مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

فریزال ورب با Stick

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. یادگیری فریزال ورب با Stick یکی از گام‌های مهم برای درک عمیق‌تر زبان انگلیسی و صحبت کردن مانند یک بومی‌زبان است. این عبارات فعلی که از ترکیب فعل «stick» با یک یا چند حرف اضافه ساخته می‌شوند، کاربردهای بسیار متنوع و گاهی غیرمنتظره‌ای در مکالمات روزمره و حتی متون رسمی دارند. با ما همراه باشید تا با بررسی دقیق هر یک از این فریزال ورب‌ها به همراه مثال‌های کاربردی و ترجمه روان فارسی، تسلط خود را بر این بخش از زبان انگلیسی به سطح جدیدی برسانید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:سوپ رو “نخورید”، “بنوشید”! (تفاوت Eat و Drink برای سوپ)

پافشاری و ادامه دادن با Stick at و Stick with

یکی از رایج‌ترین کاربردهای فریزال ورب با Stick، برای بیان مفهوم «ادامه دادن» یک کار دشوار یا «پافشاری کردن» بر روی یک فعالیت است. دو فریزال ورب اصلی برای این منظور وجود دارند: stick at و stick with که هر کدام تفاوت‌های ظریفی با یکدیگر دارند.

۱. ادامه دادن کاری دشوار با Stick at

این فریزال ورب به معنای ادامه دادن به تلاش برای انجام کاری است، حتی اگر آن کار سخت، خسته‌کننده یا ناخوشایند باشد. تمرکز اصلی stick at بر روی خود «فعالیت» است.

۲. وفاداری و ادامه دادن با Stick with

فریزال ورب stick with نیز به معنای ادامه دادن است، اما اغلب با تاکید بیشتری بر وفاداری، تعهد و عدم تغییر یک تصمیم، برنامه، شخص یا چیز خاص به کار می‌رود. این عبارت می‌تواند هم برای فعالیت‌ها و هم برای افراد یا اشیاء استفاده شود.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:کلمه “Challenge”: همه چی شده “چالش”!

پایبندی به قوانین و اصول با Stick to

یکی دیگر از مهم‌ترین و پرکاربردترین فریزال ورب‌ها، stick to است. این عبارت به معنای «پایبند بودن» به یک قانون، اصل، توافق، تصمیم یا موضوع خاص و منحرف نشدن از آن است. تمرکز آن بر روی عدم تغییر و رعایت دقیق یک چارچوب مشخص است.

کاربردهای اصلی Stick to

📌 این مقاله را از دست ندهید:مار از پونه بدش میاد، جلوی لانه‌اش سبز می‌شه! (معادل باکلاسش رو بلدی؟)

دفاع و حمایت کردن با Stick up for

فریزال ورب stick up for یک عبارت بسیار مهم برای بیان مفهوم «دفاع کردن» یا «حمایت کردن» از کسی یا چیزی است، به خصوص زمانی که آن شخص یا ایده مورد انتقاد یا حمله قرار گرفته است. این عبارت نشان‌دهنده شجاعت و وفاداری است.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:کافی‌شاپ رفتن به انگلیسی: نگو “Give me coffee”!

سایر فریزال ورب‌های مهم با Stick

علاوه بر موارد بالا که بسیار رایج هستند، چندین فریزال ورب با Stick دیگر نیز وجود دارد که دانستن آن‌ها به غنای دایره لغات شما کمک شایانی می‌کند. در ادامه به بررسی چند مورد مهم دیگر می‌پردازیم.

۱. منتظر ماندن یا پرسه زدن با Stick around

این فریزال ورب به معنای «ماندن در یک مکان» برای مدتی و منتظر شدن برای چیزی یا کسی است. اغلب حالتی غیررسمی دارد.

۲. برجسته بودن یا بیرون زدن با Stick out

این عبارت دو معنی اصلی دارد:

  1. از نظر فیزیکی بیرون زدن:
    His ears stick out a little, but it’s cute.

    ترجمه: گوش‌هایش کمی بیرون زده‌اند، اما بامزه است.

  2. برجسته و قابل توجه بودن (متمایز بودن):
    With her bright red hair, she really sticks out in a crowd.

    ترجمه: او با موهای قرمز روشنش، واقعاً در میان جمعیت به چشم می‌آید (متمایز است).

۳. تحمیل کردن یا گیر انداختن با Stick with

این کاربرد stick with کمی متفاوت است و معنای منفی دارد. (Stick someone with something) یعنی کسی را با یک کار ناخوشایند، یک مسئولیت یا یک هزینه تنها گذاشتن.

۴. چسباندن یا نصب کردن با Stick up

این عبارت می‌تواند به معنای ساده «چسباندن چیزی روی یک سطح عمودی» مانند دیوار باشد.

نکته مهم: عبارت «stick-up» به عنوان اسم به معنای «سرقت مسلحانه» است. برای مثال: «It was a stick-up at the bank.»

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “W” و “L” در تیک‌تاک و گیم (برد و باخت)

جمع‌بندی و جدول مقایسه‌ای

همانطور که مشاهده کردید، فعل ساده «stick» با اضافه شدن حروف اضافه مختلف، دنیایی از معانی جدید را خلق می‌کند. درک تفاوت‌های ظریف بین این عبارات برای استفاده صحیح از آن‌ها در مکالمه و نوشتار ضروری است. در جدول زیر، خلاصه‌ای از مهم‌ترین فریزال ورب با Stick و معانی کلیدی آن‌ها را برای مرور سریع ارائه کرده‌ایم.

فریزال ورب معنی اصلی مثال کوتاه
Stick at (something) ادامه دادن کاری دشوار، پشتکار داشتن You must stick at it.
Stick with (something/someone) پایبند ماندن به برنامه، وفادار ماندن به شخص Stick with the plan.
Stick to (something) رعایت کردن قانون، قول یا موضوع خاص Stick to the rules.
Stick up for (someone/something) دفاع کردن، حمایت کردن از کسی یا چیزی Stick up for your friends.
Stick around در جایی ماندن، منتظر شدن Stick around for a while.
Stick out بیرون زدن، برجسته و متمایز بودن Her talent makes her stick out.

امیدواریم این مقاله به شما کمک کرده باشد تا درک بهتری از انواع فریزال ورب با Stick و کاربردهای متنوع آن‌ها پیدا کنید. بهترین راه برای تسلط کامل بر این عبارات، تمرین و استفاده از آن‌ها در جملات و مکالمات روزمره است. سعی کنید برای هر کدام از این فریزال ورب‌ها، مثال‌های شخصی خود را بسازید و آن‌ها را به کار ببرید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 284

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. خیلی ممنون از این مقاله کاربردی. من همیشه بین stick to و stick with تردید داشتم. آیا درسته که بگیم برای رژیم غذایی یا برنامه ورزشی بیشتر از stick to استفاده می‌کنیم؟

    1. دقیقاً همین‌طوره امیرحسین عزیز! برای قوانین، برنامه‌ها و اصول اخلاقی معمولاً stick to رایج‌تر هست. مثلاً: Stick to the plan.

  2. عبارت stick up for رو توی فیلم ‘The Social Network’ شنیدم. اونجا به معنی دفاع کردن از کسی در برابر انتقاد بود. آیا این فعل غیررسمی محسوب میشه؟

    1. آفرین به دقتت سارا جان. بله، stick up for someone بیشتر در مکالمات روزمره و موقعیت‌های دوستانه یا غیررسمی برای حمایت از کسی استفاده می‌شه.

  3. تلفظ کلمه stick گاهی برای من سخت میشه، مخصوصاً وقتی سریع گفته میشه. آیا نکته خاصی در مورد فونتیک این کلمه وجود داره؟

    1. مهدی عزیز، صدای /ɪ/ در این کلمه کوتاه و تیز هست. نباید اون رو مثل ‘ee’ کشیده تلفظ کنی. شبیه به کلماتی مثل Sit یا Hit تلفظ میشه.

  4. ممنون از توضیحات. برای مفهوم ‘ادامه دادن به یک کار سخت’ کدوم فریزال ورب بهتره؟ Stick at یا Stick out؟

    1. هر دو استفاده میشن اما تفاوت ظریفی دارن. Stick at یعنی با پشتکار به یادگیری یا انجام کاری ادامه دادن، اما Stick out بیشتر برای تحمل کردن یک شرایط سخت تا پایان کار استفاده میشه.

  5. آیا stick by هم مشابه stick with هست؟ من توی یه آهنگ شنیدم که می‌گفت: stick by your side.

    1. بله رضا جان، stick by someone به معنی وفادار ماندن به یک نفر، مخصوصاً در شرایط سخت هست و بار معنایی عاطفی و حمایتی قوی‌تری داره.

  6. من شنیدم که میگن He sticks out like a sore thumb. این دقیقاً چه مفهومی داره؟

    1. این یک اصطلاح عالیه مریم! یعنی کسی یا چیزی به دلیل متفاوت بودن، خیلی توی چشم هست و اصطلاحاً ‘تابلو’ میزنه.

    1. بله حامد عزیز. Stuck حالت گذشته و اسم مفعول (P.P) فعل Stick هست که در حالت مجهول یا صفت به معنی ‘گیر کرده’ به کار میره.

  7. برای نوشتن یک ایمیل رسمی به استاد، بهتره از کدوم استفاده کنیم؟ مثلاً وقتی می‌خوایم بگیم به موضوع تحقیق پایبند هستیم.

    1. در محیط‌های آکادمیک و رسمی، به جای stick to بهتره از فعل‌های رسمی‌تر مثل Adhere to استفاده کنی، هرچند stick to هم غلط نیست.

    1. Stay with you بیشتر جنبه فیزیکی و حضور در مکان داره، اما stick with you یعنی با تو همراه شدن، از تو حمایت کردن یا وفادار موندن به تو در یک مسیر.

    1. حتماً! مثلاً: If you stick around for a while, you might see him. (اگه یه مدت اینجا منتظر بمونی، ممکنه ببینیش).

  8. من قبلاً فکر می‌کردم stick فقط یعنی چسباندن یا تکه چوب! واقعاً تعجب کردم این همه کاربرد داره.

  9. آیا عبارت Stick to your guns به معنی تیراندازی کردنه؟ چون کلمه تفنگ داره.

    1. سوال جالبی بود آیدا جان! نه، این یک اصطلاحه و یعنی ‘روی حرف یا عقیده خودت پافشاری کن’ و اجازه نده دیگران نظرت رو عوض کنن.

  10. مقاله خیلی کامل بود. یادگیری این‌ها برای آیلتس ضروریه چون توی بخش اسپیکینگ نمره رو خیلی بالا می‌بره.

    1. این یک عبارت اسلنگ (Slang) هست و یعنی اعتراض کردن یا مقابله کردن با قدرت و مقامات (مثل رئیس یا دولت).

  11. استفاده از Stick together چطور؟ مثلاً وقتی به بچه‌ها میگیم پیش هم بمونید و جدا نشید.

    1. کاملاً درسته محسن عزیز. Stick together یعنی متحد بودن و در کنار هم ماندن برای امنیت یا حمایت متقابل.

  12. خیلی عالیه که مثال‌های فارسی هم زدید. یادگیری فریزال ورب‌ها بدون معنی فارسی واقعاً گیج‌کننده است.

    1. می‌تونیم بگیم: ‘تا تهش رفتن’ یا ‘دندان روی جگر گذاشتن و تمام کردن یک کار سخت’.

    1. بله نرگس جان، در تمامی ترکیب‌ها، گذشته و شکل سوم آن همیشه Stuck است.

  13. برای وفادار موندن به یک برند خاص (مثلاً اپل) از کدوم استفاده میشه؟

    1. در اینجا معمولاً از stick with a brand استفاده می‌کنیم. مثلاً: I’ll stick with iPhone.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *