- فریزال ورب با Give دقیقاً به چه معناست و چه کاربردهایی دارد؟
- آیا یادگیری فریزال وربهای Give دشوار است و بهترین روش برای تسلط بر آنها چیست؟
- چه تفاوتهای ظریفی بین فریزال وربهای مشابه Give وجود دارد که باید به آنها توجه کنیم؟
- چگونه میتوانیم فریزال وربهای Give را در مکالمات و نوشتار روزمره خود به درستی استفاده کنیم؟
یادگیری زبان انگلیسی، به ویژه تسلط بر نکات ظریف گرامری و واژگانی، میتواند چالشبرانگیز اما در عین حال بسیار شیرین باشد. یکی از این چالشها، درک و استفاده صحیح از فریزال وربها (Phrasal Verbs) است. در میان افعال پرکاربرد، فعل “Give” به دلیل انعطافپذیری بالا و ترکیب شدن با حروف اضافه و قیدهای مختلف، تعداد زیادی فریزال ورب با Give را میسازد که هر کدام معنای خاص خود را دارند. در این مقاله جامع، به تمام سوالات بالا پاسخ خواهیم داد، به بررسی دقیق پرکاربردترین فریزال ورب با Give میپردازیم، مثالهای متعدد و ترجمه فارسی آنها را ارائه میکنیم و در نهایت، راهکارهای عملی برای یادگیری و به کارگیری صحیح آنها در اختیار شما قرار خواهیم داد. با ما همراه باشید تا دریچهای نو به دنیای جذاب فریزال وربها باز کنیم.
فریزال ورب (Phrasal Verb) چیست و چرا مهم است؟
فریزال ورب (Phrasal Verb) ترکیبی از یک فعل (Verb) با یک حرف اضافه (Preposition) و/یا یک قید (Adverb) است که معنایی جدید و اغلب متفاوت از معنای اصلی فعل را ایجاد میکند. این ترکیب جدید، یک واحد معنایی یکپارچه را تشکیل میدهد که نمیتوان معنای آن را صرفاً از روی اجزای تشکیلدهندهاش حدس زد. به عنوان مثال، در حالی که “give” به معنای “دادن” است، “give up” به معنای “تسلیم شدن” یا “دست کشیدن” است که کاملاً متفاوت است.
فریزال وربها بخش جداییناپذیری از زبان انگلیسی، به ویژه در مکالمات روزمره و زبان غیررسمی (informal English) هستند. درک و استفاده صحیح از آنها نه تنها باعث میشود شما طبیعیتر صحبت کنید و بنویسید، بلکه توانایی شما را در فهم متون و مکالمات بومیزبانان به شدت افزایش میدهد. نادیده گرفتن فریزال وربها میتواند منجر به سوءتفاهمهای زیادی شود و شما را از درک کامل بسیاری از جملات بازدارد.
چرا فعل Give در ساخت فریزال وربها اینقدر پرکاربرد است؟
فعل “Give” یکی از افعال اصلی و پایهای در زبان انگلیسی است که معنای بنیادی “دادن” یا “بخشیدن” را منتقل میکند. این فعل از نظر معنایی بسیار منعطف است و میتواند در بسترها و موقعیتهای مختلفی به کار رود. همین انعطافپذیری ذاتی، “Give” را به بستری عالی برای ترکیب با حروف اضافه و قیدهای مختلف تبدیل کرده تا معانی بسیار متنوعی را ایجاد کند.
وقتی “Give” با یک حرف اضافه یا قید ترکیب میشود، معنای اصلی آن تغییر میکند و یک مفهوم جدید و گاهی انتزاعیتر را به وجود میآورد. این تغییرات معنایی از “تسلیم شدن” گرفته تا “توزیع کردن” و “متصاعد کردن بو” را شامل میشود. درک این تغییرات و نحوه عملکرد هر ترکیب برای هر زبانآموزی ضروری است تا بتواند به سطح بالاتری از تسلط بر زبان انگلیسی دست یابد.
مهمترین فریزال وربهای Give به همراه مثال و ترجمه
در این بخش، به بررسی دقیق و کاربردی پرکاربردترین فریزال ورب با Give میپردازیم. برای هر فریزال ورب، معنای آن، نحوه استفاده در جمله و چندین مثال کاربردی به همراه ترجمه فارسی ارائه خواهد شد تا درک مطلب برای شما آسانتر شود.
۱. Give up
این فریزال ورب یکی از شناختهشدهترین و پرکاربردترینها است و میتواند دو معنی اصلی داشته باشد:
- تسلیم شدن، دست کشیدن از تلاش: وقتی کسی دیگر نمیخواهد به تلاش ادامه دهد.
- ترک کردن یک عادت یا فعالیت: معمولاً به معنای رها کردن چیزی که قبلاً انجام میدادید.
مثالها:
- Don’t give up! You’re almost there.
تسلیم نشو! تقریباً رسیدی. - I gave up smoking five years ago.
من پنج سال پیش سیگار را ترک کردم. - After many attempts, he finally gave up trying to fix the old car.
پس از تلاشهای فراوان، او سرانجام از تلاش برای تعمیر ماشین قدیمی دست کشید.
۲. Give in
این فریزال ورب نیز به معنای “تسلیم شدن” یا “کوتاه آمدن” است، اما معمولاً در پاسخ به فشار یا اصرار دیگران به کار میرود.
- تسلیم شدن، کوتاه آمدن: معمولاً در برابر درخواست یا فشار شخص دیگری.
مثالها:
- My parents finally gave in and let me go to the party.
والدینم بالاخره کوتاه آمدند و اجازه دادند به مهمانی بروم. - She refused to give in to his demands.
او از تسلیم شدن در برابر خواستههایش خودداری کرد. - After a long argument, he reluctantly gave in.
پس از یک بحث طولانی، او با اکراه تسلیم شد.
۳. Give out
فریزال ورب “Give out” دو معنای اصلی و کاملاً متفاوت دارد:
- توزیع کردن، پخش کردن: چیزی را به تعداد زیادی از افراد دادن.
- تمام شدن، از کار افتادن: معمولاً برای ذخیره یا انرژی، یا از کار افتادن یک وسیله.
مثالها:
- The teacher gave out the test papers to the students.
معلم برگههای امتحانی را بین دانشآموزان توزیع کرد. - His old car finally gave out on the highway.
ماشین قدیمی او سرانجام در اتوبان از کار افتاد. - Our supplies of food started to give out after a week.
ذخایر غذایی ما بعد از یک هفته رو به اتمام گذاشت.
۴. Give away
“Give away” نیز دارای معانی متفاوتی است:
- بخشیدن، اهدای رایگان: چیزی را بدون دریافت پول به کسی دادن.
- فاش کردن، لو دادن یک راز: اطلاعاتی را که باید محرمانه بماند، فاش کردن.
- (در ورزش) از دست دادن: به حریف امتیاز دادن به دلیل اشتباه.
مثالها:
- They’re giving away free samples at the supermarket.
آنها در سوپرمارکت نمونههای رایگان پخش میکنند. - He accidentally gave away the surprise party details.
او به طور تصادفی جزئیات جشن غافلگیرکننده را لو داد. - The poor defense gave away a goal in the last minute.
دفاع ضعیف در دقیقه آخر یک گل به حریف بخشید (لو داد).
۵. Give back
این فریزال ورب معنای ساده و مستقیمی دارد:
- پس دادن، برگرداندن: چیزی را که قرض گرفتهاید یا مال شما نیست، به صاحبش برگرداندن.
مثالها:
- Please give back my book when you finish reading it.
لطفاً وقتی کتابم را خواندی پس بده. - I need to give back the library books tomorrow.
من باید فردا کتابهای کتابخانه را پس بدهم. - After the concert, she gave back the microphone to the singer.
پس از کنسرت، او میکروفون را به خواننده پس داد.
۶. Give off
“Give off” بیشتر برای توصیف ساطع شدن یا متصاعد شدن چیزی به کار میرود:
- متصاعد کردن، ساطع کردن: بو، نور، گرما یا هر چیز دیگری که از منبعی به اطراف پخش میشود.
مثالها:
- The flowers gave off a sweet scent.
گلها بوی شیرینی ساطع میکردند. - The old engine was giving off a lot of smoke.
موتور قدیمی داشت دود زیادی متصاعد میکرد. - The fire gives off a lot of heat.
آتش گرمای زیادی تولید میکند (متصاعد میکند).
۷. Give over
این فریزال ورب کمتر رایج اما مهم است و چندین معنا دارد:
- سپردن، واگذار کردن: کنترل یا مسئولیت چیزی را به دیگری دادن.
- اختصاص دادن: زمان یا انرژی را به چیزی اختصاص دادن.
- متوقف کردن (یک رفتار): معمولاً در زبان غیررسمی برای درخواست توقف یک رفتار آزاردهنده.
مثالها:
- He gave over his authority to his deputy.
او اختیارات خود را به معاونش واگذار کرد. - The rest of the day was given over to discussions.
بقیه روز به بحث و گفتگو اختصاص داده شد. - Oh, give over! You’re being silly.
اوه، بس کن! داری مسخره بازی درمیآوری.
۸. Give way
“Give way” نیز معانی مختلفی دارد که معمولاً به “عقبنشینی” یا “فرو ریختن” اشاره میکند:
- اجازه عبور دادن، حق تقدم دادن: (مخصوصاً در رانندگی)
- فرو ریختن، از هم پاشیدن: معمولاً برای سازهها یا ساختارها.
- تسلیم شدن: به فشار یا خواستهای تسلیم شدن.
مثالها:
- You must give way to traffic approaching from the right.
باید به ترافیکی که از سمت راست میآید حق تقدم بدهید. - The old bridge finally gave way under the weight of the truck.
پل قدیمی بالاخره زیر وزن کامیون فرو ریخت. - His determination eventually gave way to despair.
عزم او سرانجام جای خود را به ناامیدی داد.
۹. Give out (در معنای دیگر)
قبلاً به معنای “تمام شدن” یا “توزیع کردن” اشاره شد. معنای دیگر آن، که کمتر رایج است:
- ناله کردن، شکایت کردن: (غیررسمی)
مثال:
- She’s always giving out about how tired she is.
او همیشه از اینکه چقدر خسته است ناله میکند.
نکاتی کلیدی برای یادگیری موثر فریزال وربهای Give
یادگیری فریزال ورب با Give و سایر فریزال وربها نیاز به استراتژی و تمرین مستمر دارد. در اینجا چند نکته عملی آورده شده است:
- یادگیری در بستر (Contextual Learning): به جای حفظ کردن لیستها، فریزال وربها را در جملات و متنهای واقعی یاد بگیرید. این کار به شما کمک میکند تا معنای دقیق و کاربرد آنها را درک کنید.
- استفاده از فلشکارت و تصاویر: برای هر فریزال ورب، یک فلشکارت بسازید که شامل خود فریزال ورب، معنی آن، و یک جمله مثال باشد. استفاده از تصاویر نیز میتواند به تقویت حافظه بصری شما کمک کند.
- گروهبندی فریزال وربهای مشابه: برخی از فریزال وربها معانی مشابهی دارند اما در موقعیتهای متفاوتی به کار میروند (مانند give up و give in). با گروهبندی و مقایسه آنها، تفاوتهای ظریف را بهتر درک خواهید کرد.
- تمرین مداوم: سعی کنید فریزال وربهای جدید را در مکالمات، نوشتار، و حتی درونیسازی با خودتان تمرین کنید. هر چه بیشتر از آنها استفاده کنید، طبیعیتر خواهند شد.
- توجه به اجزای فریزال ورب: به یاد داشته باشید که حرف اضافه یا قید پس از فعل، نقش تعیینکنندهای در تغییر معنا دارد. روی این اجزا تمرکز کنید.
- مطالعه از منابع معتبر: کتابهای گرامر، دیکشنریهای معتبر (مانند Oxford Phrasal Verbs Dictionary) و وبسایتهای آموزشی خوب، منابع عالی برای یادگیری هستند.
اشتباهات رایج در استفاده از فریزال وربهای Give و نحوه اجتناب از آنها
زبانآموزان اغلب در استفاده از فریزال وربها دچار اشتباه میشوند. با آگاهی از این اشتباهات رایج، میتوانید از آنها اجتناب کنید:
- اشتباه گرفتن فریزال وربهای مشابه: مثلاً استفاده از “give up” به جای “give in” یا برعکس. همیشه به تفاوتهای ظریف معنایی و کاربرد هر یک توجه کنید.
- نادیده گرفتن نقش حرف اضافه/قید: گاهی زبانآموزان فقط به فعل اصلی توجه میکنند و نقش حیاتی حرف اضافه یا قید را فراموش میکنند که منجر به تغییر کل معنی جمله میشود.
- ترجمه کلمه به کلمه: فریزال وربها را نباید کلمه به کلمه ترجمه کرد. آنها یک واحد معنایی هستند و باید به عنوان یک عبارت واحد درک شوند.
- عدم تمرین کافی: بدون تمرین و استفاده فعال، فریزال وربها به سرعت فراموش میشوند.
- استفاده بیش از حد از فریزال وربها در متنهای رسمی: برخی فریزال وربها بسیار غیررسمی هستند و ممکن است برای مقالات آکادمیک یا نامههای رسمی مناسب نباشند. همیشه به سطح رسمیت متن خود توجه کنید.
جمعبندی و نتیجهگیری
در این مقاله به طور جامع به بررسی فریزال ورب با Give پرداختیم و نشان دادیم که چگونه یک فعل ساده میتواند با ترکیب شدن با حروف اضافه و قیدهای مختلف، معانی و کاربردهای متنوعی پیدا کند. از “give up” به معنای تسلیم شدن یا ترک عادت گرفته تا “give off” به معنای ساطع کردن، هر یک از این فریزال وربها بخش مهمی از گنجینه واژگان انگلیسی را تشکیل میدهند.
تسلط بر فریزال وربها، از جمله فریزال ورب با Give، نه تنها به شما کمک میکند تا طبیعیتر و روانتر انگلیسی صحبت کنید، بلکه درک شما را از مکالمات و متون بومیزبانان به طور چشمگیری افزایش میدهد. با تمرین مستمر، یادگیری در بستر، و توجه به نکات ظریف، میتوانید به تدریج بر این بخش چالشبرانگیز اما ضروری زبان انگلیسی مسلط شوید. به یاد داشته باشید که صبر و پایداری کلید موفقیت در یادگیری زبان است. پس تسلیم نشوید و به تمرین ادامه دهید!




واقعاً ممنون! من همیشه Give up و Give in رو با هم قاطی میکردم. الان تفاوتشون رو خیلی بهتر فهمیدم.
خوشحالیم که براتون مفید بوده سارا جان. یادت باشه Give up یعنی تسلیم شدن یا رها کردن یک عادت، ولی Give in بیشتر زمانی به کار میره که بعد از اصرار زیاد، به خواسته کسی تن بدی.
یه سوال داشتم. تفاوت Give away و Give out چیه؟ هر دو به معنی «دادن» هستن دیگه؟
سوال خوبیه! Give away معمولاً یعنی چیزی رو مجانی بخشیدن یا لو دادن راز. اما Give out بیشتر به معنی توزیع کردن (مثل پخش کردن برگه در کلاس) یا تموم شدن انرژی و توان هست.
من توی یه فیلم شنیدم که میگفت Give it up for our guest! این معنیش چی میشه؟
مهسا عزیز، این یک اصطلاح خیلی رایجه. یعنی «برای مهمان ما دست بزنید و تشویقش کنید». اینجا کلاً معنای متفاوتی از تسلیم شدن داره.
آیا Give off برای بوهای بد هم استفاده میشه؟ مثلاً اگه بخوام بگم این زباله بوی بدی میده.
بله رضا جان، دقیقاً. فعل Give off برای ساطع شدن بو، نور یا حرارت به کار میره. مثلاً: The garbage is giving off a terrible smell.
چقدر عالی که برای هر کدوم مثال زدین. به نظرم Give back خیلی سادهست ولی Give in واقعاً توی مکالمات فیلمها زیاد شنیده میشه.
استاد، فعل Give over توی انگلیسی بریتانیایی همون معنی Give up رو میده؟
حامد عزیز، Give over در لهجه بریتانیایی بیشتر در حالت غیررسمی به معنی «بس کن» یا «تمومش کن» (Stop it) استفاده میشه و با Give up که به معنی دست کشیدن از تلاش هست، متفاوته.
استفاده از Give in در محیطهای کاری رسمی اشکالی نداره؟ یا بهتره از فعلهای رسمیتری استفاده کنیم؟
در محیطهای خیلی رسمی بهتره از معادلهایی مثل yield یا comply استفاده کنی، اما Give in در جلسات و مذاکرات هم اگر لحن مناسب باشه، کاملاً رایج و قابل قبوله.
من همیشه فکر میکردم Give away فقط یعنی بخشیدن. نمیدونستم برای لو دادن سوپرایز یا پایان فیلم هم استفاده میشه!
بله بابک جان، مثلاً میگیم: Don’t give away the ending of the movie (پایان فیلم رو لو نده).
یاد گرفتن این همه ترکیب واقعاً سخته. راهکاری دارید که این فریزال وربها یادمون نره؟
عسل جان، بهترین راه استفاده از جملهسازی هست. سعی کن برای هر کدوم، یه موقعیت واقعی توی زندگیت تصور کنی و براش جمله بسازی تا در حافظه بلندمدتت بمونه.
ممنون از مقاله خوبتون. Give way رو هم توضیح بدید لطفاً. توی رانندگی شنیدم.
مهران عزیز، Give way یعنی «راه دادن» به ماشینهای دیگه. همچنین به معنی «فرو ریختن» یک سازه زیر فشار هم هست. مثلاً: The bridge gave way under the heavy load.
سلام، آیا Give out برای باتری هم استفاده میشه؟ وقتی تموم میشه؟
بله الهام جان، وقتی دستگاهی یا بخشی از بدن (مثل زانو) دیگه توان کار کردن نداره و از کار میافته، میتونی بگی: The battery gave out.
دمتون گرم. خیلی ساده و کاربردی توضیح دادید. من همیشه توی Give back مشکل داشتم.
من توی آزمون اسپیکینگ آیلتس از Give up on something استفاده کردم. استفاده از فریزال ورب نمره منفی که نداره؟
اصلاً! اتفاقاً استفاده درست و بجا از Phrasal Verbs در بخش اسپیکینگ آیلتس نشاندهنده سطح بالای دانش زبانی شماست و نمره رو بالا میبره.
تلفظ Give in چطوریه؟ وقتی سریع میگن انگار کلمات به هم میچسبن.
تفاوت Give away و Donate در چیه؟
Donate رسمیتره و معمولاً برای سازمانهای خیریه یا مبالغ زیاد به کار میره، اما Give away خیلی دوستانهتره و برای بخشیدن وسایل قدیمی به دیگران عالیه.
این فریزال وربها واقعاً مکالمه رو طبیعیتر میکنن. ممنون از مطالب خوبتون.
میشه برای Give off یه مثال با «نور» بزنید؟
حتماً سپیده جان: The sun gives off light and heat. یعنی خورشید نور و گرما ساطع میکند.
من فکر میکردم Give up یعنی فقط ترک سیگار! نگو کلی معنی دیگه داره.
دقیقاً پویا جان! Give up میتونه به معنی رها کردن هر عادت، کار یا حتی ناامید شدن از کسی (Give up on someone) هم باشه.
مرسی از سایت خوبتون. ای کاش برای فعل Take هم همینطوری جامع مطلب بذارید.
حتماً رویا جان، در برنامههای آیندهمون هست که تمام افعال پرکاربرد رو به همین صورت پوشش بدیم.
کلمه Giveaway که به صورت سرهم نوشته میشه چیه؟ با فریزال ورب Give away فرق داره؟
آفرین به دقتت نوید! Giveaway (اسم) یعنی هدیه تبلیغاتی یا مسابقهای که جایزه میدن. اما Give away (دو کلمه جدا) فعل هست. تلفظشون هم کمی متفاوته.
ممنون از مقاله عالیتون. من همیشه Give up و Give in رو با هم قاطی میکردم. میشه دقیقتر بگید تفاوت اصلیشون در کجاست؟
سلام علی جان، سوال خیلی خوبی بود! Give up معمولاً به معنی دست کشیدن از یک کار یا ناامید شدن است (مثلاً ترک سیگار)، اما Give in بیشتر به معنی تسلیم شدن در برابر اصرار کسی یا پذیرفتن شکست در یک بحث است.
توی یک فیلم شنیدم که میگفت Don’t give away the ending. اینجا دقیقا به چه معنیه؟
مریم عزیز، در اینجا Give away به معنی «لو دادن» یا فاش کردن یک راز یا بخش مهم از داستان (اسپویل کردن) است. یعنی پایان فیلم رو لو نده!
آیا Give back با Return تفاوت معنایی خاصی داره یا میشه هر دو رو به جای هم استفاده کرد؟
رضای عزیز، هر دو به معنی پس دادن هستند، اما Return کمی رسمیتر است. در مکالمات روزمره Give back بسیار رایجتر و خودمانیتر است.
مطالب خیلی کاربردی بود. لطفاً برای Give off هم مثالهای بیشتری بزنید، حس میکنم استفادهاش برام سخته.
حتماً سارا جان. Give off معمولاً برای بو، نور یا گرما به کار میرود. مثلاً: The flowers give off a nice smell (گلها بوی خوبی از خود ساطع میکنند).
واقعاً فريزال وربها بخش چالشبرانگیز زبان هستن. ممنون که به این سادگی توضیح دادید.
من شنیدم Give out برای وسایل برقی هم استفاده میشه، درسته؟ مثلاً وقتی دستگاهی خراب میشه؟
بله دقیقاً نیلوفر جان! وقتی وسیلهای به دلیل قدیمی بودن یا کار زیاد از کار میافتد، از Give out استفاده میکنیم. مثلاً: My old car finally gave out.
اصطلاح Give it a shot هم جزو فریزال وربهای Give محسوب میشه؟
فرهاد عزیز، Give it a shot در واقع یک Idiom (اصطلاح) است نه فریزال ورب، و به معنای «امتحان کردن» یا «شانس خود را امتحان کردن» به کار میرود.
تلفظ حرف اضافه بعد از Give معمولاً استرس میگیره یا خودِ فعل؟
در اکثر فریزال وربها، استرس (فشار صوتی) روی بخش دوم یعنی همان حرف اضافه (Particle) قرار میگیرد. مثلاً در give UP، فشار روی UP است.
بسیار عالی و کاربردی. منتظر مقالات بعدی در مورد فعلهای دیگه مثل Take و Get هستیم.
تفاوت Give away و Donate در چیست؟ آیا هر دو برای بخشیدن مال به کار میروند؟
سلام مهدی عزیز. Donate رسمیتر است و معمولاً برای موسسات خیریه استفاده میشود، اما Give away عامیانهتر است و میتواند برای هر نوع بخشیدنی به کار رود.
مقاله کاملی بود، مخصوصاً مثالهای ترجمه شده خیلی کمک کرد.
یک سوال؛ Give way در رانندگی به چه معناست؟ توی تابلوها زیاد دیدم.
پویا جان، Give way در رانندگی (بیشتر در انگلیسی بریتانیایی) به معنی «حق تقدم دادن» به خودروهای دیگر است. معادل آن در انگلیسی آمریکایی Yield است.
آیا میتونیم بگیم Give over؟ من توی یک سریال بریتانیایی شنیدم.
بله الناز عزیز، Give over در لهجه بریتانیایی به صورت غیررسمی به معنی «بس کن» یا «تمومش کن» (Stop doing something) به کار میرود.
Give in رو میشه برای تحویل دادن برگه امتحانی هم استفاده کرد؟
بله جواد عزیز، Give in و Hand in هر دو برای تحویل دادن تکالیف یا برگه امتحانی به معلم یا استاد استفاده میشوند.
آموزشهاتون خیلی به من کمک کرده تا مکالمهام بهتر بشه. ممنون از تیم خوبتون.
تفاوت Give back و Pay back چیه؟
آرش جان، Give back کلیتر است و برای پس دادن هر چیزی (کتاب، لباس و…) به کار میرود، اما Pay back اختصاصاً برای پس دادن پول قرض گرفته شده استفاده میشود.
در جمله The shoes gave out، منظورش اینه که کفشها پاره شدن؟
دقیقاً مینا جان! یعنی کفشها دیگر قابل استفاده نیستند و به دلیل کهنگی از بین رفتهاند.
Give up on someone به چه معنیه؟ با Give up خالی چه فرقی داره؟
سوال ظریفی بود! Give up on someone یعنی قطع امید کردن از کسی. مثلاً وقتی فکر میکنی کسی دیگر تغییر نمیکند یا موفق نمیشود، از او Give up میکنی.
ممنون، خیلی خوب بود. اگر میشه فایلهای صوتی هم برای تلفظها بذارید.
آیا فریزال وربهای Give جداشدنی (Separable) هستن یا جدانشدنی؟
بستگی به نوع فریزال ورب دارد مانی عزیز. مثلاً Give back جداشدنی است (Give it back)، اما Give in وقتی به معنی تسلیم شدن است، معمولاً جدانشدنی است.