مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

فریزال ورب با Live

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای پرکاربرد فریزال ورب با Live آشنا خواهیم کرد. افعال عبارتی یا Phrasal Verbs بخش جدایی‌ناپذیر زبان انگلیسی محاوره‌ای هستند و یادگیری آن‌ها برای درک عمیق‌تر و صحبت کردن مانند یک بومی‌زبان (Native) ضروری است. فعل “Live” نیز از این قاعده مستثنی نیست و با اضافه شدن حروف اضافه مختلف، معانی کاملاً جدید و متنوعی پیدا می‌کند. ما در این راهنما، مهم‌ترین افعال عبارتی با Live را به همراه معانی دقیق، مثال‌های کاربردی و ترجمه روان فارسی بررسی خواهیم کرد تا دیگر هیچ ابهامی در استفاده از آن‌ها نداشته باشید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Pre-Workout” و “Post-Workout”

فریزال ورب Live on

یکی از رایج‌ترین و پرکاربردترین افعال عبارتی، Live on است. این فریزال ورب عمدتاً دو معنی اصلی دارد که بسته به موضوع جمله (پول یا غذا) مورد استفاده قرار می‌گیرد.

۱. گذراندن زندگی با مقدار مشخصی پول

این کاربرد به معنای تأمین مخارج زندگی و زنده ماندن با یک درآمد یا بودجه مشخص است. وقتی می‌خواهید بگویید با چه مقدار پول زندگی خود را می‌گذرانید، این عبارت بسیار مفید است.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
It’s difficult for a large family to live on a single income. برای یک خانواده بزرگ سخت است که با یک درآمد زندگی کنند.
When I was a student, I had to live on just $500 a month. وقتی دانشجو بودم، مجبور بودم فقط با ۵۰۰ دلار در ماه زندگی کنم.
They live on the money they earn from farming. آنها با پولی که از کشاورزی به دست می‌آورند، زندگی می‌کنند.

۲. خوردن یک نوع غذای خاص (معمولاً به طور مداوم)

معنی دوم Live on به رژیم غذایی اشاره دارد و به معنای تغذیه کردن از یک نوع غذای خاص است. این کاربرد اغلب برای نشان دادن یک رژیم غذایی محدود یا تکراری به کار می‌رود.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
Cows live on grass. گاوها از علف تغذیه می‌کنند.
He practically lives on pizza and fast food. او عملاً با پیتزا و فست‌فود زندگی می‌کند (تغذیه می‌کند).

۳. زنده ماندن در یاد و خاطره

این کاربرد معنای استعاری دارد و به معنای ادامه یافتن یا زنده ماندن یاد و خاطره کسی یا چیزی پس از مرگ یا پایان آن است.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
She passed away, but her memory will live on forever. او از دنیا رفت، اما یاد و خاطره‌اش برای همیشه زنده خواهد ماند.
The legend of that hero lives on in their stories. افسانه آن قهرمان در داستان‌هایشان زنده است.
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:کلمه “Challenge”: همه چی شده “چالش”!

فریزال ورب Live off

فریزال ورب Live off شباهت‌هایی به Live on دارد اما تفاوت ظریفی بین آن‌ها وجود دارد. Live off عمدتاً به معنای وابستگی مالی به کسی یا چیزی برای گذراندن زندگی است.

۱. وابسته بودن مالی به کسی

این کاربرد به این معناست که شخصی برای تأمین هزینه‌های زندگی خود به پول شخص دیگری (مانند والدین) متکی است.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
He is 30 years old and still lives off his parents. او ۳۰ ساله است و هنوز از پول پدر و مادرش زندگی می‌کند (سربار والدینش است).
She has been living off her savings since she lost her job. او از وقتی کارش را از دست داده، با پس‌اندازش زندگی می‌کند.

۲. تغذیه کردن از یک منبع خاص

این معنا شبیه به Live on است اما اغلب بر روی منبع طبیعی غذا تاکید دارد.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
The ancient tribes lived off the land by hunting and gathering. قبایل باستانی با شکار و جمع‌آوری از منابع طبیعی زمین زندگی می‌کردند.
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:“کوه به کوه نمیرسه آدم به آدم میرسه” به انگلیسی چی میشه؟

فریزال ورب Live up to

این فریزال ورب با Live یکی از مهم‌ترین‌هاست و به معنای برآورده کردن انتظارات، معیارها یا وعده‌ها است. وقتی چیزی یا کسی همان‌قدر خوب است که انتظار می‌رفت، از Live up to استفاده می‌کنیم.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
The movie didn’t live up to the hype. فیلم نتوانست انتظاراتی که ایجاد شده بود را برآورده کند.
He found it hard to live up to his father’s expectations. برایش سخت بود که انتظارات پدرش را برآورده کند.
She always tries to live up to her promises. او همیشه تلاش می‌کند به وعده‌هایش عمل کند.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:تفاوت CV و Resume که ۹۰٪ دانشجوها نمیدونن (رد نشید!)

فریزال ورب Live with

این عبارت نیز دو کاربرد اصلی دارد: یکی فیزیکی و دیگری استعاری.

۱. زندگی کردن با کسی در یک خانه

این ساده‌ترین معنی Live with است و به معنای هم‌خانه بودن با کسی است.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
I used to live with my grandparents. من قبلاً با پدربزرگ و مادربزرگم زندگی می‌کردم.
She moved to a new city to live with her sister. او به شهر جدیدی نقل مکان کرد تا با خواهرش زندگی کند.

۲. پذیرفتن و کنار آمدن با یک موقعیت ناخوشایند

این کاربرد استعاری به معنای تحمل کردن و پذیرفتن یک حقیقت یا شرایط سخت و ناگوار است که نمی‌توان آن را تغییر داد.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
It’s a difficult decision, but I think I can live with it. تصمیم سختی است، اما فکر می‌کنم می‌توانم با آن کنار بیایم.
He has to live with the fact that he made a huge mistake. او باید با این حقیقت کنار بیاید که اشتباه بزرگی مرتکب شده است.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:سندروم “لهجه خارجی”: وقتی بعد از ضربه به سر، بریتیش میشی!

فریزال ورب Live through

این فریزال ورب به معنای تجربه کردن و جان سالم به در بردن از یک دوره یا رویداد بسیار سخت و دشوار است، مانند جنگ، بیماری یا یک بحران اقتصادی.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
My grandmother lived through two world wars. مادربزرگ من دو جنگ جهانی را تجربه کرد (و زنده ماند).
It was the worst experience of my life, but I managed to live through it. این بدترین تجربه زندگی من بود، اما توانستم آن را پشت سر بگذارم.
The company has lived through several financial crises. این شرکت چندین بحران مالی را پشت سر گذاشته است.
📌 بیشتر بخوانید:هر چه پیش آید خوش آید (مثبت اندیشی به انگلیسی)

فریزال ورب Live out

Live out معانی مختلفی دارد که بسته به ساختار جمله مشخص می‌شود.

۱. تحقق بخشیدن به یک رویا یا آرزو

این کاربرد به معنای عملی کردن و زندگی کردن بر اساس یک رویا، فانتزی یا جاه‌طلبی است.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
He finally got the chance to live out his dream of traveling the world. او بالاخره این شانس را پیدا کرد که رویای خود برای سفر به دور دنیا را محقق کند.
Many parents try to live out their ambitions through their children. بسیاری از والدین سعی می‌کنند آرزوهای خود را از طریق فرزندانشان محقق کنند.

۲. گذراندن باقی عمر در یک مکان یا شرایط خاص

این معنا به سپری کردن سال‌های پایانی زندگی در یک حالت یا مکان مشخص اشاره دارد.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
She wants to live out her days in a quiet house by the sea. او می‌خواهد باقی عمرش را در خانه‌ای آرام در کنار دریا بگذراند.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:حرکت “Deadlift”: چرا اسمش “مرده” است؟

فریزال ورب Live by

این عبارت به معنای پایبندی به مجموعه‌ای از قوانین، باورها یا اصول و زندگی کردن بر اساس آن‌هاست. این اصول راهنمای رفتار و تصمیم‌گیری‌های فرد هستند.

مثال انگلیسی ترجمه فارسی
He is a man who lives by a strict code of honor. او مردی است که بر اساس یک آیین‌نامه شرافتمندانه سختگیرانه زندگی می‌کند.
It’s a good principle to live by. این اصل خوبی برای زندگی کردن است (برای پایبندی).
She tries to live by the teachings of her faith. او سعی می‌کند بر اساس تعالیم دینش زندگی کند.
📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت خنده‌دار Chips در انگلیس و آمریکا (سیب‌زمینی سرخ کرده؟)

جمع‌بندی نهایی

یادگیری فریزال ورب با Live می‌تواند تأثیر چشمگیری بر سطح زبان انگلیسی شما داشته باشد. این افعال عبارتی به شما کمک می‌کنند تا منظور خود را با دقت و به شکلی طبیعی‌تر بیان کنید. همانطور که در این مقاله دیدید، هر حرف اضافه می‌تواند معنای فعل “Live” را به کلی تغییر دهد. کلید تسلط بر این عبارات، تمرین مداوم و استفاده از آن‌ها در جملات است. سعی کنید برای هر یک از این فریزال ورب‌ها، مثال‌های شخصی خود را بسازید و آن‌ها را در مکالمات خود به کار ببرید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 142

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *