- آیا میدانید چرا فریزال وربها با “Make” اینقدر در زبان انگلیسی رایج و مهم هستند؟
- چگونه میتوان معانی متعدد یک فریزال ورب با “Make” را به درستی درک کرد و به خاطر سپرد؟
- چه اشتباهات رایجی در استفاده از این فریزال وربها وجود دارد و چطور باید از آنها پرهیز کرد؟
- یادگیری فریزال ورب با Make چه تاثیری بر روانتر شدن صحبت کردن و نوشتن شما دارد؟
در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما کمک میکنیم تا درک عمیقتر و کاربردیتری از فریزال ورب با Make پیدا کنید. فریزال وربها جزئی جداییناپذیر از زبان انگلیسی روزمره و آکادمیک هستند و تسلط بر آنها میتواند تفاوت چشمگیری در مهارتهای زبانی شما ایجاد کند. با ما همراه باشید تا گام به گام به دنیای پیچیده اما جذاب این افعال عبارتی سفر کنیم و با مثالهای متنوع و ترجمه فارسی، کاربرد آنها را روشن سازیم. این راهنما نه تنها به شما در یادگیری کمک میکند، بلکه راهکارهایی برای جلوگیری از اشتباهات رایج ارائه میدهد و شما را در مسیر تسلط بر زبان انگلیسی یاری میرساند.
فریزال ورب (Phrasal Verb) چیست؟
پیش از آنکه به سراغ جزئیات فریزال ورب با Make برویم، لازم است درک روشنی از مفهوم فریزال ورب داشته باشیم. فریزال ورب (Phrasal Verb) یا فعل عبارتی، ترکیبی از یک فعل اصلی و یک یا چند حرف اضافه (preposition) یا قید (adverb) است که معنایی جدید و اغلب غیرقابل پیشبینی از فعل اصلی ایجاد میکند. این ترکیب جدید، معنایی متفاوت از معنای تکتک کلمات خود دارد و اغلب برای زبانآموزان چالشبرانگیز است.
به عنوان مثال، فعل “look” به معنای “نگاه کردن” است، اما وقتی با حروف اضافه ترکیب میشود، معانی کاملاً متفاوتی پیدا میکند:
- Look for: به دنبال چیزی گشتن.
- Look after: مراقبت کردن.
- Look up: جستجو کردن در دیکشنری یا منبعی دیگر.
همانطور که مشاهده میکنید، معنای هر یک از این ترکیبها به سادگی از معنای “look” قابل استنتاج نیست و باید آنها را به عنوان واحدهای معنایی جدید یاد گرفت. همین پیچیدگی، فریزال وربها را به یکی از مهمترین و در عین حال دشوارترین بخشهای یادگیری زبان انگلیسی تبدیل کرده است.
نقش Make در فریزال وربها
فعل “Make” به تنهایی معانی متعددی از جمله “ساختن”، “درست کردن” یا “مجبور کردن” دارد. اما هنگامی که با حروف اضافه یا قیدهای مختلف ترکیب میشود، طیف وسیعی از معانی جدید و کاربردی را به وجود میآورد که در مکالمات روزمره و نوشتار انگلیسی بسیار رایج هستند. تسلط بر فریزال ورب با Make نه تنها دایره لغات شما را افزایش میدهد، بلکه به شما کمک میکند طبیعیتر و بومیتر صحبت کنید.
در ادامه، به برخی از پرکاربردترین فریزال وربها با Make خواهیم پرداخت و با مثالهای واضح و ترجمه فارسی، آنها را تشریح میکنیم.
فریزال وربهای رایج با Make: مثال و ترجمه
1. Make up
این یکی از پرکاربردترین فریزال وربها با “Make” است و معانی بسیار متنوعی دارد.
- اختراع کردن/داستان سرهم کردن (Invent/Fabricate a story):
He made up an excuse for being late. (او برای دیر آمدن بهانه سرهم کرد.) She’s good at making up stories. (او در داستان سرایی خوب است.)
- آشتی کردن (Reconcile):
They argued yesterday but made up quickly. (آنها دیروز دعوا کردند اما به سرعت آشتی کردند.)
- تشکیل دادن/ساختن (Form/Constitute):
Women make up 60% of the workforce. (زنان ۶۰ درصد نیروی کار را تشکیل میدهند.)
- آرایش کردن (Apply cosmetics):
She takes an hour to make herself up every morning. (او هر صبح یک ساعت طول میکشد تا آرایش کند.)
- مرتب کردن (مرتب کردن تختخواب) (Tidy/Prepare a bed):
Could you please make up the bed? (میشه لطفا تخت رو مرتب کنی؟)
- جبران کردن (Compensate for a mistake/loss):
I will make it up to you for missing your birthday. (به خاطر از دست دادن تولدت، جبران میکنم.)
2. Make out
“Make out” نیز معانی متعددی دارد که باید با دقت به آنها توجه کرد.
- دیدن یا شنیدن با دشواری (See/Hear with difficulty):
I could barely make out the words on the sign. (به سختی میتوانستم کلمات روی تابلو را تشخیص دهم.)
- فهمیدن/درک کردن (Understand/Comprehend):
I can’t make out what he’s trying to say. (نمیتوانم بفهمم او چه میخواهد بگوید.)
- پیشرفت کردن/موفق شدن (Succeed/Progress):
How did you make out in your new job? (در شغل جدیدت چطور پیش رفتی؟)
- عشقبازی کردن (Kiss and cuddle – informal):
The couple was making out in the park. (آن زوج در پارک در حال عشقبازی بودند.)
- نوشتن (چک، لیست، نسخه) (Write out – a check, list, prescription):
Please make out the check to John Smith. (لطفاً چک را به نام جان اسمیت بنویسید.)
3. Make for
این فریزال ورب بیشتر در مورد حرکت و نتیجهگیری به کار میرود.
- به سمت جایی رفتن/عازم شدن (Go towards/Head for):
They made for the nearest exit when the fire alarm rang. (وقتی زنگ آتشسوزی به صدا درآمد، به سمت نزدیکترین خروجی رفتند.)
- منجر شدن به/باعث شدن (Result in/Contribute to):
Hard work makes for success. (کار سخت منجر به موفقیت میشود.)
4. Make off
“Make off” اغلب به معنای فرار کردن یا دزدیدن و فرار کردن است.
- فرار کردن/با عجله ترک کردن (Leave quickly/Escape):
The thief made off with the stolen goods. (دزد با کالاهای سرقتی فرار کرد.)
5. Make over
این فریزال ورب به معنای تغییر دادن یا واگذار کردن است.
- تغییر اساسی دادن (Improve/Transform the appearance):
The show made over her entire look. (آن برنامه ظاهر کلی او را متحول کرد.)
- واگذار کردن/انتقال مالکیت (Transfer ownership):
He made over his property to his children. (او اموالش را به فرزندانش واگذار کرد.)
6. Make into
“Make into” به معنای تبدیل کردن یک چیز به چیز دیگر است.
- تبدیل کردن به (Transform/Convert into):
They made the old garage into a studio. (آنها گاراژ قدیمی را به یک استودیو تبدیل کردند.)
7. Make of
این فریزال ورب بیشتر به معنای فهمیدن، برداشت کردن یا نظر داشتن درباره چیزی است.
- برداشت کردن/فهمیدن (Understand/Form an opinion):
What do you make of their new plan? (نظرت راجع به برنامه جدیدشان چیست؟) I can’t make anything of this letter. (چیزی از این نامه سردرنمیآورم.)
8. Make do (with)
این عبارت به معنای “ساختن” یا “سر کردن” با آنچه در دسترس است، به خصوص وقتی کمبودهایی وجود دارد.
- ساختن با (Manage with what is available):
We didn’t have enough chairs, so some people had to make do with cushions on the floor. (ما به اندازه کافی صندلی نداشتیم، بنابراین برخی مجبور شدند با کوسنهای روی زمین سر کنند.)
9. Make away with
این فریزال ورب اغلب به معنای دزدیدن و فرار کردن یا خلاص شدن از شر چیزی است.
- دزدیدن و فرار کردن (Steal and escape):
The burglars made away with all the valuable jewelry. (سارقان تمام جواهرات با ارزش را دزدیدند و فرار کردند.)
- خلاص شدن از شر چیزی (Dispose of something/Kill):
They made away with the old documents. (آنها از شر اسناد قدیمی خلاص شدند.)
10. Make up for
“Make up for” به معنای جبران کردن یا تلافی کردن چیزی است.
- جبران کردن/تلافی کردن (Compensate for something bad with something good):
He bought her flowers to make up for forgetting her birthday. (او برای جبران فراموش کردن تولدش، برایش گل خرید.)
11. Make it
این فریزال ورب کاربردهای متنوعی دارد، از جمله موفق شدن یا به جایی رسیدن.
- موفق شدن/رسیدن به هدف (Succeed/Achieve something):
She worked hard and finally made it in the music industry. (او سخت کار کرد و بالاخره در صنعت موسیقی موفق شد.)
- به جایی رسیدن (Arrive at a place/event):
Will you be able to make it to the party tonight? (میتوانی امشب به مهمانی برسی؟)
- از پس کاری برآمدن/زنده ماندن (Survive/Manage a situation):
The doctors weren’t sure if he would make it. (پزشکان مطمئن نبودند که او زنده میماند یا خیر.)
12. Make toward/towards
این فریزال ورب به معنای حرکت کردن به سمت یک مکان یا شخص است.
- به سمت چیزی/کسی حرکت کردن (Move in the direction of something/someone):
He made towards the door and opened it. (او به سمت در حرکت کرد و آن را باز کرد.)
نکات کلیدی برای یادگیری فریزال ورب با Make
یادگیری فریزال وربها، به خصوص فریزال ورب با Make، میتواند چالشبرانگیز باشد. در اینجا چند نکته عملی برای کمک به شما ارائه میشود:
- یادگیری در بافت (Learning in Context): هرگز فریزال وربها را به صورت کلمات مجزا حفظ نکنید. همیشه آنها را در جملات کامل و بافت مشخص یاد بگیرید. این کار به شما کمک میکند تا معنا و کاربرد دقیق آنها را درک کنید.
- استفاده از دیکشنریهای معتبر: از دیکشنریهای انگلیسی به انگلیسی خوب مانند Cambridge Dictionary یا Merriam-Webster که مثالهای فراوان ارائه میدهند، استفاده کنید.
- ساختن جملات خودتان: پس از یادگیری هر فریزال ورب جدید، سعی کنید حداقل دو یا سه جمله با آن بسازید. این کار به تثبیت معنا در ذهن شما کمک میکند.
- گروهبندی بر اساس حرف اضافه: گاهی اوقات گروهبندی فریزال وربها بر اساس حرف اضافه مشترک (مثلاً همه فریزال وربهای با “up” یا “out”) میتواند مفید باشد، اگرچه باید همیشه به خاطر داشته باشید که معنای آنها ممکن است کاملاً متفاوت باشد.
- مطالعه و گوش دادن فعال: هنگام خواندن کتاب، مقاله یا گوش دادن به پادکست و فیلم، به فریزال وربها توجه کنید و سعی کنید معنای آنها را از بافت جمله حدس بزنید.
- مرور منظم: مانند هر بخش دیگری از زبان، مرور منظم فریزال وربها برای حفظ آنها در حافظه بلندمدت ضروری است.
اشتباهات رایج در استفاده از فریزال ورب با Make
در استفاده از فریزال ورب با Make، برخی اشتباهات رایج وجود دارد که زبانآموزان باید از آنها آگاه باشند:
- اشتباه گرفتن با فعل اصلی Make: گاهی اوقات زبانآموزان معنای فریزال ورب را با معنای اصلی فعل Make اشتباه میگیرند. به عنوان مثال، “make up” به معنای “آرایش کردن” با “make” به معنای “ساختن” کاملاً متفاوت است.
- عدم درک جداییپذیری/جداییناپذیری: برخی فریزال وربها قابل جدایی هستند (separable) و برخی جداییناپذیر (inseparable). به عنوان مثال، در “make up a story”، میتوانید بگویید “make a story up” (قابل جدایی)، اما در “make for the exit”، نمیتوانید بگویید “make the exit for” (جداییناپذیر). تشخیص این موضوع نیاز به تمرین و مشاهده دارد.
- استفاده از حرف اضافه نادرست: انتخاب حرف اضافه اشتباه میتواند معنای جمله را کاملاً تغییر دهد یا آن را بیمعنا کند. به عنوان مثال، “make up” (آشتی کردن) با “make for” (عازم شدن) فرق دارد.
- عدم توجه به بافت: به دلیل معانی متعدد برخی فریزال وربها (مانند make up یا make out)، ضروری است که همیشه به بافت جمله توجه کنید تا معنای صحیح را استنباط کنید.
نتیجهگیری
فریزال ورب با Make یکی از بخشهای حیاتی و پرکاربرد در زبان انگلیسی است که تسلط بر آن، درک شما از زبان را به سطح بالاتری ارتقا میدهد. با اینکه یادگیری آنها ممکن است در ابتدا کمی دشوار به نظر برسد، اما با تمرین مداوم، توجه به بافت، و استفاده از منابع مناسب، میتوانید به راحتی بر آنها مسلط شوید. به یاد داشته باشید که کلید موفقیت، استفاده فعال از این عبارات در مکالمات و نوشتار خودتان است. با بهکارگیری نکات و مثالهای ارائه شده در این مقاله، گامی مؤثر در جهت روانتر شدن و بومیتر صحبت کردن برخواهید داشت.




خیلی ممنون از مقاله خوبتون. من همیشه فکر میکردم make up فقط به معنی آرایش کردنه، ولی الان متوجه شدم چقدر معانی متفاوتی مثل ‘جبران کردن’ یا ‘ساختن داستان’ هم داره. آیا در محیطهای رسمی هم میشه ازش استفاده کرد؟
سلام سارای عزیز، خوشحالیم که مقاله برات مفید بوده. بله، make up در معانی ‘تشکیل دادن’ (مثلا در آمار) کاملاً رسمی است، اما برای ‘داستانسرایی’ بیشتر در مکالمات دوستانه به کار میرود. برای جبران کردن در محیط رسمی معمولاً از compensate استفاده میکنند.
تفاوت بین make of و make off چیه؟ من این دو تا رو همیشه با هم قاطی میکنم.
سوال خوبیه امیرمحمد جان! make of یعنی نظر یا برداشت خاصی نسبت به چیزی داشتن (What do you make of his behavior?)، اما make off به معنی سریع فرار کردن یا دور شدنه، مخصوصاً بعد از انجام یک کار اشتباه یا دزدی.
من توی یک فیلم شنیدم که گفتند make out و اصلاً معنی ‘درک کردن’ یا ‘فهمیدن’ نمیداد. ممکنه معانی غیررسمیترش رو هم بگید؟
کاملاً درسته نیلوفر جان. make out یکی از آن افعالی است که چند معنی دارد. در کنار ‘به سختی دیدن یا شنیدن’، در زبان عامیانه و اسلنگ به معنای ‘بوسیدن و معاشقه’ هم به کار میرود. همیشه باید به کانتکست یا همان متن جمله دقت کنید.
عبارت make do with چقدر در انگلیسی روزمره کاربرد داره؟ من حس میکنم خیلی بومی (native) هست.
دقیقاً همینطوره رضا جان! این یک عبارت بسیار کاربردیه و زمانی استفاده میشه که شما چیز ایدهآلی ندارید و مجبورید با همون امکانات موجود ‘سر کنید’ یا راه بیفتید. یادگیری این ساختارها سطح زبان شما رو خیلی بالا میبره.
واقعاً عالی بود. من برای آزمون آیلتس دارم آماده میشم، استفاده از این فریزال وربها نمره اسپیکینگ رو بالا میبره؟
میشه لطفاً درباره make for هم توضیح بدید؟ توی مقاله کوتاه بهش اشاره شده بود ولی مثال بیشتری میخواستم.
حتماً احسان عزیز. make for دو کاربرد اصلی داره: یکی به معنی ‘به سمت جایی حرکت کردن’ (The ship made for the harbor) و دیگری ‘باعثِ چیزی شدن یا به نتیجهای منجر شدن’ (Courage makes for a good leader).
یک سوال، آیا make up for با compensate دقیقا یکیه یا فرقی دارن؟
الهام عزیز، هر دو یک معنی رو میرسونن، اما make up for یک phrasal verb هست و در مکالمات روزمره رایجتره، در حالی که compensate رسمیتره و بیشتر در متون حقوقی یا اداری استفاده میشه.
من شنیدم make over برای تغییر دکوراسیون خونه هم استفاده میشه، درسته؟
بله کاملاً درسته فرهاد جان. makeover (به صورت اسم) یا make over (به صورت فعل) به معنی تغییر ظاهر اساسی یک نفر یا یک مکان هست.
دستتون درد نکنه، یادگیری اینها از طریق مثال خیلی راحتتر از حفظ کردن لیسته.
آیا make away with همون معنی make off رو میده؟
بله سینا جان، هر دو به معنی دزدیدن و فرار کردن هستند، اما make away with معمولاً وقتی استفاده میشه که چیزی رو دزدیده باشید و با خودتون برده باشید.
من همیشه با حروف اضافه (prepositions) بعد از make مشکل دارم. راهی هست که راحتتر یادشون بگیریم؟
رویا جان، بهترین راه یادگیری در قالب جمله و داستانه. سعی کن برای هر کدوم یک جمله شخصی بسازی که در ذهنت بمونه. تکرار و گوش دادن به پادکستها هم خیلی کمک میکنه.
تلفظ make out وقتی سریع گفته میشه چطوریه؟ اون ‘t’ آخرش تلفظ میشه؟
در لهجه آمریکایی، وقتی make out سریع گفته میشه، ‘t’ بین دو حرف صدادار قرار میگیره و شبیه به یک ‘d’ خیلی نرم (Flap T) تلفظ میشه. چیزی شبیه به ‘مِیکاَود’.
واقعاً کاربردی بود، مخصوصاً بخش اشتباهات رایج. من همیشه میگفتم make a decision ولی نمیدونستم فریزال وربهای جایگزینش چی میتونن باشن.
فرق make into با تبدیل شدنهای دیگه چیه؟
پویا جان، make into یعنی چیزی رو به چیز دیگهای تبدیل کردن، مثل تغییر کاربری. مثلاً: We made the garage into a workshop. یعنی گاراژ رو تغییر دادیم و به کارگاه تبدیل کردیم.
لطفاً برای فعلهای دیگه مثل Take و Get هم همینطوری مقاله جامع بنویسید.
حتماً فرشته عزیز، در برنامههامون هست که تمام افعال عبارتی پرکاربرد رو به همین صورت پوشش بدیم. ممنون از پیشنهادت!
استفاده از make up به معنی ‘آشتی کردن’ هم جزو فریزال وربهاست دیگه؟
بله حامد جان، دقیقاً. مثلاً میگیم: Kiss and make up که یعنی همدیگه رو ببوسید و آشتی کنید. یکی از پرکاربردترین معانی این فعله.
توضیحات عالی و روان بود. ممنون از تیم خوبتون.
من متوجه نشدم make out چطوری به معنی ‘ادعا کردن’ به کار میره؟
نوید عزیز، وقتی کسی تظاهر میکنه که چیزی هست که واقعیت نداره، از make out استفاده میکنیم. مثلاً: He makes himself out to be a millionaire. یعنی وانمود میکنه یا ادعا میکنه که میلیونره.
چقدر خوب که معادلهای فارسی دقیق رو هم گذاشتید. یادگیری رو خیلی سریعتر میکنه.
آیا make after هنوز هم استفاده میشه؟ به نظرم خیلی قدیمی میاد.
درست میگی بابک جان، make after به معنی تعقیب کردن (Chase) کمی ادبی یا قدیمی شده و در مکالمات روزمره بیشتر از خود کلمه chase یا run after استفاده میکنیم.
واقعاً عالی بود! همیشه بین معانی مختلف make up گیج میشدم. مخصوصاً اینکه هم برای آرایش استفاده میشه و هم برای ابداع کردن یک داستان یا دروغ.
خواهش میکنم سارا جان. دقیقاً همینطوره! نکته جالب اینجاست که make up به معنی آشتی کردن بعد از دعوا هم هست که در مکالمات روزمره خیلی پرکاربرد است.
تفاوت make out با understand چیه؟ من توی فیلمها شنیدم که وقتی صدا واضح نیست میگن I can’t make it out.
سوال خیلی خوبیه آرش عزیز. Understand به معنی درک کلی یک مفهومه، اما Make out بیشتر زمانی به کار میره که به سختی چیزی رو میبینیم، میشنویم یا میخونیم (به دلیل نویز یا تاری).
ممنون از مقاله خوبتون. آیا make for همیشه به معنی حرکت کردن به سمت یک جائه؟ مثل Head for؟
بله مریم جان، در این کاربرد کاملاً با head for مترادفه. مثلاً: They made for the exit یعنی به سمت خروجی حرکت کردند.
یه جا خوندم make off with یعنی دزدیدن چیزی. درسته؟
دقیقاً رضا جان. معمولاً وقتی کسی چیزی رو سریع میدزده و فرار میکنه از این فریزال ورب استفاده میکنیم. مثلاً: The thief made off with her jewelry.
اصطلاح make do با چیزی که توی مقاله گفتید خیلی کاربردیه. معادل فارسی دقیقش چی میشه؟
نیلوفر عزیز، بهترین معادل فارسی براش «ساختن با شرایط» یا «قناعت کردن به داشتهها»ست. یعنی وقتی چیز بهتری نداری، با همون که هست کارتو راه بندازی.
ببخشید، make up for معادل دقیق Compensate هست؟ یعنی میتونیم توی رایتینگ آیلتس ازش استفاده کنیم؟
بله، دقیقاً به معنی جبران کردنه. اما توجه کن که Compensate رسمیتره و برای رایتینگ آکادمیک مناسبتره، در حالی که make up for در اسپیکینگ و متون عمومی بیشتر کاربرد داره.
من فریزال ورب Make over رو توی برنامههای تغییر دکوراسیون دیده بودم. اینجا هم همون معنی رو میده؟
بله هدا جان، Makeover هم به صورت اسم و هم به صورت فعل برای نوسازی و تغییر ظاهر (چه خانه و چه فرد) استفاده میشه.
چقدر این فریزال وربها با Make زیادن! چطوری میتونیم همشون رو حفظ کنیم که قاطی نشه؟
سینا جان، بهترین راه یادگیری در قالب جمله و تماشای فیلمه. سعی کن برای هر کدوم یک مثال شخصی بسازی تا در حافظه بلندمدتت بمونه.
آیا make sense هم یک فریزال ورب محسوب میشه؟
فاطمه عزیز، خیر؛ make sense در واقع یک Collocation (ترکیب کلمات) است. فریزال وربها معمولاً از یک فعل و یک حرف اضافه یا قید تشکیل میشن.
توی آهنگها زیاد شنیدم که میگن I’ll make it up to you. این یعنی جبران میکنم؟
دقیقاً علی جان! این یک عبارت بسیار رایج برای وقتیه که میخوایم به کسی بگیم اشتباهمون رو براش جبران میکنیم یا از دلش در میاریم.
فریزال ورب make of با make from چه فرقی داره؟
زهرا جان، ما معمولاً از What do you make of… استفاده میکنیم تا نظر کسی رو بپرسیم (برداشت تو چیه؟). اما make from مربوط به جنس و ماده تشکیل دهنده یک وسیلهست.
استفاده از اینها توی اسپیکینگ واقعاً نمره رو بالا میبره؟
صد در صد پویا عزیز. استفاده درست و طبیعی از Phrasal Verbs نشاندهنده سطح بالای زبانی (Native-like) شماست و در آزمونهایی مثل آیلتس نمره بخش Vocabulary رو افزایش میده.
واقعا ممنون، بخش مربوط به اشتباهات رایج خیلی به من کمک کرد. همیشه فکر میکردم make up فقط یعنی آرایش کردن.
خوشحالم که مفید بوده لیلا جان. زبان انگلیسی پر از این ظرافتهاست که با تمرین ساده میشن.
تفاوت make into و transform چیه؟
مهران عزیز، هردو معنی تبدیل شدن رو میدن، اما make into کمی غیررسمیتره. مثلاً: We made the spare room into an office.
من شنیدم make out به معنی بوسیدن هم هست، درسته؟
بله نرگس جان، در انگلیسی آمریکایی و به صورت عامیانه (slang) این معنی رو هم داره، پس باید به کانتکست یا متن جمله دقت کنی.
دمتون گرم، مقاله خیلی کامل بود. لطفاً برای فعل Get هم همینطور مطلب بذارید.
حتماً نوید جان، فعل Get دنیای بزرگی از فریزال وربها داره که به زودی مقالهاش رو منتشر میکنیم.
آیا make after مترادف chase هست؟
بله الناز عزیز، make after یعنی دنبال کسی دویدن یا تعقیب کردن. البته امروزه نسبت به chase کمتر استفاده میشه.
مثالهای فارسی خیلی به درک مطلب کمک کرد. خسته نباشید.
ممنون از انرژی مثبتی که دادی احسان عزیز.
یه سوال، اگه بخوام بگم ‘تصمیم گرفتن’ میتونم بگم make up my mind؟
بله یاسمن جان، این یکی از رایجترین اصطلاحات با make هست. مثلاً: I can’t make up my mind which one to buy.
تلفظ make out چطوریه؟ اون t آخر به o وصل میشه؟
بله بابک جان، در تلفظ سریع (Connected Speech) صدای t بین دو حرف صدادار قرار میگیره و شبیه به یک d نرم تلفظ میشه: /meɪdaʊt/.
خیلی عالی توضیح دادید، مخصوصا برای من که تازه یادگیری رو شروع کردم.
توی دیکشنری نوشته بود make away with هم داریم، همون make off with هست؟
بله سعید عزیز، هردو به معنی فرار کردن با چیز دزدیده شده هستند، اما make off with رایجتره.
لطفا لیست این فریزال وربها رو به صورت PDF هم بذارید.
عالی بود، من همیشه توی استفاده از make up for در جملات مجهول مشکل داشتم.
کوروش جان، در حالت مجهول حرف اضافه for رو فراموش نکن. مثلاً: The lost time must be made up for.
واقعا این فریزال وربها توی فیلمها زیاد شنیده میشن. ممنون از تحلیل خوبتون.