- آیا میدانید فعل Move در ترکیب با حروف اضافه مختلف چه معنایی پیدا میکند؟
- چگونه میتوان از فریزال ورب با Move در مکالمات روزمره انگلیسی استفاده کرد؟
- تفاوتهای کلیدی بین Move on، Move in، Move out و Move up چیست؟
- آیا با کاربردها و مثالهای واقعی هر فریزال ورب با Move آشنا هستید؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. فعل “Move” به تنهایی به معنای «حرکت کردن» یا «جابجا شدن» است، اما زمانی که با حروف اضافهی مختلف ترکیب میشود، عبارات فعل یا فریزال وربهای قدرتمندی میسازد که معانی کاملاً جدید و کاربردی پیدا میکنند. یادگیری فریزال ورب با Move برای درک عمیقتر مکالمات روزمره و بیان روانتر ایدهها در زبان انگلیسی ضروری است. با ما همراه باشید تا این عبارات کلیدی را با مثالهای متعدد و ترجمه دقیق فارسی بررسی کنیم و تسلط خود را بر زبان انگلیسی به سطح بالاتری برسانیم.
فریزال ورب Move on
یکی از رایجترین و پرکاربردترین فریزال وربها، Move on است. این عبارت چندین معنای مختلف دارد که بسته به موقعیت، میتوان از آن استفاده کرد.
۱. به معنای فراموش کردن گذشته و ادامه دادن زندگی
این کاربرد Move on به ویژه در مورد روابط عاطفی تمام شده، شکستها یا تجربیات تلخ گذشته به کار میرود. به معنای رها کردن یک موقعیت یا خاطره و تمرکز بر آینده است.
-
Example: It was difficult, but she knew she had to move on after the breakup.
ترجمه: سخت بود، اما او میدانست که بعد از جدایی باید (گذشته را رها کند و) به زندگیاش ادامه دهد.
-
Example: You can’t change what happened. It’s time to learn from it and move on.
ترجمه: تو نمیتوانی اتفاقی که افتاده را تغییر دهی. وقت آن است که از آن درس بگیری و به جلو حرکت کنی (فراموشش کنی).
۲. به معنای تغییر موضوع صحبت یا فعالیت
گاهی اوقات در یک جلسه یا بحث، لازم است از یک موضوع به موضوع بعدی بروید. در این حالت نیز از Move on استفاده میشود.
-
Example: We’ve spent enough time on this topic. Let’s move on to the next item on the agenda.
ترجمه: ما زمان کافی برای این موضوع صرف کردهایم. بیایید به سراغ مورد بعدی در دستور جلسه برویم.
-
Example: Okay, I think we all understand this point. Can we move on now?
ترجمه: بسیار خب، فکر میکنم همه ما این نکته را فهمیدیم. میتوانیم الان به موضوع بعدی بپردازیم؟
فریزال ورب Move in
این فریزال ورب با Move به معنای شروع زندگی در یک خانه یا آپارتمان جدید است. این عبارت دقیقاً به عمل اسبابکشی و ساکن شدن در مکانی جدید اشاره دارد.
کاربرد و مثالها
-
Example: We bought a new house and we’re planning to move in next month.
ترجمه: ما یک خانه جدید خریدیم و قصد داریم ماه آینده به آنجا اسبابکشی کنیم (نقل مکان کنیم).
-
Example: My new roommate will move in on Saturday.
ترجمه: هماتاقی جدیدم روز شنبه به اینجا نقل مکان میکند.
گاهی اوقات میتوان از عبارت Move in with someone استفاده کرد که به معنای شروع زندگی مشترک با کسی در خانه اوست.
-
Example: After they got engaged, he decided to move in with her.
ترجمه: بعد از اینکه نامزد کردند، او تصمیم گرفت با او زندگی کند (به خانه او نقل مکان کند).
فریزال ورب Move out
این عبارت دقیقاً متضاد Move in است و به معنای ترک کردن خانهای است که در آن زندگی میکردید و رفتن به مکانی دیگر است. این فعل به پایان سکونت در یک محل اشاره دارد.
کاربرد و مثالها
-
Example: My lease is ending soon, so I have to move out by the end of the month.
ترجمه: قرارداد اجاره من به زودی تمام میشود، بنابراین باید تا آخر ماه از اینجا بروم (اسبابکشی کنم).
-
Example: He decided to move out of his parents’ house when he found a job.
ترجمه: او تصمیم گرفت وقتی شغل پیدا کرد، از خانه والدینش برود (مستقل شود).
فریزال ورب Move up
Move up یکی دیگر از فریزال وربهای مهم است که عمدتاً به معنای پیشرفت و ارتقاء، چه از نظر فیزیکی و چه از نظر شغلی یا اجتماعی است.
۱. به معنای ارتقاء شغلی یا اجتماعی
این کاربرد به پیشرفت در یک سازمان، شرکت یا در جامعه اشاره دارد و به معنای به دست آوردن موقعیت یا جایگاه بهتر است.
-
Example: She worked very hard and quickly moved up the corporate ladder.
ترجمه: او بسیار سخت کار کرد و به سرعت در نردبان ترقی شرکت بالا رفت (ارتقاء شغلی پیدا کرد).
-
Example: With his skills, he’s expected to move up to a management position within a year.
ترجمه: با مهارتهایی که دارد، انتظار میرود ظرف یک سال به یک موقعیت مدیریتی ارتقا یابد.
۲. به معنای جلوتر رفتن در یک صف یا مکان فیزیکی
این کاربرد کاملاً فیزیکی است و به معنای جابجا شدن به سمت جلو است.
-
Example: The bus driver asked the passengers to move up to make more room.
ترجمه: راننده اتوبوس از مسافران خواست تا جلوتر بروند تا فضای بیشتری باز شود.
-
Example: Could you please move up a little? We’re trying to get through.
ترجمه: ممکن است لطفاً کمی جلوتر بروید؟ ما سعی داریم رد شویم.
فریزال ورب Move along
این عبارت اغلب توسط افراد دارای قدرت (مانند پلیس) استفاده میشود و به معنای متفرق شدن یا ادامه دادن به حرکت و توقف نکردن است. معمولاً لحنی دستوری دارد.
کاربرد و مثالها
-
Example: The police officer told the crowd, “There’s nothing to see here. Please move along.”
ترجمه: افسر پلیس به جمعیت گفت: «اینجا چیزی برای دیدن نیست. لطفاً متفرق شوید (و به حرکت ادامه دهید).»
-
Example: “Come on, move along,” said the security guard. “You can’t stand here.”
ترجمه: نگهبان امنیتی گفت: «یالا، حرکت کنید. شما نمیتوانید اینجا بایستید.»
فریزال ورب Move over
این فریزال ورب با Move به معنای جابجا شدن برای ایجاد فضا برای شخص یا چیز دیگری است. این عبارت بسیار رایج و کاربردی در مکالمات روزمره است.
کاربرد و مثالها
-
Example: Could you move over a bit so I can sit down?
ترجمه: ممکن است کمی آنطرفتر بروی تا من بتوانم بنشینم؟
-
Example: He moved over to let the ambulance pass.
ترجمه: او کنار کشید تا آمبولانس رد شود.
جدول خلاصه فریزال ورب با Move
برای مرور سریع و مقایسه این عبارات، جدول زیر را آماده کردهایم:
| فریزال ورب | معنای اصلی | مثال فارسی |
|---|---|---|
| Move on | رها کردن گذشته / رفتن به موضوع بعدی | وقتشه گذشته رو فراموش کنی و به زندگیت ادامه بدی. |
| Move in | شروع زندگی در خانهای جدید | ما هفته آینده به آپارتمان جدیدمان نقل مکان میکنیم. |
| Move out | ترک کردن محل سکونت | او مجبور شد از خانهاش اسبابکشی کند. |
| Move up | ارتقا گرفتن / جلو رفتن | او امیدوار است در شرکت ارتقاء شغلی پیدا کند. |
| Move along | متفرق شدن / به حرکت ادامه دادن (دستوری) | پلیس به مردم گفت که متفرق شوند. |
| Move over | جابجا شدن برای ایجاد فضا | لطفاً کمی جابجا شو تا دوستم هم بنشیند. |
نتیجهگیری
همانطور که مشاهده کردید، یادگیری فریزال ورب با Move میتواند تأثیر بسزایی در درک و استفاده طبیعی از زبان انگلیسی داشته باشد. این عبارات که در ظاهر ساده به نظر میرسند، دارای معانی و کاربردهای متنوعی هستند که دانستن آنها برای هر زبانآموزی ضروری است. با تمرین مثالهای ارائه شده و تلاش برای استفاده از آنها در مکالمات خود، میتوانید این عبارات را به بخشی از دایره لغات فعال خود تبدیل کنید و با اعتماد به نفس بیشتری به زبان انگلیسی صحبت کنید.




ممنون از مقاله عالیتون. یه سوال داشتم، آیا Move on فقط برای روابط عاطفی به کار میره یا مثلاً اگه تو یه پروژه کاری شکست بخوریم هم میتونیم بگیم Time to move on؟
سلام علی جان، بله حتماً! Move on معنای گستردهتری داره و به معنی ‘رها کردن گذشته و پیش رفتن’ هست. فرقی نمیکنه رابطه باشه یا یک موقعیت شغلی یا حتی یک بحث بیهوده؛ هر جا که بخواهید بگید ‘باید از این مرحله بگذریم’، میتونید ازش استفاده کنید.
تفاوت Move in و Move into چیه؟ من تو فیلما شنیدم هر دو رو میگن. کدومش درستتره؟
زهرا عزیز، هر دو درست هستند. تفاوت اصلی در ساختار جملهست. معمولاً بعد از Move into باید اسم مکان رو بیارید (Move into a new house)، اما Move in رو میتونید به تنهایی در انتهای جمله به کار ببرید (We bought a house and moved in last week).
من همیشه Move out رو با Get out اشتباه میگرفتم. این مقاله خیلی خوب تفاوتشون رو برام روشن کرد.
خوشحالیم که مفید بوده رضا جان. یادت باشه Move out مخصوص جابجایی محل سکونته، اما Get out عمومیتره و میتونه به معنی خارج شدن از یک اتاق یا ماشین هم باشه.
آیا Move up برای ترفیع شغلی هم استفاده میشه؟ مثلاً بگیم He moved up in the company?
دقیقاً مریم جان! Move up یا Move up the ladder اصطلاحات بسیار رایجی برای پیشرفت در سلسله مراتب شغلی و گرفتن ترفیع هستند.
خیلی عالی بود. لطفاً درباره Move over هم توضیح بدید. من شنیدم وقتی کسی میخواد تو صف یا روی نیمکت جا باز کنه اینو میگه.
بله سعید عزیز، Move over یعنی ‘کمی جابجا شدن برای باز کردن جا برای فرد دیگر’. مثلاً وقتی روی نیمکت نشستید و میخواهید دوستتون هم بشینه، بهش میگید: Move over a bit.
فریزال وربها واقعاً بخش چالشبرانگیز زبان انگلیسی هستن. مرسی که با مثالهای ملموس توضیح دادید. بخش مربوط به Move on خیلی به دردم خورد.
خواهش میکنم سارا جان. بهترین راه یادگیری فریزال وربها همین یادگیری در قالب مثال و کاربرد واقعی هست تا ملکه ذهن بشن.
یه سوال، Move along با Move on چه فرقی داره؟ من تو پلیسبازیهای انگلیسی شنیدم پلیس میگه Move along!
آیا میتونیم بگیم I moved out of my parent’s house؟ یعنی از خونه پدر و مادرم اسبابکشی کردم و رفتم؟
کاملاً درسته نیلوفر جان. عبارت Move out of [place] دقیقاً به همین معناست.
تلفظ Move on چطوریه؟ آیا کلمات به هم وصل میشن؟
نکته ظریفی بود فرهاد عزیز. بله، در مکالمه سریع حرف v در Move به o در on وصل میشه و صدایی شبیه ‘مووُون’ (moo-von) ایجاد میکنه.
من توی آهنگهای انگلیسی زیاد شنیدم که میگن Just move on. واقعاً کاربردیترین فریزال ورب با Move همین هست به نظرم.
تفاوت Move away با Move out چیه؟ هر دو به معنی رفتن از یک جایی هستن دیگه؟
مهدی جان، Move out یعنی تخلیه کردن یک ملک یا خانه، اما Move away یعنی به طور کلی از آن محله یا شهر رفتن و در جای دوری ساکن شدن.
خیلی ممنون از مطالب خوبتون. اگه میشه برای Move back هم مثال بزنید. مثلاً برگشتن به خونه قبلی.
حتماً عاطفه جان. مثال: After a year in London, he decided to move back to Tehran. یعنی بعد از یک سال، تصمیم گرفت به تهران برگرده.
آیا Move up formal هست یا informal؟ تو محیط اداری میشه استفاده کرد؟
پیمان عزیز، Move up هم در موقعیتهای دوستانه و هم در محیطهای رسمی اداری کاملاً قابل استفاده و محترمانه است.
واقعاً خسته نباشید. یادگیری این افعال ترکیبی با Move خیلی برای من که دارم برای آیلتس آماده میشم مفید بود.
یه عبارت هست Move forward، این با Move on چه فرقی داره؟
سوال خوبیه کامران جان. Move forward بیشتر جنبه پیشرفت و رو به جلو حرکت کردن در یک پروژه یا برنامه رو داره، در حالی که Move on بیشتر تاکیدش بر رها کردن چیزی در گذشته و ادامه دادنه.
مرسی از توضیحات. چقدر خوبه که برای هر کدوم معادل فارسی دقیق گذاشتید.
لطفاً لیست فریزال وربهای پرکاربرد دیگه رو هم بذارید. این سری Move خیلی خوب بود.
ممنون از پیشنهادت حامد عزیز. حتماً در مقالات بعدی به سراغ فعلهای پرکاربرد دیگه مثل Get، Take و Put هم میریم.
توی جمله Move in with someone، حتماً باید حرف اضافه with بیاد؟
بله پرستو جان، وقتی میخواهید بگید ‘با کسی’ همخانه شدید یا به خانه کسی رفتید، از ساختار move in with [person] استفاده میکنیم.
فریزال ورب Move out چه متضادی داره؟ همون Move in میشه؟
دقیقاً آرش جان. Move in (اسبابکشی به داخل) و Move out (اسبابکشی به بیرون) متضاد هم هستن.
میشه لطفاً بگید گذشته فعل Move چی میشه وقتی فریزال ورب هست؟ مثلاً Moved on یا Move oned؟
نازنین عزیز، در فریزال وربها همیشه فعل اصلی تغییر میکنه. چون Move یک فعل باقاعده هست، گذشتهاش میشه Moved. پس میگیم: She moved on.