مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

فریزال ورب‌های مربوط به “تربیت فرزند” (Bring up, Grow up)

یادگیری زبان انگلیسی فراتر از حفظ کردن کلمات است؛ در واقع درک تفاوت‌های ظریف معنایی است که یک زبان‌آموز معمولی را از یک سخنور مسلط متمایز می‌کند. در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق فریزال ورب های تربیت کودک می‌پردازیم و این مفاهیم را به قدری ساده و کاربردی بازسازی می‌کنیم که دیگر هرگز در استفاده از آن‌ها دچار اشتباه نشوید.

فریزال ورب (Phrasal Verb) معنی فارسی نکته کلیدی گرامری
Bring up بزرگ کردن / تربیت کردن گذشته آن Brought up است و همیشه مفعول می‌گیرد.
Grow up بزرگ شدن / رشد کردن گذشته آن Grew up است و هرگز مفعول نمی‌گیرد.
Take after به کسی رفتن (شباهت) برای شباهت اخلاقی یا ظاهری به والدین به کار می‌رود.
Look after مراقبت کردن به معنای نگهداری و رسیدگی به نیازهای روزمره کودک است.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Uncanny Valley” (دره وحشت): چرا ربات‌های انسان‌نما ترسناکن؟

تفاوت بنیادین بین Bring up و Grow up

بسیاری از زبان‌آموزان این دو فعل را به جای هم به کار می‌برند، اما از دیدگاه یک زبان‌شناس، این دو فعل در دو دسته کاملاً متفاوت قرار می‌گیرند. درک این تفاوت، اولین قدم برای تسلط بر فریزال ورب های تربیت کودک است.

۱. فعل Bring up (متعدی یا Transitive)

این فعل به معنای “تربیت کردن” یا “پرورش دادن” است. در اینجا تمرکز روی “شخصی” است که عمل تربیت را انجام می‌دهد (والدین، پدربزرگ و مادر‌بزرگ و …). این فعل همیشه به یک مفعول نیاز دارد.

فرمول ساختاری: Subject + Bring up + Someone (Object)

۲. فعل Grow up (لازم یا Intransitive)

این فعل به معنای “بزرگ شدن” یا “بالغ شدن” است. در اینجا تمرکز روی خودِ شخص است که مراحل رشد را طی می‌کند. این فعل هرگز مفعول نمی‌گیرد.

فرمول ساختاری: Subject + Grow up

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا ایرانی‌ها تو خونه کفش نمی‌پوشن؟ (توضیح مودبانه برای خارجی‌ها)

لیست کاربردی‌ترین فریزال ورب های تربیت کودک

علاوه بر دو فعل اصلی ذکر شده، برای صحبت کردن مانند یک بومی‌زبان (Native)، باید با سایر اصطلاحات این حوزه نیز آشنا شوید. ما در اینجا لیستی از مهم‌ترین آن‌ها را همراه با تحلیل آموزشی برای شما آماده کرده‌ایم.

فعل Take after (به کسی رفتن)

وقتی می‌خواهید بگویید کودکی از نظر ظاهر یا رفتار شبیه پدر یا مادرش است، از این فعل استفاده کنید.

فعل Look after (مراقبت کردن)

این فعل عمومی‌تر است و به معنای پرستاری یا نظارت بر کودک برای اطمینان از سلامت و امنیت اوست.

فعل Tell off (توبیخ کردن / دعوا کردن)

بخشی از تربیت کودک، اصلاح رفتارهای غلط است. وقتی والدین فرزندشان را به خاطر کار اشتباهی سرزنش می‌کنند، از این فریزال ورب استفاده می‌شود.

فعل Look up to (الگو قرار دادن / احترام گذاشتن)

در روانشناسی تربیتی، الگوبرداری نقش مهمی دارد. این فعل زمانی به کار می‌رود که کودک به کسی به عنوان قهرمان یا الگو نگاه می‌کند.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:تفاوت “Wedding” و “Marriage” (سوتی ندید!)

تفاوت‌های لهجه‌ای: Raise در مقابل Bring up

یکی از سوالات همیشگی زبان‌آموزان در مورد فریزال ورب های تربیت کودک، تفاوت بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی است. به عنوان یک متخصص زبان، باید بدانید که:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Rage Quit” (فشاری شدن و خروج!)

چگونه از “اضطراب زبانی” در هنگام استفاده از این افعال بکاهیم؟

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل ترس از اشتباه گرامری، از به کار بردن فریزال ورب‌ها خودداری می‌کنند. روانشناسان آموزشی معتقدند که بهترین راه برای غلبه بر این ترس، “شخصی‌سازی” (Personalization) است. سعی کنید جملاتی درباره کودکی خودتان بسازید:

  1. کجا بزرگ شدید؟ (استفاده از Grew up)
  2. چه کسی شما را بزرگ کرد؟ (استفاده از Brought up)
  3. شبیه کدام یک از والدینتان هستید؟ (استفاده از Take after)

با تکرار این جملات در ذهن، مسیرهای عصبی مربوط به این واژگان در مغز شما تقویت شده و در هنگام صحبت واقعی، بدون فکر کردن آن‌ها را به کار خواهید برد.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Black Swan” (قوی سیاه): اتفاقات غیرمنتظره که زندگی و بازار را زیر و رو می‌کنند

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

در این بخش، به مواردی می‌پردازیم که حتی زبان‌آموزان سطح متوسط نیز ممکن است در آن‌ها دچار خطا شوند.

۱. استفاده از ساختار مجهول اشتباه

بسیاری می‌گویند: “I grew up by my grandmother.” این جمله کاملاً غلط است. فعل Grow up یک فرآیند طبیعی است و توسط کسی انجام نمی‌شود.

۲. فراموش کردن حرف اضافه در Take after

برخی فکر می‌کنند Take after یعنی “دنبال کسی رفتن”. اما این یک اصطلاح ثابت برای شباهت است.

۳. اشتباه در جداپذیری (Separability)

فعل Bring up یک فعل جداپذیر است. یعنی مفعول می‌تواند بین دو بخش فعل قرار بگیرد، به خصوص اگر ضمیر باشد.

📌 این مقاله را از دست ندهید:معادل “خدا قوت” برای کارگر یا همکار (بدون خستگی!)

سوالات متداول (FAQ)

آیا می‌توان از Grow up برای حیوانات یا گیاهان استفاده کرد؟

خیر، برای رشد گیاهان و حیوانات معمولاً از فعل ساده Grow استفاده می‌کنیم. Grow up مختص رشد انسان‌ها و رسیدن به بلوغ فکری و جسمی است.

تفاوت Bring up و Educate چیست؟

Bring up بر تربیت کلی، اخلاقیات و رفتارهای اجتماعی در خانه تمرکز دارد. اما Educate بیشتر به آموزش‌های آکادمیک و رسمی در مدرسه و دانشگاه اشاره می‌کند.

عبارت “Grow up!” به عنوان یک اصطلاح چه معنایی دارد؟

این عبارت زمانی به کار می‌رود که کسی رفتاری بچگانه و غیرمسئولانه از خود نشان می‌دهد. در اینجا به معنای “بچه‌بازی در نیار!” یا “مثل بزرگترها رفتار کن!” است.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Red Flag”: پرچم قرمزهای رابطه

جمع‌بندی و انگیزه نهایی

تسلط بر فریزال ورب های تربیت کودک دریچه‌ای جدید به سوی مکالمات طبیعی و بومی در زبان انگلیسی باز می‌کند. به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. اگر امروز تفاوت بین Bring up و Grow up را درک کرده‌اید، یک گام بزرگ از بقیه جلوتر هستید. نگران اشتباهات کوچک نباشید؛ حتی بومی‌زبان‌ها هم گاهی در ساختارهای پیچیده دچار لغزش می‌شوند. مهم این است که از این ابزارهای زبانی برای برقراری ارتباط موثرتر استفاده کنید. تمرینات خود را با جمله‌سازی درباره خانواده‌تان شروع کنید و قدرت این کلمات را در ذهن خود تثبیت کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 232

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

28 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. من همیشه Bring up و Grow up رو با هم قاطی می‌کردم. الان متوجه شدم که Grow up مفعول نمی‌گیره. مثلاً درسته بگم I was grown up in Tehran؟

    1. سارای عزیز، نکته بسیار ظریفی بود! در واقع Grow up یک فعل ناگذر هست، پس نباید به صورت مجهول به کار بره. شکل درستش اینه: I grew up in Tehran. اگر بخوای از حالت مجهول استفاده کنی، باید فعل Bring up رو به کار ببری: I was brought up in Tehran.

  2. تفاوت Bring up با کلمه Raise چیه؟ من توی فیلم‌ها شنیدم که می‌گن Raising a child. آیا این دو تا مترادف هستن؟

    1. بله آرش جان، کاملاً درست شنیدی! Raise و Bring up مترادف هستند. Raise کمی مستقیم‌تر هست و Bring up معمولاً به جنبه‌های تربیتی و آموزشی هم اشاره داره. هر دو هم متعدی (Transitive) هستند و مفعول می‌گیرند.

  3. من توی یک پادکست شنیدم که می‌گفت You take after your father. این یعنی هم از نظر ظاهری و هم اخلاقی؟

    1. دقیقاً مریم عزیز! Take after هم برای شباهت‌های ظاهری (مثل رنگ چشم یا قد) و هم برای ویژگی‌های شخصیتی و رفتاری به کار می‌ره. مثلاً: She takes after her mother in terms of patience.

  4. آیا کلمه Look after فقط برای بچه‌هاست یا مثلاً برای حیوانات خانگی هم می‌شه استفاده کرد؟

    1. سوال خوبیه نیما! Look after خیلی کاربرد گسترده‌ای داره. می‌تونی برای مراقبت از بچه‌ها، سالمندان، حیوانات خانگی و حتی گیاهان هم ازش استفاده کنی. مترادف رایجش Take care of هست.

  5. ممنون از توضیحات روانتون. یک سوال داشتم؛ کلمه Grown-up به صورت اسم به چه معناست؟

    1. فرشته جان، وقتی Grown-up رو با خط تیره بنویسیم، معمولاً به عنوان اسم یا صفت به معنی «بزرگسال» یا «بالغ» به کار می‌ره. مثلاً: He acts like a grown-up (او مثل یک بزرگسال رفتار می‌کند).

  6. خیلی پست مفیدی بود. من همیشه فکر می‌کردم Bring up یعنی بالا آوردن! یعنی معنی دیگه‌ای هم داره؟

    1. نکته جالبی گفتی پرهام! بله، Bring up در انگلیسی بریتانیایی به معنی استفراغ کردن (Vomit) هم به کار می‌ره، اما در متون تربیتی و مکالمات روزمره بیشتر همون معنی «پرورش دادن و بزرگ کردن فرزند» رو می‌ده.

    1. بله الناز جان، این جمله کاملاً صحیح و بسیار رایج هست. یعنی «من توسط پدربزرگ و مادربزرگم بزرگ شدم».

  7. فعل Grew up گذشته Grow up هست، درسته؟ تلفظش چطوریه؟ شبیه Blue هست؟

    1. بله سیاوش عزیز، دقیقاً! تلفظ Grew /ɡruː/ کاملاً با Blue /bluː/ هم‌قافیه هست.

    1. فاطمه جان، تفاوت خیلی کمی دارن. Look after بیشتر در انگلیسی بریتانیایی رایجه، در حالی که Take care of در انگلیسی آمریکایی بیشتر استفاده می‌شه. هر دو برای مکالمات روزمره و رسمی مناسب هستن.

  8. من توی آزمون آیلتس از Bring up استفاده کردم و نمره خوبی گرفتم. ممتحن‌ها عاشق فریزال ورب‌ها هستن!

    1. آفرین امیر! استفاده درست از Phrasal Verbs نشون‌دهنده سطح بالای زبانی شماست و قطعاً در نمره Speaking و Writing تاثیر مثبتی داره.

  9. یک سوال؛ اگه بخوام بگم «شباهت ظاهری داشتن» غیر از Take after از چی می‌تونم استفاده کنم؟

    1. مهسای عزیز، می‌تونی از فعل Look like استفاده کنی. مثلاً: You look like your sister. اما یادت باشه Take after عمیق‌تره و به شباهت‌های رفتاری هم اشاره داره.

  10. مقاله عالی بود. لطفاً درباره فریزال ورب‌های مربوط به مدرسه و دانشگاه هم مطلب بذارید.

  11. من شنیدم Bring up برای مطرح کردن یک موضوع در جلسه هم به کار می‌ره. درسته؟

    1. بله هانیه جان، عالی بود! Bring up یک معنی دوم هم داره: To mention something. مثلاً: Don’t bring up the budget during the meeting (در طول جلسه موضوع بودجه را مطرح نکن).

    1. سعید جان، اصلاً نگران نباش! در کلمه Brought، حروف gh کاملاً بی‌صدا (Silent) هستند. این کلمه رو «برات» /brɔːt/ تلفظ کن.

  12. مرسی از سایت خوبتون. کاش برای هر کدوم ویدیو کوتاه هم بذارید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *