مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
فریزال ورب با Make

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما کمک می‌کنیم تا درک عمیق‌تر و کاربردی‌تری از فریزال ورب با Make پیدا کنید. فریزال ورب‌ها جزئی جدایی‌ناپذیر از زبان انگلیسی روزمره و آکادمیک هستند و تسلط بر آن‌ها می‌تواند تفاوت چشمگیری در مهارت‌های زبانی شما ایجاد کند. با ما همراه باشید تا گام به گام به دنیای پیچیده اما جذاب این افعال عبارتی سفر کنیم و با مثال‌های متنوع و ترجمه فارسی، کاربرد آن‌ها را روشن سازیم. این راهنما نه تنها به شما در یادگیری کمک می‌کند، بلکه راهکارهایی برای جلوگیری از اشتباهات رایج ارائه می‌دهد و شما را در مسیر تسلط بر زبان انگلیسی یاری می‌رساند.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معنی “Wage Bill” و “FFP” (قوانین پولدارها)

فریزال ورب (Phrasal Verb) چیست؟

پیش از آنکه به سراغ جزئیات فریزال ورب با Make برویم، لازم است درک روشنی از مفهوم فریزال ورب داشته باشیم. فریزال ورب (Phrasal Verb) یا فعل عبارتی، ترکیبی از یک فعل اصلی و یک یا چند حرف اضافه (preposition) یا قید (adverb) است که معنایی جدید و اغلب غیرقابل پیش‌بینی از فعل اصلی ایجاد می‌کند. این ترکیب جدید، معنایی متفاوت از معنای تک‌تک کلمات خود دارد و اغلب برای زبان‌آموزان چالش‌برانگیز است.

به عنوان مثال، فعل “look” به معنای “نگاه کردن” است، اما وقتی با حروف اضافه ترکیب می‌شود، معانی کاملاً متفاوتی پیدا می‌کند:

همانطور که مشاهده می‌کنید، معنای هر یک از این ترکیب‌ها به سادگی از معنای “look” قابل استنتاج نیست و باید آن‌ها را به عنوان واحدهای معنایی جدید یاد گرفت. همین پیچیدگی، فریزال ورب‌ها را به یکی از مهم‌ترین و در عین حال دشوارترین بخش‌های یادگیری زبان انگلیسی تبدیل کرده است.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:طلاق گرفتن: “Break up” یا “Divorce”؟

نقش Make در فریزال ورب‌ها

فعل “Make” به تنهایی معانی متعددی از جمله “ساختن”، “درست کردن” یا “مجبور کردن” دارد. اما هنگامی که با حروف اضافه یا قیدهای مختلف ترکیب می‌شود، طیف وسیعی از معانی جدید و کاربردی را به وجود می‌آورد که در مکالمات روزمره و نوشتار انگلیسی بسیار رایج هستند. تسلط بر فریزال ورب با Make نه تنها دایره لغات شما را افزایش می‌دهد، بلکه به شما کمک می‌کند طبیعی‌تر و بومی‌تر صحبت کنید.

در ادامه، به برخی از پرکاربردترین فریزال ورب‌ها با Make خواهیم پرداخت و با مثال‌های واضح و ترجمه فارسی، آن‌ها را تشریح می‌کنیم.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:خواستن توانستن است (Where there’s a will…)

فریزال ورب‌های رایج با Make: مثال و ترجمه

1. Make up

این یکی از پرکاربردترین فریزال ورب‌ها با “Make” است و معانی بسیار متنوعی دارد.

He made up an excuse for being late. (او برای دیر آمدن بهانه سرهم کرد.) She’s good at making up stories. (او در داستان سرایی خوب است.)

They argued yesterday but made up quickly. (آنها دیروز دعوا کردند اما به سرعت آشتی کردند.)

Women make up 60% of the workforce. (زنان ۶۰ درصد نیروی کار را تشکیل می‌دهند.)

She takes an hour to make herself up every morning. (او هر صبح یک ساعت طول می‌کشد تا آرایش کند.)

Could you please make up the bed? (میشه لطفا تخت رو مرتب کنی؟)

I will make it up to you for missing your birthday. (به خاطر از دست دادن تولدت، جبران می‌کنم.)

2. Make out

“Make out” نیز معانی متعددی دارد که باید با دقت به آن‌ها توجه کرد.

I could barely make out the words on the sign. (به سختی می‌توانستم کلمات روی تابلو را تشخیص دهم.)

I can’t make out what he’s trying to say. (نمی‌توانم بفهمم او چه می‌خواهد بگوید.)

How did you make out in your new job? (در شغل جدیدت چطور پیش رفتی؟)

The couple was making out in the park. (آن زوج در پارک در حال عشق‌بازی بودند.)

Please make out the check to John Smith. (لطفاً چک را به نام جان اسمیت بنویسید.)

3. Make for

این فریزال ورب بیشتر در مورد حرکت و نتیجه‌گیری به کار می‌رود.

They made for the nearest exit when the fire alarm rang. (وقتی زنگ آتش‌سوزی به صدا درآمد، به سمت نزدیک‌ترین خروجی رفتند.)

Hard work makes for success. (کار سخت منجر به موفقیت می‌شود.)

4. Make off

“Make off” اغلب به معنای فرار کردن یا دزدیدن و فرار کردن است.

The thief made off with the stolen goods. (دزد با کالاهای سرقتی فرار کرد.)

5. Make over

این فریزال ورب به معنای تغییر دادن یا واگذار کردن است.

The show made over her entire look. (آن برنامه ظاهر کلی او را متحول کرد.)

He made over his property to his children. (او اموالش را به فرزندانش واگذار کرد.)

6. Make into

“Make into” به معنای تبدیل کردن یک چیز به چیز دیگر است.

They made the old garage into a studio. (آنها گاراژ قدیمی را به یک استودیو تبدیل کردند.)

7. Make of

این فریزال ورب بیشتر به معنای فهمیدن، برداشت کردن یا نظر داشتن درباره چیزی است.

What do you make of their new plan? (نظرت راجع به برنامه جدیدشان چیست؟) I can’t make anything of this letter. (چیزی از این نامه سردرنمی‌آورم.)

8. Make do (with)

این عبارت به معنای “ساختن” یا “سر کردن” با آنچه در دسترس است، به خصوص وقتی کمبودهایی وجود دارد.

We didn’t have enough chairs, so some people had to make do with cushions on the floor. (ما به اندازه کافی صندلی نداشتیم، بنابراین برخی مجبور شدند با کوسن‌های روی زمین سر کنند.)

9. Make away with

این فریزال ورب اغلب به معنای دزدیدن و فرار کردن یا خلاص شدن از شر چیزی است.

The burglars made away with all the valuable jewelry. (سارقان تمام جواهرات با ارزش را دزدیدند و فرار کردند.)

They made away with the old documents. (آنها از شر اسناد قدیمی خلاص شدند.)

10. Make up for

“Make up for” به معنای جبران کردن یا تلافی کردن چیزی است.

He bought her flowers to make up for forgetting her birthday. (او برای جبران فراموش کردن تولدش، برایش گل خرید.)

11. Make it

این فریزال ورب کاربردهای متنوعی دارد، از جمله موفق شدن یا به جایی رسیدن.

She worked hard and finally made it in the music industry. (او سخت کار کرد و بالاخره در صنعت موسیقی موفق شد.)

Will you be able to make it to the party tonight? (می‌توانی امشب به مهمانی برسی؟)

The doctors weren’t sure if he would make it. (پزشکان مطمئن نبودند که او زنده می‌ماند یا خیر.)

12. Make toward/towards

این فریزال ورب به معنای حرکت کردن به سمت یک مکان یا شخص است.

He made towards the door and opened it. (او به سمت در حرکت کرد و آن را باز کرد.)

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Git Gud” (برو بازیت رو خوب کن!)

نکات کلیدی برای یادگیری فریزال ورب با Make

یادگیری فریزال ورب‌ها، به خصوص فریزال ورب با Make، می‌تواند چالش‌برانگیز باشد. در اینجا چند نکته عملی برای کمک به شما ارائه می‌شود:

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Uncanny Valley” (دره وحشت): چرا ربات‌های انسان‌نما ترسناکن؟

اشتباهات رایج در استفاده از فریزال ورب با Make

در استفاده از فریزال ورب با Make، برخی اشتباهات رایج وجود دارد که زبان‌آموزان باید از آن‌ها آگاه باشند:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Wolf of Wall Street” یعنی چی؟ فقط دیکاپریو نیست!

نتیجه‌گیری

فریزال ورب با Make یکی از بخش‌های حیاتی و پرکاربرد در زبان انگلیسی است که تسلط بر آن، درک شما از زبان را به سطح بالاتری ارتقا می‌دهد. با اینکه یادگیری آن‌ها ممکن است در ابتدا کمی دشوار به نظر برسد، اما با تمرین مداوم، توجه به بافت، و استفاده از منابع مناسب، می‌توانید به راحتی بر آن‌ها مسلط شوید. به یاد داشته باشید که کلید موفقیت، استفاده فعال از این عبارات در مکالمات و نوشتار خودتان است. با به‌کارگیری نکات و مثال‌های ارائه شده در این مقاله، گامی مؤثر در جهت روان‌تر شدن و بومی‌تر صحبت کردن برخواهید داشت.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 366

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

82 پاسخ

  1. خیلی ممنون از مقاله خوبتون. من همیشه فکر می‌کردم make up فقط به معنی آرایش کردنه، ولی الان متوجه شدم چقدر معانی متفاوتی مثل ‘جبران کردن’ یا ‘ساختن داستان’ هم داره. آیا در محیط‌های رسمی هم می‌شه ازش استفاده کرد؟

    1. سلام سارای عزیز، خوشحالیم که مقاله برات مفید بوده. بله، make up در معانی ‘تشکیل دادن’ (مثلا در آمار) کاملاً رسمی است، اما برای ‘داستان‌سرایی’ بیشتر در مکالمات دوستانه به کار می‌رود. برای جبران کردن در محیط رسمی معمولاً از compensate استفاده می‌کنند.

  2. تفاوت بین make of و make off چیه؟ من این دو تا رو همیشه با هم قاطی می‌کنم.

    1. سوال خوبیه امیرمحمد جان! make of یعنی نظر یا برداشت خاصی نسبت به چیزی داشتن (What do you make of his behavior?)، اما make off به معنی سریع فرار کردن یا دور شدنه، مخصوصاً بعد از انجام یک کار اشتباه یا دزدی.

  3. من توی یک فیلم شنیدم که گفتند make out و اصلاً معنی ‘درک کردن’ یا ‘فهمیدن’ نمی‌داد. ممکنه معانی غیررسمی‌ترش رو هم بگید؟

    1. کاملاً درسته نیلوفر جان. make out یکی از آن افعالی است که چند معنی دارد. در کنار ‘به سختی دیدن یا شنیدن’، در زبان عامیانه و اسلنگ به معنای ‘بوسیدن و معاشقه’ هم به کار می‌رود. همیشه باید به کانتکست یا همان متن جمله دقت کنید.

  4. عبارت make do with چقدر در انگلیسی روزمره کاربرد داره؟ من حس می‌کنم خیلی بومی (native) هست.

    1. دقیقاً همینطوره رضا جان! این یک عبارت بسیار کاربردیه و زمانی استفاده می‌شه که شما چیز ایده‌آلی ندارید و مجبورید با همون امکانات موجود ‘سر کنید’ یا راه بیفتید. یادگیری این ساختارها سطح زبان شما رو خیلی بالا می‌بره.

  5. واقعاً عالی بود. من برای آزمون آیلتس دارم آماده می‌شم، استفاده از این فریزال ورب‌ها نمره اسپیکینگ رو بالا می‌بره؟

  6. میشه لطفاً درباره make for هم توضیح بدید؟ توی مقاله کوتاه بهش اشاره شده بود ولی مثال بیشتری می‌خواستم.

    1. حتماً احسان عزیز. make for دو کاربرد اصلی داره: یکی به معنی ‘به سمت جایی حرکت کردن’ (The ship made for the harbor) و دیگری ‘باعثِ چیزی شدن یا به نتیجه‌ای منجر شدن’ (Courage makes for a good leader).

    1. الهام عزیز، هر دو یک معنی رو می‌رسونن، اما make up for یک phrasal verb هست و در مکالمات روزمره رایج‌تره، در حالی که compensate رسمی‌تره و بیشتر در متون حقوقی یا اداری استفاده می‌شه.

  7. من شنیدم make over برای تغییر دکوراسیون خونه هم استفاده میشه، درسته؟

    1. بله کاملاً درسته فرهاد جان. makeover (به صورت اسم) یا make over (به صورت فعل) به معنی تغییر ظاهر اساسی یک نفر یا یک مکان هست.

  8. دستتون درد نکنه، یادگیری این‌ها از طریق مثال خیلی راحت‌تر از حفظ کردن لیسته.

    1. بله سینا جان، هر دو به معنی دزدیدن و فرار کردن هستند، اما make away with معمولاً وقتی استفاده می‌شه که چیزی رو دزدیده باشید و با خودتون برده باشید.

  9. من همیشه با حروف اضافه (prepositions) بعد از make مشکل دارم. راهی هست که راحت‌تر یادشون بگیریم؟

    1. رویا جان، بهترین راه یادگیری در قالب جمله و داستانه. سعی کن برای هر کدوم یک جمله شخصی بسازی که در ذهنت بمونه. تکرار و گوش دادن به پادکست‌ها هم خیلی کمک می‌کنه.

    1. در لهجه آمریکایی، وقتی make out سریع گفته می‌شه، ‘t’ بین دو حرف صدا‌دار قرار می‌گیره و شبیه به یک ‘d’ خیلی نرم (Flap T) تلفظ می‌شه. چیزی شبیه به ‘مِیک‌اَود’.

  10. واقعاً کاربردی بود، مخصوصاً بخش اشتباهات رایج. من همیشه می‌گفتم make a decision ولی نمی‌دونستم فریزال ورب‌های جایگزینش چی می‌تونن باشن.

    1. پویا جان، make into یعنی چیزی رو به چیز دیگه‌ای تبدیل کردن، مثل تغییر کاربری. مثلاً: We made the garage into a workshop. یعنی گاراژ رو تغییر دادیم و به کارگاه تبدیل کردیم.

  11. لطفاً برای فعل‌های دیگه مثل Take و Get هم همینطوری مقاله جامع بنویسید.

    1. حتماً فرشته عزیز، در برنامه‌هامون هست که تمام افعال عبارتی پرکاربرد رو به همین صورت پوشش بدیم. ممنون از پیشنهادت!

  12. استفاده از make up به معنی ‘آشتی کردن’ هم جزو فریزال ورب‌هاست دیگه؟

    1. بله حامد جان، دقیقاً. مثلاً می‌گیم: Kiss and make up که یعنی همدیگه رو ببوسید و آشتی کنید. یکی از پرکاربردترین معانی این فعله.

  13. من متوجه نشدم make out چطوری به معنی ‘ادعا کردن’ به کار میره؟

    1. نوید عزیز، وقتی کسی تظاهر می‌کنه که چیزی هست که واقعیت نداره، از make out استفاده می‌کنیم. مثلاً: He makes himself out to be a millionaire. یعنی وانمود می‌کنه یا ادعا می‌کنه که میلیونره.

  14. چقدر خوب که معادل‌های فارسی دقیق رو هم گذاشتید. یادگیری رو خیلی سریع‌تر می‌کنه.

  15. آیا make after هنوز هم استفاده میشه؟ به نظرم خیلی قدیمی میاد.

    1. درست می‌گی بابک جان، make after به معنی تعقیب کردن (Chase) کمی ادبی یا قدیمی شده و در مکالمات روزمره بیشتر از خود کلمه chase یا run after استفاده می‌کنیم.

  16. واقعاً عالی بود! همیشه بین معانی مختلف make up گیج می‌شدم. مخصوصاً اینکه هم برای آرایش استفاده می‌شه و هم برای ابداع کردن یک داستان یا دروغ.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان. دقیقاً همین‌طوره! نکته جالب اینجاست که make up به معنی آشتی کردن بعد از دعوا هم هست که در مکالمات روزمره خیلی پرکاربرد است.

  17. تفاوت make out با understand چیه؟ من توی فیلم‌ها شنیدم که وقتی صدا واضح نیست می‌گن I can’t make it out.

    1. سوال خیلی خوبیه آرش عزیز. Understand به معنی درک کلی یک مفهومه، اما Make out بیشتر زمانی به کار می‌ره که به سختی چیزی رو می‌بینیم، می‌شنویم یا می‌خونیم (به دلیل نویز یا تاری).

  18. ممنون از مقاله خوبتون. آیا make for همیشه به معنی حرکت کردن به سمت یک جائه؟ مثل Head for؟

    1. بله مریم جان، در این کاربرد کاملاً با head for مترادفه. مثلاً: They made for the exit یعنی به سمت خروجی حرکت کردند.

    1. دقیقاً رضا جان. معمولاً وقتی کسی چیزی رو سریع می‌دزده و فرار می‌کنه از این فریزال ورب استفاده می‌کنیم. مثلاً: The thief made off with her jewelry.

  19. اصطلاح make do با چیزی که توی مقاله گفتید خیلی کاربردیه. معادل فارسی دقیقش چی میشه؟

    1. نیلوفر عزیز، بهترین معادل فارسی براش «ساختن با شرایط» یا «قناعت کردن به داشته‌ها»ست. یعنی وقتی چیز بهتری نداری، با همون که هست کارتو راه بندازی.

  20. ببخشید، make up for معادل دقیق Compensate هست؟ یعنی می‌تونیم توی رایتینگ آیلتس ازش استفاده کنیم؟

    1. بله، دقیقاً به معنی جبران کردنه. اما توجه کن که Compensate رسمی‌تره و برای رایتینگ آکادمیک مناسب‌تره، در حالی که make up for در اسپیکینگ و متون عمومی بیشتر کاربرد داره.

  21. من فریزال ورب Make over رو توی برنامه‌های تغییر دکوراسیون دیده بودم. اینجا هم همون معنی رو میده؟

    1. بله هدا جان، Makeover هم به صورت اسم و هم به صورت فعل برای نوسازی و تغییر ظاهر (چه خانه و چه فرد) استفاده می‌شه.

  22. چقدر این فریزال ورب‌ها با Make زیادن! چطوری می‌تونیم همشون رو حفظ کنیم که قاطی نشه؟

    1. سینا جان، بهترین راه یادگیری در قالب جمله و تماشای فیلمه. سعی کن برای هر کدوم یک مثال شخصی بسازی تا در حافظه بلندمدتت بمونه.

    1. فاطمه عزیز، خیر؛ make sense در واقع یک Collocation (ترکیب کلمات) است. فریزال ورب‌ها معمولاً از یک فعل و یک حرف اضافه یا قید تشکیل می‌شن.

  23. توی آهنگ‌ها زیاد شنیدم که می‌گن I’ll make it up to you. این یعنی جبران می‌کنم؟

    1. دقیقاً علی جان! این یک عبارت بسیار رایج برای وقتیه که می‌خوایم به کسی بگیم اشتباهمون رو براش جبران می‌کنیم یا از دلش در میاریم.

    1. زهرا جان، ما معمولاً از What do you make of… استفاده می‌کنیم تا نظر کسی رو بپرسیم (برداشت تو چیه؟). اما make from مربوط به جنس و ماده تشکیل دهنده یک وسیله‌ست.

  24. استفاده از این‌ها توی اسپیکینگ واقعاً نمره رو بالا می‌بره؟

    1. صد در صد پویا عزیز. استفاده درست و طبیعی از Phrasal Verbs نشان‌دهنده سطح بالای زبانی (Native-like) شماست و در آزمون‌هایی مثل آیلتس نمره بخش Vocabulary رو افزایش می‌ده.

  25. واقعا ممنون، بخش مربوط به اشتباهات رایج خیلی به من کمک کرد. همیشه فکر می‌کردم make up فقط یعنی آرایش کردن.

    1. خوشحالم که مفید بوده لیلا جان. زبان انگلیسی پر از این ظرافت‌هاست که با تمرین ساده می‌شن.

    1. مهران عزیز، هردو معنی تبدیل شدن رو می‌دن، اما make into کمی غیررسمی‌تره. مثلاً: We made the spare room into an office.

    1. بله نرگس جان، در انگلیسی آمریکایی و به صورت عامیانه (slang) این معنی رو هم داره، پس باید به کانتکست یا متن جمله دقت کنی.

  26. دمتون گرم، مقاله خیلی کامل بود. لطفاً برای فعل Get هم همینطور مطلب بذارید.

    1. حتماً نوید جان، فعل Get دنیای بزرگی از فریزال ورب‌ها داره که به زودی مقاله‌اش رو منتشر می‌کنیم.

    1. بله الناز عزیز، make after یعنی دنبال کسی دویدن یا تعقیب کردن. البته امروزه نسبت به chase کمتر استفاده می‌شه.

    1. ممنون از انرژی مثبتی که دادی احسان عزیز.

  27. یه سوال، اگه بخوام بگم ‘تصمیم گرفتن’ می‌تونم بگم make up my mind؟

    1. بله یاسمن جان، این یکی از رایج‌ترین اصطلاحات با make هست. مثلاً: I can’t make up my mind which one to buy.

    1. بله بابک جان، در تلفظ سریع (Connected Speech) صدای t بین دو حرف صدا‌دار قرار می‌گیره و شبیه به یک d نرم تلفظ می‌شه: /meɪdaʊt/.

  28. خیلی عالی توضیح دادید، مخصوصا برای من که تازه یادگیری رو شروع کردم.

  29. توی دیکشنری نوشته بود make away with هم داریم، همون make off with هست؟

    1. بله سعید عزیز، هردو به معنی فرار کردن با چیز دزدیده شده هستند، اما make off with رایج‌تره.

  30. عالی بود، من همیشه توی استفاده از make up for در جملات مجهول مشکل داشتم.

    1. کوروش جان، در حالت مجهول حرف اضافه for رو فراموش نکن. مثلاً: The lost time must be made up for.

  31. واقعا این فریزال ورب‌ها توی فیلم‌ها زیاد شنیده می‌شن. ممنون از تحلیل خوبتون.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *