مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

به جای کلمه Respect بگویید Look up to (احترام گذاشتن)

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما نشان می‌دهیم که چگونه با استفاده از عبارت‌های دقیق‌تر، به‌ویژه با درک معنی look up to، می‌توانید سطح مکالمات انگلیسی خود را ارتقا دهید. کلمه “Respect” اگرچه پرکاربرد است، اما گاهی اوقات نمی‌تواند تمام ظرایف و عمق احساس ما را بیان کند. یادگیری جایگزین‌های مناسب، نه تنها دایره لغات شما را غنی‌تر می‌کند، بلکه به شما کمک می‌کند تا همچون یک بومی‌زبان، منظور خود را شفاف‌تر و مؤثرتر برسانید. آماده‌اید تا معنای واقعی تحسین و احترام عمیق را در زبان انگلیسی کشف کنید؟ پس با ما همراه باشید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “To The Moon” و “Lambo” (رویای پولدار شدن)

چرا باید به دنبال جایگزین‌هایی برای “Respect” باشیم؟

کلمه “Respect” بی‌شک یکی از پرکاربردترین واژه‌ها در زبان انگلیسی برای بیان احترام است. اما آیا تاکنون به این فکر کرده‌اید که آیا این کلمه همیشه بهترین انتخاب برای انتقال احساس دقیق شماست؟ در واقع، زبان انگلیسی پر از تفاوت‌های ظریف است و برای هر نوع احساس یا موقعیتی، ممکن است کلمات و عبارات خاص‌تری وجود داشته باشد که منظور شما را دقیق‌تر برساند. استفاده از یک کلمه واحد برای تمام موقعیت‌ها می‌تواند منجر به یکنواختی در گفتار و نوشتار شما شود و حتی ممکن است برداشت اشتباهی را در مخاطب ایجاد کند.

تفاوت‌های ظریف در بیان احترام

احترام می‌تواند اشکال گوناگونی داشته باشد؛ از احترام به قوانین و مقررات گرفته تا احترام به یک فرد به خاطر مقام و منصبش، یا حتی احترام عمیق و تحسین‌آمیز نسبت به دستاوردها و شخصیت کسی. کلمه “Respect” می‌تواند طیف وسیعی از این معانی را پوشش دهد، اما اغلب نمی‌تواند عمق تحسین یا نوع خاصی از ارج نهادن را به تنهایی منتقل کند. به عنوان مثال:

همان‌طور که می‌بینید، هر یک از این موارد نیازمند بار معنایی خاص خود است. در برخی موارد، “Respect” کاملاً مناسب است، اما در مواردی که صحبت از تحسین عمیق و الگو قرار دادن کسی به میان می‌آید، عبارات دیگری می‌توانند بسیار قدرتمندتر عمل کنند. در ادامه به یکی از بهترین این جایگزین‌ها، یعنی “Look up to” خواهیم پرداخت.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Stay-at-home Dad”: پدر خانه‌دار؟

“Look up to”: گنجینه‌ای برای بیان احترام عمیق

یکی از زیباترین و دقیق‌ترین عبارات برای بیان احترام توأم با تحسین و الگوبرداری در زبان انگلیسی، فعل عبارتی “Look up to” است. این عبارت فراتر از یک احترام ساده و عمومی است و نشان‌دهنده یک ستایش عمیق و احساس ارادت به کسی است که او را فردی برجسته، الهام‌بخش و قابل تحسین می‌دانید. استفاده از این عبارت، نشان‌دهنده درک بالای شما از ظرافت‌های زبان انگلیسی است.

معنی look up to چیست؟

وقتی می‌گوییم “I look up to someone”، در واقع داریم بیان می‌کنیم که آن شخص را تحسین می‌کنیم، به او ارادت داریم، او را الگوی خود قرار می‌دهیم و از او الهام می‌گیریم. این عبارت به معنای “احترام گذاشتن به کسی به دلیل برتری، موفقیت، یا صفات مثبتش” است. این احترام معمولاً به دلیل سن، تجربه، دانش، مهارت، موقعیت یا فضایل اخلاقی یک فرد است که او را در جایگاه والاتری نسبت به ما قرار می‌دهد. معنی look up to در اصل، دیدن کسی به عنوان یک الگو یا قهرمان است که می‌خواهیم از او بیاموزیم و راه او را دنبال کنیم.

این فعل عبارتی (phrasal verb) بسیار قدرتمند است و اغلب در مورد افرادی به کار می‌رود که ما را تحت تأثیر قرار داده‌اند و برای ما الهام‌بخش بوده‌اند. معمولاً بچه‌ها والدین یا معلمین خود را “look up to” می‌کنند. ورزشکاران جوان، ورزشکاران با تجربه و قهرمانان خود را “look up to” می‌کنند. در محیط کار نیز ممکن است به یک مدیر یا همکار باتجربه “look up to” کنید.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:شرکت‌های “Unicorn” (تک شاخ) در دنیای مالی

ساختار گرامری و کاربرد “Look up to” در جملات

“Look up to” یک فعل عبارتی سه قسمتی است که به صورت جدا نشدنی (inseparable) به کار می‌رود؛ به این معنی که نمی‌توانید کلمات دیگری را بین “look” و “up to” قرار دهید. همیشه به صورت “look up to someone/something” استفاده می‌شود.

مثال‌هایی از کاربرد Look up to

برای درک بهتر معنی look up to و نحوه استفاده از آن، به مثال‌های زیر توجه کنید:

همان‌طور که در مثال‌ها مشاهده می‌کنید، “Look up to” احساس تحسین، ارادت، و الگوبرداری را به خوبی منتقل می‌کند که صرفاً با “Respect” نمی‌توان آن را بیان کرد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:کارت‌های “Meta” یعنی چی؟ (بازیکنی که همه میخرن)

تفاوت “Look up to” با سایر کلمات مترادف Respect

در زبان انگلیسی کلمات و عبارات متعددی برای بیان احترام وجود دارند که هر کدام ظرافت‌ها و کاربردهای خاص خود را دارند. آگاهی از این تفاوت‌ها به شما کمک می‌کند تا انتخاب‌های کلامی دقیق‌تری داشته باشید و مانند یک بومی‌زبان صحبت کنید. در این بخش، “Look up to” را با چند عبارت رایج دیگر مقایسه می‌کنیم.

مقایسه Look up to با Admire

کلمه “Admire” به معنای “تحسین کردن” است و شباهت زیادی به معنی look up to دارد. هر دو به احساس مثبت نسبت به کسی یا چیزی اشاره دارند. اما تفاوت ظریفی وجود دارد:

مثال:

مقایسه Look up to با Respect (به معنای سنتی)

کلمه “Respect” به معنای “احترام گذاشتن” است و می‌تواند برای طیف وسیعی از موقعیت‌ها استفاده شود. این احترام می‌تواند مبتنی بر ترس، موقعیت، مقام، سن، یا صرفاً ادب و نزاکت باشد. “Respect” لزوماً شامل تحسین یا الگوبرداری نیست.

مثال:

جدول مقایسه کلمات

برای خلاصه‌سازی تفاوت‌ها، جدول زیر را مشاهده کنید:

عبارت معنی اصلی بار معنایی مثال
Respect احترام گذاشتن، ارج نهادن گستره وسیعی از احترام (قوانین، افراد، عقاید)، لزوماً شامل تحسین عمیق نیست. You must respect the rules.
Admire تحسین کردن، ستایش کردن تحسین ویژگی‌ها، دستاوردها یا زیبایی؛ لزوماً شامل الگوبرداری نیست. I admire her courage.
Look up to تحسین کردن و الگو قرار دادن احترام عمیق، تحسین، ارادت، الگوبرداری و تمایل به پیروی. Kids often look up to their parents.
📌 بیشتر بخوانید:تفاوت “Feedback” با انتقاد (فیدبک بده بهم!)

نکات مهم در استفاده از “Look up to”

برای اینکه استفاده شما از “Look up to” کاملاً طبیعی و بومی‌گونه باشد، به چند نکته کلیدی توجه کنید:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چطور در دانشگاه‌های خارجی “نتورکینگ” کنیم؟ (دوست پیدا کن)

عبارات و اصطلاحات مرتبط با احترام و تحسین

برای غنی‌تر کردن دایره لغات خود و بیان هر چه دقیق‌تر احساسات، علاوه بر معنی look up to و کاربرد آن، بد نیست با چند عبارت دیگر نیز آشنا شوید:

📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “Wage Bill” و “FFP” (قوانین پولدارها)

چگونه دایره لغات خود را در زمینه بیان احترام گسترش دهیم؟

یادگیری یک کلمه جدید مانند معنی look up to تنها آغاز راه است. برای اینکه بتوانید این کلمات را به صورت طبیعی در گفتار و نوشتار خود به کار ببرید، نیاز به تمرین و تکرار دارید:

  1. خواندن مطالب متنوع: کتاب‌ها، مقالات، و وبلاگ‌های انگلیسی را بخوانید و به نحوه استفاده بومی‌زبان‌ها از کلمات و عبارات مربوط به احترام توجه کنید.
  2. گوش دادن فعال: به پادکست‌ها، فیلم‌ها و سریال‌های انگلیسی گوش دهید. ببینید شخصیت‌ها چگونه از “Look up to”، “Admire” یا “Respect” استفاده می‌کنند.
  3. یادداشت‌برداری: هر بار که با یک عبارت جدید برای بیان احترام مواجه می‌شوید، آن را به همراه یک یا دو مثال در دفترچه لغات خود یادداشت کنید.
  4. تمرین مکالمه: سعی کنید در مکالمات روزمره خود، آگاهانه از این کلمات جدید استفاده کنید. می‌توانید با یک دوست تمرین کنید یا حتی با خودتان صحبت کنید.
  5. نوشتن: سعی کنید پاراگراف‌ها یا جملاتی بنویسید که در آنها از “Look up to” و سایر کلمات مرتبط استفاده کرده‌اید.
  6. استفاده از فرهنگ لغت‌های تک‌زبانه: برای درک عمیق‌تر تفاوت‌های ظریف معنایی، از فرهنگ لغت‌های انگلیسی به انگلیسی استفاده کنید.

با پیگیری این روش‌ها، به تدریج دایره لغات شما غنی‌تر شده و توانایی شما در بیان دقیق احساسات و منظور خود در زبان انگلیسی به طرز چشمگیری بهبود خواهد یافت.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Ghosting”: چرا یهو غیبش زد؟

نتیجه‌گیری

در دنیای وسیع زبان انگلیسی، هر کلمه و عبارتی جایگاه خاص خود را دارد. همان‌طور که در این مقاله به تفصیل بررسی کردیم، “Respect” اگرچه کلمه‌ای جامع است، اما گاهی اوقات نمی‌تواند عمق و نوع خاصی از احترام توأم با تحسین و الگوبرداری را منتقل کند. در اینجا بود که با معنی look up to آشنا شدیم؛ عبارتی قدرتمند و دقیق که برای بیان ارادت عمیق، تحسین و الگو قرار دادن یک فرد به کار می‌رود. با درک تفاوت‌های ظریف بین “Look up to”، “Admire” و “Respect”، شما نه تنها دایره لغات خود را گسترش می‌دهید، بلکه قادر خواهید بود با دقت و فصاحت بیشتری منظور خود را بیان کنید. به یاد داشته باشید که زبان، ابزاری برای بیان دقیق‌ترین افکار و احساسات است، و تسلط بر این ظرافت‌ها شما را یک گام به تسلط واقعی بر زبان انگلیسی نزدیک‌تر می‌کند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 174

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. ممنون بابت مقاله عالی‌تون. یه سوال داشتم: آیا look up to رو می‌تونیم توی محیط‌های رسمی و اداری هم استفاده کنیم یا فقط مخصوص فضای دوستانه است؟

    1. سلام امیرحسین عزیز. خوشحالم که مفید بوده. این عبارت بیشتر حالت صمیمانه و قلبی داره. در محیط‌های خیلی رسمی مثل نامه‌های اداری بهتره از خود واژه respect یا admire استفاده کنی، اما در مکالمات کاری روزمره کاملاً کاربردی و حرفه‌ایه.

  2. این عبارت phrasal verb هست دیگه؟ یادمه توی سریال فرندز هم شنیده بودمش. واقعاً حس تحسین رو بهتر از respect منتقل می‌کنه.

    1. دقیقاً سارا جان! Look up to یک Phrasal verb سه قسمتیه. آفرین که به کاربردش در سریال‌ها دقت می‌کنی؛ این بهترین راه برای یادگیری جایگاه درست کلمات در مکالمه است.

  3. I look up to my father. این جمله درسته؟ برای پدرم می‌خواستم استفاده کنم چون واقعاً الگوی منه.

    1. بله رضا جان، کاملاً درسته و مثال بسیار زیبایی زدی. وقتی کسی برای شما نقش الگو (Role Model) رو داره، بهترین انتخاب همین عبارته.

  4. تفاوت دقیق Look up to با Admire چیه؟ من همیشه فکر می‌کردم این دوتا دقیقاً یکی هستن.

    1. سوال خوبیه مهسا. Look up to معمولاً برای کسی به کار میره که از شما با تجربه‌تر یا بزرگتره و شما می‌خوای مثل اون باشی. اما Admire می‌تونه برای تحسین کردن یک ویژگی خاص در هر کسی باشه، حتی کسی که لزوماً الگوی شما نیست.

  5. متضاد این کلمه چی میشه؟ اگه بخوایم بگیم به کسی از بالا نگاه می‌کنیم یا تحقیرش می‌کنیم چی؟

    1. نکته هوشمندانه‌ای بود نیما! دقیقاً برعکس این عبارت، Look down on هست که به معنی کوچک شمردن یا تحقیر کردن کسیه. یادت باشه که این دو تا دقیقاً متضاد هم هستن.

  6. من همیشه look up رو با معنی ‘جستجو کردن در لغت‌نامه’ اشتباه می‌گیرم. چطوری یادم بمونه که قاطی نشن؟

    1. فرشته عزیز، کلیدش اون حرف اضافه to هست. Look up خالی یعنی جستجو کردن در منبع، اما Look up to (سه کلمه با هم) یعنی به کسی با دید احترام نگاه کردن. همیشه به حرف اضافه پایانی دقت کن.

  7. این اصطلاح برای اشیا یا سازمان‌ها هم به کار میره؟ مثلاً بگم I look up to this company؟

    1. معمولاً این عبارت برای اشخاص به کار میره مهران عزیز، چون جنبه انسانی و الهام‌بخش داره. برای شرکت‌ها یا سازمان‌ها بهتره از واژه‌هایی مثل respect یا hold in high regard استفاده کنی.

  8. مرسی از توضیحات. خیلی خوبه که جایگزین کلمات تکراری رو یاد می‌دید. دایره لغاتم با این تفاوت‌های ظریف داره خیلی بهتر میشه.

  9. آیا می‌تونیم بگیم I have a lot of respect for him به جای Look up to؟ کدومش بار معنایی قوی‌تری داره؟

    1. هر دو عالی هستن آرش جان. اما Look up to نشون‌دهنده اینه که اون شخص روی شخصیت شما تاثیر گذاشته. Respect بیشتر حالت رعایت ادب و حرمت رو داره، ولی Look up to یعنی اون شخص قهرمان شماست.

  10. توی تست‌های کنکور هم معمولاً از این فعل‌های چند قسمتی زیاد سوال میاد. ممنون بابت دسته‌بندی خوبتون.

  11. تلفظ حرف to در انتهای این عبارت چطوریه؟ توی کلیپ‌ها انگار خیلی سریع و کوتاه تلفظ میشه.

    1. دقیقاً پویا جان. در مکالمه طبیعی، to به صورت ضعیف (Schwa sound) تلفظ میشه، چیزی شبیه ‘تُ’ خیلی کوتاه، و بلافاصله به مفعول جمله وصل میشه.

  12. I’ve always looked up to my teacher. مرسی بابت این نکته. واقعاً برای رایتینگ آیلتس هم به کار میاد؟

    1. بله یاسمن عزیز، مخصوصاً در بخش اسپیکینگ آیلتس استفاده از Phrasal verbs نمره شما رو در بخش Lexical Resource بالا می‌بره. در رایتینگ تسک ۲ هم اگر موضوع درباره الگوهای زندگی باشه، عالیه.

  13. کاش درباره کلمه Esteem هم توضیح می‌دادید. اون هم به معنی احترامه دیگه؟

    1. بله زهرا جان، Esteem هم یعنی احترام و ارزش. اما این کلمه خیلی رسمی‌تره و بیشتر در متون ادبی یا روانشناسی (مثل Self-esteem یا عزت نفس) کاربرد داره. برای صحبت روزمره Look up to خیلی طبیعی‌تره.

  14. مقاله جالبی بود. من قبلاً فقط Respect رو بلد بودم و فکر می‌کردم بقیه کلمات خیلی سنگین و سخت هستن، ولی این اصطلاح خیلی ساده و کاربردی بود.

  15. استفاده از Look up to باعث میشه حرف زدنمون مثل نیتیوها به نظر برسه. ممنون که روی این جزئیات تمرکز می‌کنید.

    1. خیر عرفان عزیز، این اسلنگ نیست. این یک اصطلاح کاملاً استاندارد و پذیرفته شده در زبان انگلیسیه که در هر سطحی از جامعه استفاده میشه.

  16. استفاده از این عبارت در زمان گذشته چطوریه؟ مثلاً بخوام بگم قبلاً بهش احترام می‌ذاشتم؟

    1. مریم جان، چون فعل اصلی ما Look هست، برای گذشته کردن فقط به اون ed اضافه می‌کنی. مثال: .I looked up to him when I was a student

  17. خیلی عالی بود. لطفاً درباره جایگزین‌های کلمه Love یا Like هم مطلب بذارید که چطور حرفه‌ای‌تر بگیم.

  18. ممنون، توضیحات تفاوت Look up و Look up to خیلی شفاف بود. همیشه توی آزمون‌ها این دو تا رو با هم اشتباه می‌زدم.

    1. خوشحالم که مشکلت حل شد نادیا جان. یادت باشه که وجود حرف اضافه اضافه (to) همیشه معنای فعل رو به سمت یک شخص تغییر میده.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *