- «فریزال ورب با Show» دقیقا به چه معناست و چه کاربردی دارد؟
- رایجترین افعال عبارتی با فعل Show کدامند؟
- چگونه میتوان از فریزال وربهایی مانند Show up، Show off و Show around در جملات روزمره استفاده کرد؟
- آیا هر فریزال ورب با Show فقط یک معنی دارد یا میتوانند در موقعیتهای مختلف معانی متفاوتی داشته باشند؟
- چطور میتوانیم این افعال عبارتی را به حافظه بسپاریم و به طور طبیعی در مکالمات خود به کار ببریم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به طور کامل با انواع فریزال ورب با Show آشنا خواهیم شد. افعال عبارتی یا Phrasal Verbs یکی از جذابترین و در عین حال چالشبرانگیزترین بخشهای یادگیری زبان انگلیسی هستند. این افعال که از ترکیب یک فعل اصلی با یک یا چند حرف اضافه یا قید ساخته میشوند، معنایی کاملاً جدید و متفاوت از فعل اصلی ایجاد میکنند. فعل «Show» به تنهایی به معنای «نشان دادن» است، اما وقتی با حروفی مانند off، up، around و… ترکیب میشود، دنیایی از معانی جدید را به روی ما باز میکند که دانستن آنها برای صحبت کردن مانند یک بومیزبان (Native) ضروری است. در ادامه، به بررسی دقیق محبوبترین و پرکاربردترین این افعال به همراه مثالهای متعدد و ترجمه روان فارسی میپردازیم.
۱. فریزال ورب Show off: پز دادن و به رخ کشیدن
شاید بتوان گفت Show off یکی از معروفترین و رایجترین فریزال وربها با فعل Show است. این فعل عبارتی معمولاً بار معنایی منفی دارد و به معنای پز دادن، فخرفروشی کردن یا به رخ کشیدن تواناییها، داراییها یا موفقیتها برای تحت تأثیر قرار دادن دیگران است. هدف اصلی از این کار، جلب توجه و تحسین دیگران است.
معانی مختلف Show off
این فریزال ورب میتواند در سه موقعیت اصلی استفاده شود:
-
به رخ کشیدن توانایی یا مهارت: زمانی که فردی سعی میکند با انجام کاری به شکل اغراقآمیز، مهارت خود را به دیگران نشان دهد.
- He’s always showing off his football skills in the park.
- او همیشه در پارک مهارتهای فوتبالش را به رخ میکشد.
- She loves to show off how well she can speak French.
- او عاشق این است که پز بدهد چقدر خوب میتواند فرانسوی صحبت کند.
-
به رخ کشیدن داراییها و وسایل: زمانی که کسی وسایل گرانقیمت یا جدید خود را به قصد فخرفروشی به دیگران نشان میدهد.
- He bought a new sports car just to show it off to his friends.
- او یک ماشین اسپرت جدید خرید فقط برای اینکه آن را به رخ دوستانش بکشد.
- Sarah was showing off her new diamond ring to everyone in the office.
- سارا انگشتر الماس جدیدش را به همه در اداره نشان میداد (پز میداد).
-
برجسته کردن ویژگیهای مثبت (ظاهری): این کاربرد لزوماً بار منفی ندارد و به معنای پوشیدن لباسی است که یک ویژگی مثبت در ظاهر فرد را بیشتر نمایان میکند.
- That dress really shows off her figure.
- آن لباس واقعاً اندام او را خوب نشان میدهد.
- He wore a tight shirt to show off his muscles.
- او یک پیراهن تنگ پوشید تا عضلاتش را به نمایش بگذارد.
نکته مهم: توجه داشته باشید که Show off یک فریزال ورب جداشدنی (Separable) است. این یعنی مفعول جمله میتواند بین فعل (Show) و حرف اضافه (off) قرار بگیرد، مخصوصاً اگر مفعول ضمیر باشد (مانند it, them, me).
۲. فریزال ورب Show up: ظاهر شدن و حضور یافتن
یکی دیگر از پرکاربردترین افعال در لیست فریزال ورب با Show، فعل Show up است. این فعل عبارتی معانی متعددی دارد، اما رایجترین معنای آن «حاضر شدن»، «رسیدن» یا «ظاهر شدن» در یک مکان یا رویداد است، به خصوص جایی که انتظار حضور شما میرود.
کاربردهای اصلی Show up
-
رسیدن یا حاضر شدن در جایی: این معنا بسیار رایج است و معادل فعل “arrive” یا “appear” است.
- I waited for an hour, but he never showed up.
- من یک ساعت منتظر ماندم، اما او هرگز پیدایش نشد.
- What time did she finally show up at the party?
- او بالاخره چه ساعتی در مهمانی حاضر شد؟
- It’s important to show up on time for a job interview.
- مهم است که برای یک مصاحبه کاری به موقع حضور پیدا کنید.
-
آشکار شدن یا قابل مشاهده بودن: گاهی اوقات Show up به معنای پدیدار شدن یا نمایان شدن چیزی است که قبلاً دیده نمیشده است.
- The crack in the wall only showed up after the earthquake.
- ترک روی دیوار تنها بعد از زلزله نمایان شد.
- The symptoms of the illness can take weeks to show up.
- علائم بیماری ممکن است هفتهها طول بکشد تا ظاهر شوند.
-
خجالتزده یا شرمنده کردن کسی (Show someone up): این کاربرد کمتر رایج است اما دانستن آن ضروری است. در این حالت، این فریزال ورب جداشدنی است و به معنای انجام کاری بهتر از کسی دیگر یا رفتار ناشایست برای خجالتزده کردن اوست.
- He showed me up in front of the boss by pointing out my mistake.
- او با اشاره به اشتباهم، مرا جلوی رئیس شرمنده کرد.
- The young player showed up the veterans with his incredible performance.
- بازیکن جوان با عملکرد فوقالعادهاش، بازیکنان باتجربه را خجالتزده کرد (از آنها بهتر بود).
۳. فریزال ورب Show around/round: گرداندن و نشان دادن مکان
فریزال ورب Show around (یا در انگلیسی بریتانیایی Show round) به معنای گرداندن کسی در یک مکان جدید و نشان دادن قسمتهای مهم و جالب آن است. این فعل عبارتی زمانی استفاده میشود که شما نقش راهنما را برای فردی که با یک مکان آشنا نیست، ایفا میکنید.
مثالهایی برای کاربرد Show around
این فریزال ورب نیز جداشدنی (Separable) است و مفعول (شخصی که گردانده میشود) معمولاً بین Show و around قرار میگیرد.
- When my cousin visited, I showed him around the city.
- وقتی پسرعمویم به دیدنم آمد، شهر را به او نشان دادم (او را در شهر گرداندم).
- Let me show you around the office and introduce you to the team.
- اجازه بده دفتر را به تو نشان دهم و تو را به تیم معرفی کنم.
- The real estate agent showed us around the house.
- مشاور املاک خانه را به ما نشان داد.
۴. فریزال ورب Show through: نمایان بودن (از پشت چیزی)
Show through معنای جالبی دارد. این فریزال ورب به معنای دیده شدن یا آشکار بودن چیزی از پشت یک سطح دیگر (مانند پارچه نازک) است. همچنین این فعل میتواند به صورت استعاری برای احساساتی به کار رود که فرد سعی در پنهان کردنشان دارد اما موفق نمیشود.
کاربردهای فیزیکی و استعاری Show through
-
کاربرد فیزیکی:
- The white paint was so thin that the old color showed through.
- رنگ سفید آنقدر نازک بود که رنگ قدیمی از زیر آن پیدا بود.
- Her T-shirt was so wet that her bra showed through.
- تیشرتش آنقدر خیس بود که لباس زیرش از پشت آن معلوم بود.
-
کاربرد استعاری (برای احساسات):
- He tried to smile, but his sadness showed through.
- او سعی کرد لبخند بزند، اما ناراحتیاش کاملاً مشهود بود.
- Despite his calm words, his anger showed through in his eyes.
- علیرغم کلمات آرامش، عصبانیتش در چشمانش نمایان بود.
۵. سایر فریزال وربهای مهم با Show
علاوه بر موارد بالا، چند فریزال ورب با Show دیگر نیز وجود دارند که دانستن آنها به غنیتر شدن دایره واژگان شما کمک میکند.
فریزال ورب Show in
این فعل عبارتی به معنای «راهنمایی کردن کسی برای ورود به یک اتاق یا دفتر» است. معمولاً توسط منشی یا میزبان به کار میرود. این فعل جداشدنی است.
- The secretary showed me in to the manager’s office.
- منشی مرا به داخل دفتر مدیر راهنمایی کرد.
- Please show the guests in.
- لطفاً مهمانان را به داخل راهنمایی کنید.
فریزال ورب Show out
این فعل دقیقاً متضاد Show in است و به معنای «راهنمایی کردن و مشایعت کسی به سمت در خروجی» است. این کار معمولاً از روی ادب و احترام انجام میشود. این فعل نیز جداشدنی است.
- Don’t worry, I’ll show myself out.
- نگران نباشید، خودم راه خروج را پیدا میکنم.
- After the meeting, the host showed us out.
- بعد از جلسه، میزبان ما را تا دم در مشایعت کرد.
جدول خلاصه: فریزال ورب با Show
برای مرور و به خاطر سپردن بهتر، در جدول زیر خلاصهای از این افعال عبارتی آورده شده است.
| فریزال ورب | معنی اصلی | مثال |
|---|---|---|
| Show off | پز دادن، به رخ کشیدن | He loves to show off his new watch. |
| Show up | حاضر شدن، رسیدن | She didn’t show up for the meeting. |
| Show around | گرداندن و نشان دادن مکان | I’ll show you around the campus. |
| Show through | از پشت چیزی نمایان بودن | His true feelings showed through. |
| Show in | راهنمایی به داخل | The receptionist showed the client in. |
| Show out | راهنمایی به خارج (مشایعت) | He kindly showed me out after our talk. |
نتیجهگیری: چگونه این افعال را یاد بگیریم؟
یادگیری فریزال ورب با Show و دیگر افعال عبارتی نیازمند تمرین و تکرار است. بهترین راه برای تسلط بر آنها، دیدن و شنیدنشان در متنها و مکالمات واقعی است. سعی کنید هر بار که با یکی از این افعال مواجه میشوید، به معنای آن در جمله دقت کنید و خودتان نیز با آن یک جمله جدید بسازید. خواندن داستانهای کوتاه، تماشای فیلم و سریال به زبان اصلی و گوش دادن به پادکستها منابع بسیار خوبی برای یادگیری کاربرد طبیعی این افعال هستند. با تمرین مستمر، این افعال به بخشی از دایره واژگان فعال شما تبدیل شده و میتوانید به راحتی از آنها در مکالمات روزمره خود استفاده کنید.



