- چگونه میتوانم در مکالمات روزمره انگلیسی، طبیعیتر و مانند یک بومیزبان در مورد روابط عاطفی صحبت کنم؟
- مهمترین فریزال وربها برای توصیف مراحل مختلف یک رابطه، از آشنایی تا جدایی، کدامند؟
- آیا استفاده از «Phrasal Verbs» واقعاً تا این حد در زبان انگلیسی برای صحبت در مورد عشق و روابط ضروری است؟
- چطور میتوانم تفاوتهای ظریف بین فریزال وربهای مشابه مانند break up و split up را درک کنم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری فریزال ورب برای روابط یکی از کلیدیترین مهارتها برای عبور از سطح متوسط و رسیدن به تسلط در زبان انگلیسی است. بسیاری از زبانآموزان با وجود داشتن دایره لغات گسترده، در صحبت کردن در مورد موضوعات شخصی مانند روابط عاطفی، مصنوعی و کتابی به نظر میرسند. دلیل این امر، عدم آشنایی با عبارات و افعال دوکلمهای است که انگلیسیزبانان به طور مداوم در مکالمات خود به کار میبرند. در این راهنما، ۱۰ مورد از پرکاربردترین و ضروریترین فریزال وربها را با مثالهای واضح و توضیحات کامل به شما آموزش میدهیم تا بتوانید با اعتماد به نفس و به شکلی کاملاً طبیعی در مورد روابط صحبت کنید.
۱. Ask someone out: کسی را به قرار دعوت کردن
این فریزال ورب نقطه شروع بسیاری از روابط است. وقتی شما کسی را «ask out» میکنید، در واقع از او میخواهید که با شما به یک قرار ملاقات عاشقانه (مانند رفتن به سینما، رستوران یا کافه) بیاید. این عبارت معمولاً برای اولین قرارها به کار میرود و نشاندهنده علاقه رمانتیک شما به طرف مقابل است.
- He finally gathered the courage to ask her out to dinner. (او بالاخره جرأت پیدا کرد که او را برای شام بیرون دعوت کند.)
- I was so nervous, but I’m glad I asked him out. We had a great time! (خیلی استرس داشتم، اما خوشحالم که از او خواستم با من بیرون بیاید. اوقات خیلی خوبی داشتیم!)
- نکته: توجه داشته باشید که مفعول (شخصی که دعوت میشود) بین ask و out قرار میگیرد. (Ask her out)
۲. Hit it off: سریع با کسی صمیمی شدن / تفاهم داشتن
این عبارت زمانی استفاده میشود که دو نفر برای اولین بار یکدیگر را ملاقات میکنند و فوراً از هم خوششان میآید و ارتباط خوبی برقرار میکنند. «Hit it off» به معنای وجود یک تفاهم و جذابیت سریع و طبیعی بین دو شخص است. انگار که از همان ابتدا برای هم ساخته شدهاند.
- We met at a friend’s party and hit it off immediately. (ما در مهمانی یکی از دوستانمان آشنا شدیم و بلافاصله با هم صمیمی شدیم.)
- I knew they would hit it off because they have the same sense of humor. (میدانستم که آنها به سرعت با هم دوست میشوند چون حس شوخطبعی یکسانی دارند.)
۳. Fall for someone: عاشق کسی شدن
این فریزال ورب یکی از رایجترین راهها برای بیان «عاشق شدن» در زبان انگلیسی است. «Fall for someone» حس غیرمنتظره و عمیق علاقهمند شدن به کسی را منتقل میکند. این عبارت نشان میدهد که این احساس خارج از کنترل شما بوده و به نوعی اسیر عشق شدهاید.
- He fell for her the moment he saw her smile. (او همان لحظهای که لبخندش را دید، عاشقش شد.)
- I can’t believe I’m falling for my best friend. (باورم نمیشود که دارم عاشق بهترین دوستم میشوم.)
- نکته: این عبارت میتواند به معنای «گول خوردن» نیز باشد. مثلاً: “He fell for the oldest trick in the book.” (او گول قدیمیترین حقه را خورد.) اما در زمینه روابط، همیشه به معنای عاشق شدن است.
۴. Settle down: تشکیل خانواده دادن / سر و سامان گرفتن
وقتی کسی «settle down» میکند، یعنی تصمیم میگیرد که وارد یک رابطه جدی و بلندمدت شود، معمولاً با هدف ازدواج و تشکیل خانواده. این عبارت به معنای پایان دادن به دوران مجردی و روابط کوتاهمدت و تعهد به یک نفر است.
- After years of traveling, he decided it was time to settle down and start a family. (بعد از سالها سفر، او تصمیم گرفت که وقت آن رسیده که سر و سامان بگیرد و تشکیل خانواده دهد.)
- They are a lovely couple. I think they will settle down together soon. (آنها زوج دوستداشتنیای هستند. فکر میکنم به زودی با هم ازدواج خواهند کرد.)
۵. Drift apart: به تدریج از هم دور شدن
این فریزال ورب برای روابط به یک جدایی تدریجی و آرام اشاره دارد. وقتی دو نفر «drift apart» میشوند، به این معناست که به مرور زمان علاقه و ارتباطشان را با هم از دست میدهند، علایق مشترکشان کم میشود و دیگر مانند گذشته صمیمی نیستند. این جدایی معمولاً بدون دعوا یا یک اتفاق خاص رخ میدهد.
- After they moved to different cities for college, they slowly drifted apart. (بعد از اینکه برای دانشگاه به شهرهای مختلفی رفتند، به آرامی از هم دور شدند.)
- It’s sad when you realize you’ve drifted apart from someone you were once so close to. (غمانگیز است وقتی میفهمی از کسی که یک زمانی خیلی به او نزدیک بودی، دور شدهای.)
۶. Make up: آشتی کردن
بعد از هر بحث و دعوایی در یک رابطه، نیاز به آشتی کردن است. فریزال ورب «make up» دقیقاً به همین معناست؛ یعنی پایان دادن به یک اختلاف و از سر گرفتن رابطه دوستانه. این عبارت یکی از ضروریترین عبارات برای صحبت در مورد فراز و نشیبهای روابط است.
- They had a huge argument last night, but they made up this morning. (آنها دیشب یک دعوای بزرگ داشتند، اما امروز صبح آشتی کردند.)
- I think you should call her and try to make up. (به نظرم باید به او زنگ بزنی و سعی کنی آشتی کنی.)
- نکته: «Make up» به معنای «آرایش کردن» یا «جبران کردن» نیز هست. باید با توجه به متن، معنای صحیح را تشخیص دهید.
۷. Cheat on someone: خیانت کردن به کسی
این یک عبارت بسیار مهم و البته با بار معنایی منفی است. «Cheat on someone» به معنای بیوفایی و داشتن رابطه عاطفی یا جنسی با فردی دیگر در حین بودن در یک رابطه متعهدانه است.
- She found out that he had been cheating on her for months. (او فهمید که شوهرش ماههاست که به او خیانت میکند.)
- I would never cheat on my partner. Trust is the most important thing in a relationship. (من هرگز به شریک زندگیام خیانت نمیکنم. اعتماد مهمترین چیز در یک رابطه است.)
۸. Break up / Split up: به هم زدن / جدا شدن
این دو فریزال ورب از معروفترین عبارات برای پایان دادن به یک رابطه عاطفی هستند. «Break up» و «Split up» هر دو به یک معنا هستند و میتوان آنها را به جای هم استفاده کرد. این عبارات به معنای خاتمه دادن رسمی به یک رابطه عاشقانه است.
تفاوتهای جزئی
گرچه این دو بسیار شبیه هم هستند، گاهی «split up» برای زوجهایی که مدت طولانی با هم بودهاند یا ازدواج کردهاند، کمی رایجتر است، اما این یک قانون کلی نیست و هر دو کاملاً قابل قبول هستند.
- They decided to break up after five years together. (آنها تصمیم گرفتند بعد از پنج سال زندگی مشترک از هم جدا شوند.)
- Sarah and Tom split up last month. (سارا و تام ماه گذشته به هم زدند.)
- Why did you break up with him? (چرا با او به هم زدی؟)
۹. Get over someone: کسی را فراموش کردن / با جدایی کنار آمدن
بعد از یک جدایی، فرآیند فراموش کردن فرد مقابل و بهبود پیدا کردن از نظر عاطفی آغاز میشود. فریزال ورب «get over someone» به این فرآیند التیام و پذیرش پایان رابطه اشاره دارد. این عبارت یعنی شما دیگر به خاطر آن شخص ناراحت نیستید و زندگی خود را ادامه دادهاید.
- It took him a long time to get over his first love. (زمان زیادی طول کشید تا او عشق اولش را فراموش کند.)
- She’s still struggling to get over the breakup. (او هنوز در تلاش است تا با این جدایی کنار بیاید.)
- Don’t worry, you’ll get over her eventually. (نگران نباش، بالاخره او را فراموش خواهی کرد.)
۱۰. Lead someone on: کسی را امیدوار کردن / بازی دادن
این فریزال ورب یک رفتار منفی در روابط را توصیف میکند. «Lead someone on» به این معناست که شما به کسی این تصور غلط را میدهید که به او علاقه رمانتیک دارید، در حالی که در واقعیت چنین قصدی ندارید. این کار باعث ایجاد امید واهی در طرف مقابل میشود.
- He was just leading her on. He never had any intention of marrying her. (او فقط داشت او را بازی میداد. او هرگز قصد ازدواج با او را نداشت.)
- It’s cruel to lead someone on if you don’t share their feelings. (این بیرحمانه است که کسی را امیدوار کنی در حالی که احساسات مشابهی به او نداری.)
جمعبندی: چگونه از این فریزال وربها استفاده کنیم؟
یادگیری این ۱۰ فریزال ورب برای روابط به شما کمک میکند تا مکالمات انگلیسی خود را به سطح بالاتری ببرید. بهترین راه برای به خاطر سپردن آنها، تمرین است. سعی کنید برای هر کدام یک یا دو جمله در مورد زندگی خودتان یا اطرافیانتان بسازید. به مکالمات فیلمها و سریالهای انگلیسیزبان با دقت گوش دهید و ببینید شخصیتها چگونه از این عبارات در موقعیتهای واقعی استفاده میکنند. با به کار بردن این فریزال وربها، نه تنها منظور خود را دقیقتر منتقل میکنید، بلکه بسیار طبیعیتر و مسلطتر به نظر خواهید رسید.



