- آیا با کاربردهای متنوع فعل Stand در قالب فریزال وربها آشنایی کامل دارید؟
- چگونه میتوان معانی متفاوت فریزال ورب با Stand را به راحتی فرا گرفت؟
- بهترین روش برای یادگیری و به خاطر سپردن مثالها و ترجمه فریزال وربها چیست؟
- کدام یک از فریزال وربهای رایج با Stand بیشتر در مکالمات روزمره و متون انگلیسی استفاده میشوند؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای وسیع و کاربردی فریزال ورب با Stand آشنا خواهیم کرد. افعال عبارتی یا فریزال وربها بخش جداییناپذیری از زبان انگلیسی هستند که درک آنها برای صحبت کردن و نوشتن روان و طبیعی ضروری است. فعل Stand به تنهایی به معنای ایستادن است، اما وقتی با حروف اضافه یا قیدهای مختلف ترکیب میشود، معانی کاملاً متفاوتی پیدا میکند که گاهی اوقات هیچ شباهتی به معنی اصلی Stand ندارند. هدف ما این است که با ارائه تعاریف دقیق، مثالهای کاربردی و ترجمه روان فارسی، یادگیری این فریزال وربها را برای شما آسانتر و لذتبخشتر کنیم تا بتوانید با اطمینان بیشتری از آنها در مکالمات و نوشتههای خود استفاده کنید.
فریزال ورب چیست و چرا اهمیت دارد؟
پیش از ورود به بحث اصلی فریزال ورب با Stand، اجازه دهید نگاهی کوتاه به مفهوم کلی افعال عبارتی یا فریزال وربها داشته باشیم. فریزال ورب (Phrasal Verb) ترکیبی از یک فعل اصلی (مانند Stand) و یک یا چند حرف اضافه (Preposition) یا قید (Adverb) است که معنایی جدید و اغلب غیرقابل پیشبینی ایجاد میکند. این ترکیب به گونهای است که معنی حاصله معمولاً از معنی تکتک اجزای آن قابل استنباط نیست.
اهمیت یادگیری فریزال وربها در زبان انگلیسی از آن جهت است که:
- آنها به طور گستردهای در مکالمات روزمره، فیلمها، کتابها و مقالات انگلیسی استفاده میشوند.
- عدم درک آنها میتواند منجر به سوءتفاهمهای جدی شود.
- استفاده صحیح از فریزال وربها باعث میشود صحبت کردن شما طبیعیتر و شبیه به بومیزبانان شود.
- این افعال غنای معنایی زیادی به زبان میبخشند و میتوانند مفاهیم پیچیده را به سادگی بیان کنند.
در ادامه، به بررسی دقیق و کاربردی فریزال ورب با Stand خواهیم پرداخت و سعی میکنیم با ارائه مثالهای متنوع، درک و به خاطر سپردن آنها را برای شما آسان کنیم.
مهمترین فریزال وربها با Stand
اکنون به بخش اصلی مقاله میرسیم؛ معرفی و بررسی پرکاربردترین فریزال ورب با Stand. برای هر فریزال ورب، معنی یا معانی اصلی آن را به همراه چندین مثال کاربردی و ترجمه فارسی دقیق ارائه خواهیم داد تا بتوانید به بهترین شکل ممکن آنها را فرا بگیرید.
Stand up
این فریزال ورب یکی از رایجترینهاست و چندین معنی مختلف دارد:
- ایستادن / بلند شدن: از حالت نشسته یا خوابیده به حالت ایستاده در آمدن.
Please stand up when the national anthem plays.
لطفاً وقتی سرود ملی پخش میشود، بلند شوید.
The whole audience stood up and applauded.
تمام تماشاچیان ایستادند و تشویق کردند.
- مقابله کردن / دفاع کردن از خود: مقاومت در برابر کسی یا چیزی.
You have to stand up for your rights.
باید از حقوق خود دفاع کنی.
She always stands up to bullies.
او همیشه در برابر زورگوها میایستد (مقابله میکند).
- (به معنای قرار ملاقات) کسی را سر کار گذاشتن / بدقولی کردن: حاضر نشدن سر قرار.
I can’t believe he stood me up again!
باورم نمیشود که دوباره مرا سر کار گذاشت!
She felt terrible after standing him up.
او بعد از سر کار گذاشتن او احساس بدی داشت.
Stand for
این فریزال ورب نیز دارای معانی متعددی است:
- نماد چیزی بودن / معرف چیزی بودن: نشاندهنده یک مفهوم، کلمه یا ایده بودن.
What does “NATO” stand for?
“ناتو” مخفف چیست؟ (یا نماد چیست؟)
The dove stands for peace.
کبوتر نماد صلح است.
- حمایت کردن از / پشتیبانی کردن از: باور داشتن و حمایت از یک ایده، اصل یا شخص.
Our company stands for honesty and integrity.
شرکت ما طرفدار صداقت و یکپارچگی است.
I will always stand for justice.
من همیشه طرفدار عدالت خواهم بود.
- (در جملات منفی) تحمل کردن: قادر به تحمل چیزی نبودن.
I won’t stand for such rude behavior.
من چنین رفتار بیادبانهای را تحمل نخواهم کرد.
She won’t stand for any injustice.
او هیچ بیعدالتی را تحمل نخواهد کرد.
Stand out
معنای اصلی این فریزال ورب برجسته بودن یا جلب توجه کردن است:
Her red dress really stood out in the crowd.
لباس قرمز او واقعاً در میان جمعیت برجسته بود.
He’s a talented musician; his skills stand out among his peers.
او یک موسیقیدان با استعداد است؛ مهارتهای او در میان همتایانش برجسته است.
To stand out in a competitive market, you need a unique product.
برای جلب توجه در یک بازار رقابتی، به یک محصول منحصربهفرد نیاز دارید.
Stand by
این فریزال ورب بسته به بافت دارای چندین معنی مهم است:
- حمایت کردن / وفادار ماندن: در کنار کسی ماندن و او را حمایت کردن، به خصوص در زمان دشواری.
I will always stand by you, no matter what happens.
همیشه کنارت خواهم بود، هر اتفاقی که بیفتد.
His friends stood by him during his trial.
دوستانش در طول محاکمه پشتیبان او بودند.
- منتظر ماندن / آماده باش: آماده بودن برای عمل یا دستور.
The rescue team is standing by, ready to deploy.
تیم نجات در حال آماده باش است و آماده اعزام.
Please stand by for further announcements.
لطفاً برای اطلاعیههای بعدی منتظر بمانید.
- به قول خود وفا کردن / بر سر حرف خود ماندن: به یک تصمیم یا قول پایبند بودن.
He promised to help, and he always stands by his word.
او قول کمک داد و همیشه به قولش وفا میکند.
The company said they would replace the faulty product, and they stood by their promise.
شرکت گفت که محصول معیوب را تعویض خواهد کرد و بر سر قول خود ماند.
Stand in for
به معنای جانشین شدن یا جای کسی را گرفتن است، معمولاً به طور موقت:
Can you stand in for me at the meeting tomorrow?
میتوانی فردا در جلسه به جای من شرکت کنی؟
The vice president will stand in for the president while he’s on vacation.
معاون رئیسجمهور در زمانی که او در تعطیلات است، جانشین رئیسجمهور خواهد شد.
Stand against
این فریزال ورب به معنای مخالفت کردن با یا مقاومت کردن در برابر چیزی است:
They decided to stand against the new policy.
آنها تصمیم گرفتند با سیاست جدید مخالفت کنند.
We must stand against all forms of discrimination.
ما باید در برابر تمام اشکال تبعیض ایستادگی کنیم.
Stand around
معنای این فریزال ورب بیهدف ایستادن یا وقت تلف کردن است:
Don’t just stand around; help us with the preparations!
فقط بیهدف نایست؛ به ما در آمادهسازی کمک کن!
A group of teenagers was standing around the street corner.
گروهی از نوجوانان در نبش خیابان بیهدف ایستاده بودند.
Stand aside
این فریزال ورب معمولاً به معنای کنار ایستادن یا راه باز کردن است، گاهی با مفهوم کنارهگیری کردن از مسئولیت:
Please stand aside and let these people pass.
لطفاً کنار بایستید و اجازه دهید این افراد عبور کنند.
The chairman was asked to stand aside after the scandal.
از رئیس خواسته شد پس از رسوایی کنار بکشد (کنارهگیری کند).
Stand down
این فریزال ورب به معنای کنارهگیری کردن از یک مقام یا ترک کردن یک موقعیت است:
The coach decided to stand down after a disappointing season.
مربی پس از یک فصل ناامیدکننده تصمیم گرفت کنارهگیری کند.
The police officer was asked to stand down from the case.
از افسر پلیس خواسته شد که از پرونده کنارهگیری کند.
Stand off
این فریزال ورب به معنای ممانعت از نزدیک شدن یا ایجاد فاصله است. همچنین میتواند به بنبست یا وضعیت تقابل اشاره داشته باشد:
The police managed to stand off the protesters.
پلیس توانست معترضان را دور نگه دارد.
A tense stand-off between the two sides lasted for hours.
یک بنبست پرتنش بین دو طرف ساعتها به طول انجامید.
Stand over
این فریزال ورب دو معنای رایج دارد:
- بالای سر کسی ایستادن و نظارت کردن: با دقت بر کار کسی نظارت کردن، گاهی با بار منفی (کنترلگری).
My boss always stands over me while I’m working.
رئیسم همیشه وقتی مشغول کار هستم بالای سرم میایستد (نظارت میکند).
Don’t just stand over me; let me do my work.
فقط بالای سرم نایست؛ بگذار کارم را انجام دهم.
- (در دادگاه) به تعویق انداختن یا به تعلیق درآوردن:
The judge decided to stand over the case until next month.
قاضی تصمیم گرفت پرونده را تا ماه آینده به تعویق بیندازد.
Stand with
این فریزال ورب به معنای همراهی کردن، همبستگی نشان دادن یا پشتیبانی کردن از کسی یا چیزی است:
We stand with the victims of the natural disaster.
ما در کنار قربانیان بلای طبیعی ایستادهایم (همبستگی نشان میدهیم).
The community stood with the family during their difficult time.
جامعه در دوران سخت، پشتیبان خانواده بود.
نکات مهم برای یادگیری مؤثر فریزال ورب با Stand
یادگیری فریزال وربها ممکن است در ابتدا چالشبرانگیز به نظر برسد، اما با رعایت چند نکته میتوانید این فرآیند را تسهیل کنید:
- یادگیری در متن (Contextual Learning): هرگز فریزال وربها را به صورت کلمات مجزا حفظ نکنید. همیشه آنها را در جملات کامل و با در نظر گرفتن بافت معنایی یاد بگیرید. مثالهایی که در بالا ارائه شد، به همین دلیل اهمیت دارند.
- استفاده فعال (Active Usage): سعی کنید فریزال وربهایی که یاد میگیرید را در مکالمات روزمره یا نوشتههای خود به کار ببرید. هرچه بیشتر از آنها استفاده کنید، بهتر در ذهن شما ماندگار خواهند شد.
- دسته بندی بر اساس حرف اضافه: گاهی اوقات، یادگیری فریزال وربها بر اساس حرف اضافه (مانند همه فریزال وربها با “up” یا “out”) میتواند مفید باشد، زیرا ممکن است الگوهای معنایی خاصی داشته باشند.
- ساخت فلشکارت: برای هر فریزال ورب، یک فلشکارت درست کنید. در یک روی کارت فریزال ورب و در روی دیگر معنی و یک جمله مثال بنویسید.
- تکرار و مرور منظم: تکرار کلید یادگیری است. به طور منظم فریزال وربهای آموخته شده را مرور کنید تا آنها را فراموش نکنید.
- توجه به تفاوتهای ظریف: برخی فریزال وربها معانی نزدیک به هم دارند. با مطالعه دقیق مثالها، تفاوتهای ظریف معنایی آنها را درک کنید.
نتیجهگیری
همانطور که مشاهده کردید، فعل Stand به همراه حروف اضافه و قیدهای مختلف، طیف وسیعی از معانی را ایجاد میکند که درک آنها برای تسلط بر زبان انگلیسی حیاتی است. از Stand up به معنای بلند شدن گرفته تا Stand for به معنای نماد بودن، هر یک از این فریزال ورب با Stand نقش مهمی در بیان منظور دقیق ایفا میکنند.
یادگیری و استفاده صحیح از این افعال عبارتی نه تنها به شما کمک میکند تا صحبت کردن و درک کردن زبان انگلیسی را به سطح بالاتری برسانید، بلکه باعث افزایش اعتماد به نفس شما در استفاده از این زبان نیز خواهد شد. با تمرین مستمر، توجه به بافت جملات و مرور منظم، میتوانید به سرعت بر این بخش مهم از زبان انگلیسی مسلط شوید و ارتباطات خود را غنیتر و طبیعیتر کنید. به یاد داشته باشید که پشتکار و صبر، بهترین دوستان شما در مسیر یادگیری زبان هستند.




ممنون از مقاله عالیتون. من همیشه stand for و stand by رو با هم قاطی میکردم. میشه بگید کدومشون برای حمایت کردن از یک نفر استفاده میشه؟
سلام سارا جان، سوال خیلی خوبی پرسیدی! Stand by به معنای وفادار موندن و حمایت کردن از یک نفره، به خصوص در شرایط سخت. اما Stand for بیشتر به معنی نماینده چیزی بودن یا مخفف چیزی بودنه. مثلاً UN stands for United Nations.
توی فیلمهای اکشن زیاد میشنویم که پلیس میگه Stand back! این دقیقاً یعنی عقب وایسا یا منظورشون اینه که دخالت نکن؟
دقیقاً همینطوره امیرحسین عزیز! Stand back یعنی فاصله گرفتن از یک موقعیت خطرناک یا عقب ایستادن. البته گاهی به صورت استعاری برای بررسی یک موضوع از دور هم به کار میره.
عبارت Stand out واقعاً کاربردیه. من توی یه متن خوندم She really stands out in a crowd. اینجا یعنی خیلی خوشتیپ بوده یا کلاً متفاوته؟
نیلوفر جان، Stand out یعنی «متمایز بودن» یا «توی چشم بودن». لزوماً به معنی خوشتیپ بودن نیست، بلکه یعنی به دلیلی (مثل توانایی، ظاهر یا رفتار) از بقیه متمایز و مشخصتره.
فرق Stand up for و Stand up to چیه؟ هر دو به معنی ایستادگی کردنه؟
نکته ظریفی بود رضا جان. Stand up for یعنی از کسی یا عقیدهای «دفاع کردن». اما Stand up to یعنی در مقابل کسی که زور میگه یا شرایط سخت «مقاومت کردن» و کم نیاوردن.
خیلی ممنون، این لیست فریزال وربها برای آزمون آیلتس من خیلی مفید بود. Stand in for رو هم میشه به جای substitute استفاده کرد؟
بله مهدیه عزیز، کاملاً درسته. Stand in for یعنی جایگزین کسی شدن (بهطور موقت). مثلاً وقتی همکاری مریضه و شما کارهای اون رو انجام میدی.
من شنیدم stand up به معنی قرار گذاشتن و نیومدن هم هست. درسته؟
بله بابک جان، اصطلاح Stand someone up یعنی با کسی قرار گذاشتن و سر قرار نرفتن (اصطلاحاً طرف رو کاشتن!). این یکی از پرکاربردترین معانی غیررسمی این فریزال وربه.
مقاله خیلی کامل بود. کاش برای کلمات دیگه هم مثل Stand چنین لیست جامعی بذارید.
حتماً مریم جان، خوشحالیم که برات مفید بوده. به زودی برای افعال پرکاربرد دیگه مثل Get و Take هم مقالات مشابه منتشر میکنیم.
آیا Stand aside همون معنی کنارهگیری کردن از شغل رو میده؟
بله فرهاد عزیز. Stand aside یعنی از یک موقعیت یا شغل کنار رفتن تا فرد دیگهای جایگزین بشه. همچنین به معنی کنار ایستادن برای باز کردن راه هم هست.
تلفظ Stand by me چطوریه؟ اون d آخر stand کاملاً تلفظ میشه؟
در مکالمات سریع، d معمولاً خیلی نرم و ضعیف تلفظ میشه و به کلمه بعدی میچسبه، پس چیزی شبیه به ‘اِستَنبای’ شنیده میشه.
من فریزال ورب Stand down رو توی اخبار شنیدم. معنیش چی میشه؟
Stand down معمولاً در محیطهای نظامی یا رسمی به معنی «دست از حالت آمادهباش کشیدن» یا «استعفا دادن از یک پست حساس» هست.
یادگیری اینها با مثال خیلی راحتتره. مرسی از تیم خوبتون.
خواهش میکنم الناز جان. تکرار و استفاده از این مثالها در جملات شخصی بهترین راه برای به خاطر سپردنشونه.
یک سوال، stand with هم فریزال ورب حساب میشه؟
بله سعید جان، Stand with یعنی در کنار کسی بودن و از او حمایت کردن (همبستگی). مثلاً I stand with you یعنی من از تو حمایت میکنم.
بسیار عالی و کاربردی. مخصوصاً بخش تفاوتهای معنایی.
آیا stand fast اصطلاح قدیمیه؟ چون توی کتابهای کلاسیک دیدمش.
کامران عزیز، Stand fast یا Stand firm یعنی روی حرف یا موضع خود پافشاری کردن. کمی رسمیه اما هنوز هم در متون ادبی و سخنرانیها استفاده میشه.
ممنون، استفاده از تصاویر هم میتونه به یادگیری این فریزال وربها کمک کنه.
من توی آهنگها Stand by your man رو شنیدم، معنیش همون وفادار موندنه دیگه؟
دقیقاً پویا جان. یعنی در هر شرایطی پشت همسرت باش و ازش حمایت کن.
کدوم یکی از اینها در آزمونهای تافل بیشتر میاد؟
در آزمونهای آکادمیک مثل تافل، Stand for (به معنی نماینده چیزی بودن) و Stand out (متمایز بودن در تحلیلها) کاربرد زیادی دارن.
عالی بود، خسته نباشید.
میشه لطفاً درباره stand offish هم توضیح بدید؟
شادی جان، Standoffish در واقع یک صفته که از این فعل مشتق شده و به معنی آدم سرد، مغرور یا کسیه که تمایلی به صمیمیت نداره.
تفاوت Stand against با Stand up to چیه؟
خیلی شبیه هم هستن احسان عزیز. اما Stand against بیشتر برای مخالفت با یک جریان یا ایده کلی به کار میره، در حالی که Stand up to بیشتر رویارویی مستقیم با یک شخص یا قدرت خاصه.
ممنون از مقاله عالیتون. یه سوال داشتم، آیا stand out با کلمه outstanding همخانواده هست؟ یعنی هر دو به معنی برجسته بودن هستن؟
سلام سارای عزیز، بله دقیقا! Stand out یک فعل عبارتیه (مثلاً: She stands out in a crowd)، اما outstanding صفت هست که از همین ریشه گرفته شده و به معنی عالی و متمایز هست. هر دو به ویژگی ‘برجسته بودن’ اشاره دارن.
من آهنگ Stand by me رو خیلی دوست دارم، اما همیشه فکر میکردم منظورش فقط کنار کسی ایستادنه. اینجا متوجه شدم که به معنی حمایت کردن هم هست.
درسته امیررضا جان. در اکثر متنهای احساسی و آهنگها، Stand by someone به معنای وفادار موندن و حمایت کردن از یک نفر در شرایط سخته. مرسی که به این نکته اشاره کردی!
تفاوت دقیق بین stand up for و stand by چیه؟ خیلی به هم نزدیک به نظر میرسن.
سوال خیلی خوبیه مریم جان. Stand by بیشتر جنبه همراهی و وفاداری داره، اما Stand up for بیشتر زمانی استفاده میشه که بخوایم از یک عقیده یا فرد در برابر انتقاد یا حمله دفاع کنیم (دفاع کردن).
واقعاً یادگیری فریزال وربها با مثال خیلی راحتتره. من همیشه stand for رو با represent اشتباه میگرفتم.
خوشحالم که مقاله برات مفید بوده نیلوفر عزیز. بله، Stand for میتونه به معنای نماد چیزی بودن (Represent) باشه، مثل مخففها: NASA stands for National Aeronautics and Space Administration.
آیا stand for به معنی ‘تحمل کردن’ هم به کار میره؟ جایی دیده بودم که نوشته بود I won’t stand for this behavior.
بله حسین جان، کاملاً درسته. در حالت منفی، Stand for به معنای تحمل کردن یا اجازه دادن به انجام کاری (Tolerate) هست و معمولاً در جملات تأکیدی به کار میره.
من شنیدم که stand up معنی دیگهای هم داره، مثلاً وقتی کسی سر قرار نمیاد. درسته؟
دقیقاً! اصطلاح Stand someone up یعنی کسی رو کاشتن یا سر قرار نرفتن. مثلاً: She stood me up last night یعنی دیشب منو کاشت!
خیلی ممنون از این لیست جامع. برای آزمون آیلتس استفاده از اینها نمره رو بالاتر میبره؟
سلام رضا جان، قطعاً. استفاده درست و بهجا از Phrasal Verbs در بخش Speaking و Writing (به خصوص نامههای غیررسمی) نشوندهنده سطح بالای دانش زبانی شماست و نمره رو افزایش میده.
معنی stand in for رو توی محیط کاری میشه بیشتر توضیح بدید؟
حتماً مهسا جان. Stand in for یعنی جایگزین کسی شدن به طور موقت. مثلاً اگر همکارت مریض باشه و تو به جای اون کارهاش رو انجام بدی، میگیم: You are standing in for your colleague.
مقاله خیلی کاربردی بود. لطفاً برای فعلهای دیگه مثل Take و Get هم اینطوری مطلب بنویسید.
ممنون از پیشنهادت بابک عزیز. حتماً در برنامههامون هست که برای افعال پرکاربرد دیگه هم مقالات مشابه منتشر کنیم.
من همیشه فکر میکردم stand aside یعنی فقط کنار رفتن فیزیکی، ولی انگار در سیاست هم کاربرد داره.
بله زهرا جان، در متون سیاسی یا کاری، Stand aside به معنی استعفا دادن یا کنارهگیری کردن از یک موقعیت شغلی به نفع فرد دیگهای هم هست.
تلفظ phrasal verb برام سخت بود که با این مقاله و ویدیوهای مرتبطش کاملاً یاد گرفتم.
بسیار عالی فرزاد عزیز، خوشحالیم که بخش صوتی و تلفظها برات کمککننده بوده.
آیا stand down با stand aside هممعنی هست؟
بله، شباهت زیادی دارن. Stand down معمولاً رسمیتره و بیشتر در ارتش یا پستهای حساس دولتی به معنی کنارهگیری از مقام به کار میره.
یک مثال برای Stand back میزنید؟
البته علی جان: Please stand back from the yellow line. (لطفاً از خط زرد فاصله بگیرید/عقب بایستید). معمولاً برای حفظ فاصله ایمنی استفاده میشه.
استفاده از این فعلها توی چتهای روزمره خیلی رایجه، ممنون که ترجمه روان فارسی رو هم گذاشتید.
خواهش میکنم سپیده جان، هدف ما دقیقاً همین بود که بتونید در مکالمات واقعی ازشون استفاده کنید.
فریزال وربها کابوس من بودن ولی این مقاله واقعاً سادهسازی کرده بود.
خدا رو شکر که این حس رو داری محمد عزیز. با تمرین و تکرار مثالها، این کابوس به یکی از نقاط قوتت تبدیل میشه!
Stand by در حالت تکنولوژی (مثل تلویزیون) هم همون معنی رو میده؟
بله آرش جان، در حالت Standby یعنی دستگاه ‘آمادهبهکار’ هست و منتظره تا شما فرمانی صادر کنید. همون مفهوم ‘منتظر موندن’ رو در دلش داره.
واقعاً عالی بود، خسته نباشید به تیم نویسنده.
کاش برای هر کدوم یک تمرین هم میذاشتید که خودمون جواب بدیم.
پیشنهاد خوبیه کامران عزیز. به زودی بخش کوییز و تمرینهای تعاملی رو به انتهای مقالات اضافه میکنیم.
ممنون، خیلی به من در فهمیدن اخبار انگلیسی کمک کرد.
آیا stand over معنی منفی داره؟ مثلاً بالای سر کسی ایستادن؟
بله سعید جان، Stand over someone معمولاً به معنی بالای سر کسی ایستادن برای چک کردن کارش یا تحت فشار گذاشتنش هست که میتونه حس ناخوشایندی به طرف مقابل بده.