاندارد هستند. با این حال، در محیط‌های بریتانیایی ممکن است به جای Time-boxing (تخصیص زمان مشخص)، عباراتی مانند Setting a fixed duration شنیده شود. اما در کل، لغات تخصصی اسکرام و اجایل در تمام دنیا یکسان هستند و این یک مزیت بزرگ برای شماست؛ زیرا با یادگیری یکباره آن‌ها، می‌توانید در هر کشوری کار کنید.

📌 بیشتر بخوانید:رابطه “Toxic”: سمی نباش!

کاهش اضطراب زبانی (Language Anxiety) در جلسات

بسیاری از متخصصان ایرانی با وجود دانش فنی بالا، در جلسات انگلیسی‌زبان سکوت می‌کنند. یادتان باشد که هدف Agile ارتباط موثر است، نه کمال‌گرایی در گرامر. اگر کلمه‌ای را فراموش کردید، از عبارات جایگزین استفاده کنید. اما استفاده درست از واژگانی مثل Velocity (سرعت تیم) یا Burndown Chart (نمودار باقی‌مانده کار) به شما اعتبار (Credibility) می‌بخشد.

یک استراتژی عملی: قبل از جلسه Daily، جملات خود را با استفاده از کلمات کلیدی که در این مقاله یاد گرفتید، روی کاغذ بنویسید. این کار “بار شناختی” شما را در لحظه صحبت کردن کاهش می‌دهد.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Rug Pull”: وقتی زیر پات رو خالی میکنن!

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

در این بخش به اشتباهاتی می‌پردازیم که حتی افراد با تجربه نیز ممکن است مرتکب شوند:

مقایسه صحیح و غلط در جملات کاربردی

❌ اشتباه / غیر حرفه‌ای ✅ درست / حرفه‌ای
We need to clean the backlog. We need to refine the backlog.
What is our speed this month? What is our velocity for this sprint?
The boss said we should change this. The Product Owner prioritized this change.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Red Flag”: پرچم قرمزهای رابطه

Common FAQ (سوالات متداول)

۱. تفاوت بین Agile و Scrum چیست؟

Agile یک فلسفه و رویکرد کلی است (مانند “ورزش کردن”)، در حالی که Scrum یک چارچوب یا فریم‌ورک خاص برای پیاده‌سازی آن فلسفه است (مانند “فوتبال بازی کردن”).

۲. واژه Velocity در اسکرام به چه معناست؟

Velocity به معنای مقدار کاری است که یک تیم می‌تواند در طول یک اسپرینت انجام دهد. این واژه معمولاً با Story Points (واحد اندازه‌گیری حجم کار) سنجیده می‌شود.

۳. منظور از Sprint Goal چیست؟

هدفی کوتاه و متمرکز که تیم متعهد می‌شود در انتهای اسپرینت به آن برسد. این هدف به تیم جهت می‌دهد تا به جای انجام پراکنده کارها، روی یک ارزش خاص تمرکز کنند.

۴. Acceptance Criteria با Definition of Done چه تفاوتی دارد؟

Acceptance Criteria (معیارهای پذیرش) مخصوص هر User Story است، اما Definition of Done یک استاندارد کلی برای تمام کارهای تیم در طول پروژه است.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا ایرانی‌ها تو خونه کفش نمی‌پوشن؟ (توضیح مودبانه برای خارجی‌ها)

نتیجه‌گیری و گام بعدی

تسلط بر لغات تخصصی اسکرام و اجایل اولین قدم برای تبدیل شدن به یک متخصص در سطح بین‌المللی است. یادگیری این کلمات نه تنها مهارت‌های زبانی شما را تقویت می‌کند، بلکه طرز فکر (Mindset) شما را نیز با استانداردهای جهانی هماهنگ می‌سازد.

نگران نباشید اگر در ابتدا همه این واژگان را به خاطر نمی‌آورید. یادگیری زبان یک فرآیند Iterative (تکرار شونده) است. پیشنهاد می‌کنیم این مقاله را بوک‌مارک کنید و قبل از جلسات مهم خود، نگاهی به جدول‌ها و فرمول‌های ارائه شده بیندازید. با تکرار و تمرین، این کلمات به بخشی از دایره لغات طبیعی شما تبدیل خواهند شد. شما پتانسیل بالایی دارید، فقط کافی است با اعتمادبه‌نفس از این ابزارهای زبانی استفاده کنید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 74

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

31 پاسخ

  1. وای چقدر لازم داشتم این مقاله رو! دقیقا تو Daily Stand-up همیشه استرس میگیرم که لغات رو درست بگم یا نه. مرسی از این توضیحات جامع.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، سارا خانم. هدف ما دقیقا همین کمک به از بین بردن این اضطراب‌هاست. با تمرین و مطالعه مداوم، به زودی مسلط می‌شید!

  2. تفاوت دقیق Agile و flexible چیه؟ یعنی میشه گفت هر Agile سیستمی flexible هست ولی هر flexible سیستمی Agile نیست؟ یا خیلی فرق دارن؟

    1. سوال بسیار خوبی پرسیدید، علی آقا. بله، تا حد زیادی درست است. ‘Flexible’ یک صفت عمومی به معنای انعطاف‌پذیر است، اما ‘Agile’ به یک متدولوژی یا چارچوب کاری خاص اشاره دارد که در ذات خود ‘flexibility’ (انعطاف‌پذیری) را دارد. ‘Agile’ مجموعه‌ای از اصول و ارزش‌هاست که به شما کمک می‌کند در برابر تغییرات ‘flexible’ باشید. پس ‘Agile’ یک راه و روش برای رسیدن به ‘flexibility’ در توسعه محصول است.

  3. من شنیدم بعضی شرکت‌ها ‘Sprint’ رو سه هفته‌ای هم میگیرن، درسته؟ یعنی همیشه دو هفته نیست؟

    1. بله، کاملا درست شنیدید، مهسا خانم. اگرچه معمول‌ترین مدت زمان ‘Sprint’ دو هفته است، اما استاندارد Scrum اجازه می‌دهد که طول ‘Sprint’ بین ۱ تا ۴ هفته باشد، به شرطی که ثابت بماند. مهم این است که تیم بر اساس نیاز پروژه و سرعت خود، یک طول ثابت را انتخاب کند.

  4. برای ‘Backlog’ آیا معادل فارسی دیگه‌ای به جز ‘فهرست کارهای اولویت‌بندی شده’ هم میشه استفاده کرد؟ مثلا ‘انباشت کار’؟

    1. رضا جان، اصطلاح ‘انباشت کار’ هم برای ترجمه ‘Backlog’ استفاده می‌شود، اما ‘فهرست کارهای اولویت‌بندی شده’ دقیق‌تر مفهوم ‘Product Backlog’ در اسکرام را منتقل می‌کند که نشان‌دهنده ماهیت مرتب و اولویت‌دار آن است. ‘انباشت کار’ ممکن است حس بی‌نظمی یا صرفا جمع شدن کارها را بدهد که لزوماً منظور ‘Backlog’ نیست.

  5. واقعا این بخش مثال‌ها خیلی کمک کننده است. با مثال ‘Add this feature to the product backlog’ فهمیدم که چطور تو جمله ازش استفاده کنم. ممنون!

    1. خوشحالیم که بخش مثال‌ها براتون کاربردی بوده، نازنین خانم. تمرکز ما بر ‘contextual learning’ یا یادگیری در بافتار جملات است تا کاربرد عملی کلمات رو بهتر درک کنید.

  6. آیا ‘Stakeholder’ فقط افراد درون سازمان رو شامل میشه یا مشتری‌ها و کاربران نهایی هم جزوش هستن؟

    1. امیر جان، ‘Stakeholder’ دامنه بسیار وسیعی دارد و شامل هر فرد یا گروهی می‌شود که به نوعی تحت تأثیر پروژه قرار می‌گیرد یا بر آن تأثیر می‌گذارد. این افراد می‌توانند شامل مشتریان، کاربران نهایی، مدیریت، سرمایه‌گذاران، تیم‌های دیگر و حتی رگولاتورها باشند. در واقع هر کسی که ‘stake’ یا سهم و منفعتی در نتیجه پروژه دارد.

  7. کاش در مورد ‘User Story’ و ‘Definition of Done’ هم توضیح می‌دادید. این دوتا هم خیلی گیج کننده هستن برای من.

    1. پیشنهاد عالی بود پریسا خانم! حتما در مقالات بعدی به ‘User Story’ و ‘Definition of Done’ (DoD) و دیگر اصطلاحات مهم اسکرام خواهیم پرداخت. به طور خلاصه، ‘User Story’ یک توضیح کوتاه از یک ویژگی از دیدگاه کاربر است و ‘Definition of Done’ مجموعه‌ای از معیارهایی است که تعیین می‌کند یک آیتم ‘Backlog’ چه زمانی تکمیل شده است.

  8. این نگرانی از مصاحبه‌های بین‌المللی دقیقا مشکل منه. ممنون که به این نکته اشاره کردید. چطور میشه برای این مصاحبه‌ها آماده شد؟

    1. فرهاد جان، بهترین راه آماده شدن برای مصاحبه‌های بین‌المللی، تمرین مکالمه تخصصی، شرکت در جلسات mock interview (مصاحبه شبیه‌سازی شده) و استفاده فعال از این لغات در مکالمات روزمره کاری است. مطالعه مستندات و مقالات تخصصی انگلیسی هم خیلی کمک‌کننده است.

  9. منظور از ‘Context’ در این متدولوژی چابک چیه؟ یعنی چطور کلمات در بافت پروژه تغییر معنا میدن؟

    1. مریم خانم، ‘Context’ یا بافتار به معنای محیط، شرایط و موقعیتی است که یک کلمه یا اصطلاح در آن استفاده می‌شود. برای مثال، کلمه ‘Sprint’ در حالت عادی به معنای دویدن با سرعت زیاد است، اما در ‘Context’ متدولوژی اسکرام، به یک دوره زمانی مشخص و کوتاه برای انجام کارها اشاره دارد. درک این ‘context’ کلید استفاده صحیح از اصطلاحات تخصصی است.

  10. ممنون بابت این مقاله! من به تازگی با یک تیم بین‌المللی کار میکنم و این اصطلاحات واقعا کاربردی هستن. لطفاً این سری مقالات رو ادامه بدید.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، محمد آقا. بله، حتماً این سری مقالات رو ادامه خواهیم داد و به دیگر جنبه‌های زبان انگلیسی تخصصی در محیط‌های کاری مدرن می‌پردازیم. از پیشنهاد و حمایت شما متشکریم.

    1. افشین جان، سوال جالبی پرسیدید! واژه ‘Scrum’ از ورزش راگبی (Rugby) گرفته شده است. در راگبی، ‘scrum’ به موقعیتی گفته می‌شود که بازیکنان دو تیم برای به دست آوردن توپ، شانه‌به‌شانه و در یک تشکیلات فشرده با هم درگیر می‌شوند. این استعاره‌ای از همکاری نزدیک و فشرده تیم در اسکرام است.

  11. آیا این لغات فقط تو حوزه IT و نرم‌افزار کاربرد دارن؟ یا میشه تو بقیه صنایع هم ازشون استفاده کرد؟

    1. نیلوفر خانم، اگرچه متدولوژی‌های Agile و Scrum ریشه در توسعه نرم‌افزار دارند، اما اصول و لغات آن‌ها به طور فزاینده‌ای در صنایع دیگر مانند بازاریابی، آموزش، توسعه محصول (حتی محصولات فیزیکی) و حتی سازمان‌های دولتی نیز مورد استفاده قرار می‌گیرند. این روش‌ها برای هر پروژه‌ای که نیاز به انعطاف‌پذیری و تحویل مداوم ارزش دارد، قابل انطباق هستند.

  12. میشه در مورد تلفظ صحیح ‘Agile’ بیشتر توضیح بدید؟ من گاهی میشنوم ‘اَجایل’ و گاهی ‘ای‌جایل’.

    1. مهدی جان، هر دو تلفظ ‘اَجایل’ ( /ˈædʒaɪl/ ) که بیشتر در بریتانیا رایج است و ‘ای‌جایل’ ( /ˈeɪdʒaɪl/ ) که بیشتر در آمریکا شنیده می‌شود، صحیح هستند. معمولاً تلفظ آمریکایی آن، یعنی ‘ای‌جایل’، بیشتر در محیط‌های کاری بین‌المللی مورد استفاده قرار می‌گیرد، اما هر دو قابل فهم هستند.

  13. ممنون از مقاله عالی. ای کاش یک لیست از منابع خوب برای یادگیری بیشتر این اصطلاحات به انگلیسی هم معرفی می‌کردید.

    1. پیشنهاد خوبی بود پویا جان! برای یادگیری بیشتر، می‌توانید به وب‌سایت‌های Scrum.org، Atlassian (مخصوصاً بخش Agile Coach) و مقالات منتشر شده در LinkedIn Learning یا Medium با موضوع Agile و Scrum مراجعه کنید. همچنین مطالعه ‘Scrum Guide’ به زبان انگلیسی بسیار توصیه می‌شود.

  14. خیلی وقت بود دنبال این اطلاعات بودم. مخصوصا تفاوت معنایی لغوی و کاربرد تخصصی کلمات. دستتون درد نکنه.

  15. بین ‘Sprint Goal’ و ‘Product Goal’ چه فرقی هست؟ گاهی اوقات فکر میکنم هر دو یکی هستن.

  16. این مقاله واقعا کاربردی بود. مخصوصا برای کسی مثل من که میخواد وارد بازار کار بین‌المللی بشه. ممنون از مطالب خوبتون.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *