مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
فریزال ورب با Stand

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای وسیع و کاربردی فریزال ورب با Stand آشنا خواهیم کرد. افعال عبارتی یا فریزال ورب‌ها بخش جدایی‌ناپذیری از زبان انگلیسی هستند که درک آن‌ها برای صحبت کردن و نوشتن روان و طبیعی ضروری است. فعل Stand به تنهایی به معنای ایستادن است، اما وقتی با حروف اضافه یا قیدهای مختلف ترکیب می‌شود، معانی کاملاً متفاوتی پیدا می‌کند که گاهی اوقات هیچ شباهتی به معنی اصلی Stand ندارند. هدف ما این است که با ارائه تعاریف دقیق، مثال‌های کاربردی و ترجمه روان فارسی، یادگیری این فریزال ورب‌ها را برای شما آسان‌تر و لذت‌بخش‌تر کنیم تا بتوانید با اطمینان بیشتری از آن‌ها در مکالمات و نوشته‌های خود استفاده کنید.

📌 بیشتر بخوانید:تفاوت “Camping” و “Glamping” (کمپ لاکچری) در انگلیسی چیه؟ دیگه اشتباه نکن!

فریزال ورب چیست و چرا اهمیت دارد؟

پیش از ورود به بحث اصلی فریزال ورب با Stand، اجازه دهید نگاهی کوتاه به مفهوم کلی افعال عبارتی یا فریزال ورب‌ها داشته باشیم. فریزال ورب (Phrasal Verb) ترکیبی از یک فعل اصلی (مانند Stand) و یک یا چند حرف اضافه (Preposition) یا قید (Adverb) است که معنایی جدید و اغلب غیرقابل پیش‌بینی ایجاد می‌کند. این ترکیب به گونه‌ای است که معنی حاصله معمولاً از معنی تک‌تک اجزای آن قابل استنباط نیست.

اهمیت یادگیری فریزال ورب‌ها در زبان انگلیسی از آن جهت است که:

در ادامه، به بررسی دقیق و کاربردی فریزال ورب با Stand خواهیم پرداخت و سعی می‌کنیم با ارائه مثال‌های متنوع، درک و به خاطر سپردن آن‌ها را برای شما آسان کنیم.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:تفاوت Freshman, Sophomore, Junior, Senior (سال چندمی؟)

مهمترین فریزال ورب‌ها با Stand

اکنون به بخش اصلی مقاله می‌رسیم؛ معرفی و بررسی پرکاربردترین فریزال ورب با Stand. برای هر فریزال ورب، معنی یا معانی اصلی آن را به همراه چندین مثال کاربردی و ترجمه فارسی دقیق ارائه خواهیم داد تا بتوانید به بهترین شکل ممکن آن‌ها را فرا بگیرید.

Stand up

این فریزال ورب یکی از رایج‌ترین‌هاست و چندین معنی مختلف دارد:

  1. ایستادن / بلند شدن: از حالت نشسته یا خوابیده به حالت ایستاده در آمدن.
    • Please stand up when the national anthem plays.

      لطفاً وقتی سرود ملی پخش می‌شود، بلند شوید.

    • The whole audience stood up and applauded.

      تمام تماشاچیان ایستادند و تشویق کردند.

  2. مقابله کردن / دفاع کردن از خود: مقاومت در برابر کسی یا چیزی.
    • You have to stand up for your rights.

      باید از حقوق خود دفاع کنی.

    • She always stands up to bullies.

      او همیشه در برابر زورگوها می‌ایستد (مقابله می‌کند).

  3. (به معنای قرار ملاقات) کسی را سر کار گذاشتن / بدقولی کردن: حاضر نشدن سر قرار.
    • I can’t believe he stood me up again!

      باورم نمی‌شود که دوباره مرا سر کار گذاشت!

    • She felt terrible after standing him up.

      او بعد از سر کار گذاشتن او احساس بدی داشت.

Stand for

این فریزال ورب نیز دارای معانی متعددی است:

  1. نماد چیزی بودن / معرف چیزی بودن: نشان‌دهنده یک مفهوم، کلمه یا ایده بودن.
    • What does “NATO” stand for?

      “ناتو” مخفف چیست؟ (یا نماد چیست؟)

    • The dove stands for peace.

      کبوتر نماد صلح است.

  2. حمایت کردن از / پشتیبانی کردن از: باور داشتن و حمایت از یک ایده، اصل یا شخص.
    • Our company stands for honesty and integrity.

      شرکت ما طرفدار صداقت و یکپارچگی است.

    • I will always stand for justice.

      من همیشه طرفدار عدالت خواهم بود.

  3. (در جملات منفی) تحمل کردن: قادر به تحمل چیزی نبودن.
    • I won’t stand for such rude behavior.

      من چنین رفتار بی‌ادبانه‌ای را تحمل نخواهم کرد.

    • She won’t stand for any injustice.

      او هیچ بی‌عدالتی را تحمل نخواهد کرد.

Stand out

معنای اصلی این فریزال ورب برجسته بودن یا جلب توجه کردن است:

Stand by

این فریزال ورب بسته به بافت دارای چندین معنی مهم است:

  1. حمایت کردن / وفادار ماندن: در کنار کسی ماندن و او را حمایت کردن، به خصوص در زمان دشواری.
    • I will always stand by you, no matter what happens.

      همیشه کنارت خواهم بود، هر اتفاقی که بیفتد.

    • His friends stood by him during his trial.

      دوستانش در طول محاکمه پشتیبان او بودند.

  2. منتظر ماندن / آماده باش: آماده بودن برای عمل یا دستور.
    • The rescue team is standing by, ready to deploy.

      تیم نجات در حال آماده باش است و آماده اعزام.

    • Please stand by for further announcements.

      لطفاً برای اطلاعیه‌های بعدی منتظر بمانید.

  3. به قول خود وفا کردن / بر سر حرف خود ماندن: به یک تصمیم یا قول پایبند بودن.
    • He promised to help, and he always stands by his word.

      او قول کمک داد و همیشه به قولش وفا می‌کند.

    • The company said they would replace the faulty product, and they stood by their promise.

      شرکت گفت که محصول معیوب را تعویض خواهد کرد و بر سر قول خود ماند.

Stand in for

به معنای جانشین شدن یا جای کسی را گرفتن است، معمولاً به طور موقت:

Stand against

این فریزال ورب به معنای مخالفت کردن با یا مقاومت کردن در برابر چیزی است:

Stand around

معنای این فریزال ورب بی‌هدف ایستادن یا وقت تلف کردن است:

Stand aside

این فریزال ورب معمولاً به معنای کنار ایستادن یا راه باز کردن است، گاهی با مفهوم کناره‌گیری کردن از مسئولیت:

Stand down

این فریزال ورب به معنای کناره‌گیری کردن از یک مقام یا ترک کردن یک موقعیت است:

Stand off

این فریزال ورب به معنای ممانعت از نزدیک شدن یا ایجاد فاصله است. همچنین می‌تواند به بن‌بست یا وضعیت تقابل اشاره داشته باشد:

Stand over

این فریزال ورب دو معنای رایج دارد:

  1. بالای سر کسی ایستادن و نظارت کردن: با دقت بر کار کسی نظارت کردن، گاهی با بار منفی (کنترل‌گری).
    • My boss always stands over me while I’m working.

      رئیسم همیشه وقتی مشغول کار هستم بالای سرم می‌ایستد (نظارت می‌کند).

    • Don’t just stand over me; let me do my work.

      فقط بالای سرم نایست؛ بگذار کارم را انجام دهم.

  2. (در دادگاه) به تعویق انداختن یا به تعلیق درآوردن:
    • The judge decided to stand over the case until next month.

      قاضی تصمیم گرفت پرونده را تا ماه آینده به تعویق بیندازد.

Stand with

این فریزال ورب به معنای همراهی کردن، همبستگی نشان دادن یا پشتیبانی کردن از کسی یا چیزی است:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:تفاوت CV و Resume که ۹۰٪ دانشجوها نمیدونن (رد نشید!)

نکات مهم برای یادگیری مؤثر فریزال ورب با Stand

یادگیری فریزال ورب‌ها ممکن است در ابتدا چالش‌برانگیز به نظر برسد، اما با رعایت چند نکته می‌توانید این فرآیند را تسهیل کنید:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “NPC” یعنی چی؟ چرا همه تو لایو تیک‌تاک اینجوری شدن؟

نتیجه‌گیری

همانطور که مشاهده کردید، فعل Stand به همراه حروف اضافه و قیدهای مختلف، طیف وسیعی از معانی را ایجاد می‌کند که درک آن‌ها برای تسلط بر زبان انگلیسی حیاتی است. از Stand up به معنای بلند شدن گرفته تا Stand for به معنای نماد بودن، هر یک از این فریزال ورب با Stand نقش مهمی در بیان منظور دقیق ایفا می‌کنند.

یادگیری و استفاده صحیح از این افعال عبارتی نه تنها به شما کمک می‌کند تا صحبت کردن و درک کردن زبان انگلیسی را به سطح بالاتری برسانید، بلکه باعث افزایش اعتماد به نفس شما در استفاده از این زبان نیز خواهد شد. با تمرین مستمر، توجه به بافت جملات و مرور منظم، می‌توانید به سرعت بر این بخش مهم از زبان انگلیسی مسلط شوید و ارتباطات خود را غنی‌تر و طبیعی‌تر کنید. به یاد داشته باشید که پشتکار و صبر، بهترین دوستان شما در مسیر یادگیری زبان هستند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 384

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

75 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. من همیشه stand for و stand by رو با هم قاطی می‌کردم. می‌شه بگید کدومشون برای حمایت کردن از یک نفر استفاده می‌شه؟

    1. سلام سارا جان، سوال خیلی خوبی پرسیدی! Stand by به معنای وفادار موندن و حمایت کردن از یک نفره، به خصوص در شرایط سخت. اما Stand for بیشتر به معنی نماینده چیزی بودن یا مخفف چیزی بودنه. مثلاً UN stands for United Nations.

  2. توی فیلم‌های اکشن زیاد می‌شنویم که پلیس می‌گه Stand back! این دقیقاً یعنی عقب وایسا یا منظورشون اینه که دخالت نکن؟

    1. دقیقاً همینطوره امیرحسین عزیز! Stand back یعنی فاصله گرفتن از یک موقعیت خطرناک یا عقب ایستادن. البته گاهی به صورت استعاری برای بررسی یک موضوع از دور هم به کار می‌ره.

  3. عبارت Stand out واقعاً کاربردیه. من توی یه متن خوندم She really stands out in a crowd. اینجا یعنی خیلی خوش‌تیپ بوده یا کلاً متفاوته؟

    1. نیلوفر جان، Stand out یعنی «متمایز بودن» یا «توی چشم بودن». لزوماً به معنی خوش‌تیپ بودن نیست، بلکه یعنی به دلیلی (مثل توانایی، ظاهر یا رفتار) از بقیه متمایز و مشخص‌تره.

    1. نکته ظریفی بود رضا جان. Stand up for یعنی از کسی یا عقیده‌ای «دفاع کردن». اما Stand up to یعنی در مقابل کسی که زور می‌گه یا شرایط سخت «مقاومت کردن» و کم نیاوردن.

  4. خیلی ممنون، این لیست فریزال ورب‌ها برای آزمون آیلتس من خیلی مفید بود. Stand in for رو هم می‌شه به جای substitute استفاده کرد؟

    1. بله مهدیه عزیز، کاملاً درسته. Stand in for یعنی جایگزین کسی شدن (به‌طور موقت). مثلاً وقتی همکاری مریضه و شما کارهای اون رو انجام می‌دی.

    1. بله بابک جان، اصطلاح Stand someone up یعنی با کسی قرار گذاشتن و سر قرار نرفتن (اصطلاحاً طرف رو کاشتن!). این یکی از پرکاربردترین معانی غیررسمی این فریزال وربه.

  5. مقاله خیلی کامل بود. کاش برای کلمات دیگه هم مثل Stand چنین لیست جامعی بذارید.

    1. حتماً مریم جان، خوشحالیم که برات مفید بوده. به زودی برای افعال پرکاربرد دیگه مثل Get و Take هم مقالات مشابه منتشر می‌کنیم.

    1. بله فرهاد عزیز. Stand aside یعنی از یک موقعیت یا شغل کنار رفتن تا فرد دیگه‌ای جایگزین بشه. همچنین به معنی کنار ایستادن برای باز کردن راه هم هست.

    1. در مکالمات سریع، d معمولاً خیلی نرم و ضعیف تلفظ می‌شه و به کلمه بعدی می‌چسبه، پس چیزی شبیه به ‘اِستَن‌بای’ شنیده می‌شه.

    1. Stand down معمولاً در محیط‌های نظامی یا رسمی به معنی «دست از حالت آماده‌باش کشیدن» یا «استعفا دادن از یک پست حساس» هست.

    1. خواهش می‌کنم الناز جان. تکرار و استفاده از این مثال‌ها در جملات شخصی بهترین راه برای به خاطر سپردنشونه.

    1. بله سعید جان، Stand with یعنی در کنار کسی بودن و از او حمایت کردن (همبستگی). مثلاً I stand with you یعنی من از تو حمایت می‌کنم.

    1. کامران عزیز، Stand fast یا Stand firm یعنی روی حرف یا موضع خود پافشاری کردن. کمی رسمیه اما هنوز هم در متون ادبی و سخنرانی‌ها استفاده می‌شه.

  6. ممنون، استفاده از تصاویر هم می‌تونه به یادگیری این فریزال ورب‌ها کمک کنه.

  7. من توی آهنگ‌ها Stand by your man رو شنیدم، معنیش همون وفادار موندنه دیگه؟

    1. دقیقاً پویا جان. یعنی در هر شرایطی پشت همسرت باش و ازش حمایت کن.

    1. در آزمون‌های آکادمیک مثل تافل، Stand for (به معنی نماینده چیزی بودن) و Stand out (متمایز بودن در تحلیل‌ها) کاربرد زیادی دارن.

    1. شادی جان، Standoffish در واقع یک صفته که از این فعل مشتق شده و به معنی آدم سرد، مغرور یا کسیه که تمایلی به صمیمیت نداره.

    1. خیلی شبیه هم هستن احسان عزیز. اما Stand against بیشتر برای مخالفت با یک جریان یا ایده کلی به کار می‌ره، در حالی که Stand up to بیشتر رویارویی مستقیم با یک شخص یا قدرت خاصه.

  8. ممنون از مقاله عالی‌تون. یه سوال داشتم، آیا stand out با کلمه outstanding هم‌خانواده هست؟ یعنی هر دو به معنی برجسته بودن هستن؟

    1. سلام سارای عزیز، بله دقیقا! Stand out یک فعل عبارتیه (مثلاً: She stands out in a crowd)، اما outstanding صفت هست که از همین ریشه گرفته شده و به معنی عالی و متمایز هست. هر دو به ویژگی ‘برجسته بودن’ اشاره دارن.

  9. من آهنگ Stand by me رو خیلی دوست دارم، اما همیشه فکر می‌کردم منظورش فقط کنار کسی ایستادنه. اینجا متوجه شدم که به معنی حمایت کردن هم هست.

    1. درسته امیررضا جان. در اکثر متن‌های احساسی و آهنگ‌ها، Stand by someone به معنای وفادار موندن و حمایت کردن از یک نفر در شرایط سخته. مرسی که به این نکته اشاره کردی!

  10. تفاوت دقیق بین stand up for و stand by چیه؟ خیلی به هم نزدیک به نظر می‌رسن.

    1. سوال خیلی خوبیه مریم جان. Stand by بیشتر جنبه همراهی و وفاداری داره، اما Stand up for بیشتر زمانی استفاده می‌شه که بخوایم از یک عقیده یا فرد در برابر انتقاد یا حمله دفاع کنیم (دفاع کردن).

  11. واقعاً یادگیری فریزال ورب‌ها با مثال خیلی راحت‌تره. من همیشه stand for رو با represent اشتباه می‌گرفتم.

    1. خوشحالم که مقاله برات مفید بوده نیلوفر عزیز. بله، Stand for می‌تونه به معنای نماد چیزی بودن (Represent) باشه، مثل مخفف‌ها: NASA stands for National Aeronautics and Space Administration.

  12. آیا stand for به معنی ‘تحمل کردن’ هم به کار میره؟ جایی دیده بودم که نوشته بود I won’t stand for this behavior.

    1. بله حسین جان، کاملاً درسته. در حالت منفی، Stand for به معنای تحمل کردن یا اجازه دادن به انجام کاری (Tolerate) هست و معمولاً در جملات تأکیدی به کار میره.

  13. من شنیدم که stand up معنی دیگه‌ای هم داره، مثلاً وقتی کسی سر قرار نمیاد. درسته؟

    1. دقیقاً! اصطلاح Stand someone up یعنی کسی رو کاشتن یا سر قرار نرفتن. مثلاً: She stood me up last night یعنی دیشب منو کاشت!

  14. خیلی ممنون از این لیست جامع. برای آزمون آیلتس استفاده از این‌ها نمره رو بالاتر می‌بره؟

    1. سلام رضا جان، قطعاً. استفاده درست و به‌جا از Phrasal Verbs در بخش Speaking و Writing (به خصوص نامه‌های غیررسمی) نشون‌دهنده سطح بالای دانش زبانی شماست و نمره رو افزایش میده.

    1. حتماً مهسا جان. Stand in for یعنی جایگزین کسی شدن به طور موقت. مثلاً اگر همکارت مریض باشه و تو به جای اون کارهاش رو انجام بدی، می‌گیم: You are standing in for your colleague.

  15. مقاله خیلی کاربردی بود. لطفاً برای فعل‌های دیگه مثل Take و Get هم اینطوری مطلب بنویسید.

    1. ممنون از پیشنهادت بابک عزیز. حتماً در برنامه‌هامون هست که برای افعال پرکاربرد دیگه هم مقالات مشابه منتشر کنیم.

  16. من همیشه فکر می‌کردم stand aside یعنی فقط کنار رفتن فیزیکی، ولی انگار در سیاست هم کاربرد داره.

    1. بله زهرا جان، در متون سیاسی یا کاری، Stand aside به معنی استعفا دادن یا کناره‌گیری کردن از یک موقعیت شغلی به نفع فرد دیگه‌ای هم هست.

  17. تلفظ phrasal verb برام سخت بود که با این مقاله و ویدیوهای مرتبطش کاملاً یاد گرفتم.

    1. بسیار عالی فرزاد عزیز، خوشحالیم که بخش صوتی و تلفظ‌ها برات کمک‌کننده بوده.

    1. بله، شباهت زیادی دارن. Stand down معمولاً رسمی‌تره و بیشتر در ارتش یا پست‌های حساس دولتی به معنی کناره‌گیری از مقام به کار میره.

    1. البته علی جان: Please stand back from the yellow line. (لطفاً از خط زرد فاصله بگیرید/عقب بایستید). معمولاً برای حفظ فاصله ایمنی استفاده می‌شه.

  18. استفاده از این فعل‌ها توی چت‌های روزمره خیلی رایجه، ممنون که ترجمه روان فارسی رو هم گذاشتید.

    1. خواهش می‌کنم سپیده جان، هدف ما دقیقاً همین بود که بتونید در مکالمات واقعی ازشون استفاده کنید.

  19. فریزال ورب‌ها کابوس من بودن ولی این مقاله واقعاً ساده‌سازی کرده بود.

    1. خدا رو شکر که این حس رو داری محمد عزیز. با تمرین و تکرار مثال‌ها، این کابوس به یکی از نقاط قوتت تبدیل می‌شه!

  20. Stand by در حالت تکنولوژی (مثل تلویزیون) هم همون معنی رو میده؟

    1. بله آرش جان، در حالت Standby یعنی دستگاه ‘آماده‌به‌کار’ هست و منتظره تا شما فرمانی صادر کنید. همون مفهوم ‘منتظر موندن’ رو در دلش داره.

  21. کاش برای هر کدوم یک تمرین هم می‌ذاشتید که خودمون جواب بدیم.

    1. پیشنهاد خوبیه کامران عزیز. به زودی بخش کوییز و تمرین‌های تعاملی رو به انتهای مقالات اضافه می‌کنیم.

    1. بله سعید جان، Stand over someone معمولاً به معنی بالای سر کسی ایستادن برای چک کردن کارش یا تحت فشار گذاشتنش هست که می‌تونه حس ناخوشایندی به طرف مقابل بده.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *