مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
فریزال ورب با Drop

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای فریزال ورب با Drop آشنا خواهیم کرد. افعال عبارتی (Phrasal Verbs) بخش جدایی‌ناپذیر زبان انگلیسی محاوره‌ای هستند و یادگیری آن‌ها برای درک عمیق‌تر و صحبت کردن مانند یک بومی‌زبان ضروری است. فعل “Drop” به تنهایی معانی مختلفی دارد، اما وقتی با حروف اضافه ترکیب می‌شود، معانی کاملاً جدید و گاهی غیرمنتظره‌ای خلق می‌کند. با ما همراه باشید تا با مثال‌های کاربردی و ترجمه دقیق، این افعال عبارتی مهم را یک بار برای همیشه یاد بگیرید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:شرکت‌های “Unicorn” (تک شاخ) در دنیای مالی

فریزال ورب Drop off: بیش از یک معنی ساده

یکی از پرکاربردترین افعال در لیست فریزال ورب با Drop، بدون شک Drop off است. این فعل عبارتی بسته به متن جمله، می‌تواند چندین معنی کاملاً متفاوت داشته باشد. درک این معانی به شما کمک می‌کند تا در موقعیت‌های مختلف، منظور خود را دقیق‌تر بیان کنید.

۱. رساندن کسی یا چیزی به جایی (معمولاً با ماشین)

این رایج‌ترین معنی drop off است. وقتی کسی را با وسیله نقلیه به مقصدی می‌رسانید و آنجا پیاده می‌کنید، از این فریزال ورب استفاده می‌کنید. این فعل در این کاربرد، جداشدنی (Separable) است، یعنی مفعول می‌تواند بین `drop` و `off` قرار بگیرد.

۲. به خواب رفتن (معمولاً ناخواسته)

معنی دیگر drop off، به خواب رفتن یا چرت زدن است، مخصوصاً زمانی که به دلیل خستگی و بدون برنامه‌ریزی قبلی اتفاق می‌افتد. این کاربرد بسیار در مکالمات روزمره رایج است.

۳. کاهش یافتن یا کم شدن

Drop off همچنین برای توصیف کاهش در تعداد، مقدار، یا کیفیت چیزی به کار می‌رود. این کاهش معمولاً تدریجی است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:“ببخشید پشتم به شماست” به انگلیسی چی میشه؟

فریزال ورب Drop out: ترک کردن و انصراف دادن

Drop out یکی دیگر از افعال عبارتی مهم است که عمدتاً به معنای رها کردن یا تکمیل نکردن یک فعالیت سازمان‌یافته مانند تحصیل، مسابقه یا یک دوره است. این فعل معمولاً بار معنایی منفی ندارد و صرفاً به عمل ترک کردن اشاره دارد.

۱. ترک تحصیل کردن

معروف‌ترین کاربرد drop out of برای ترک کردن مدرسه، کالج یا دانشگاه قبل از اتمام دوره تحصیلی است.

۲. کنار کشیدن از مسابقه یا فعالیت

این فریزال ورب برای انصراف دادن از یک رقابت، مسابقه، یا هر فعالیت گروهی دیگری نیز به کار می‌رود.

📌 این مقاله را از دست ندهید:چرا ساعت دیواری “Watch” نیست؟

فریزال ورب Drop by / Drop in: سر زدن‌های دوستانه

دو فریزال ورب Drop by و Drop in معنای بسیار نزدیک و مشابهی دارند و اغلب به جای یکدیگر استفاده می‌شوند. هر دو به معنای یک دیدار کوتاه، غیررسمی و معمولاً بدون هماهنگی قبلی هستند. به عبارت ساده‌تر، «سر زدن» در زبان فارسی معادل بسیار خوبی برای آنهاست.

تفاوت جزئی این دو در این است که Drop in گاهی می‌تواند حس سرزده‌تر بودن را بیشتر القا کند، اما در عمل این تفاوت بسیار کمرنگ است و هر دو در گفتگوهای روزمره به یک معنا به کار می‌روند.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:توهین “Ricer”: ماشین بازهای الکی!

سایر فریزال ورب‌های مهم با Drop

علاوه بر موارد بالا که رایج‌تر هستند، چند فریزال ورب با Drop دیگر نیز وجود دارند که دانستن آن‌ها دایره واژگان شما را غنی‌تر می‌کند.

Drop back

این فعل عبارتی به معنای عقب رفتن یا به موقعیت قبلی بازگشتن است. می‌تواند به معنای کاهش سرعت برای قرار گرفتن در پشت سر دیگران در یک مسابقه، یا بازگشت به یک سطح یا مقدار کمتر باشد.

Drop behind

Drop behind به معنای عقب افتادن از دیگران (از نظر سرعت، پیشرفت یا پرداخت) است. این فعل بر ناتوانی در همگام شدن با بقیه تأکید دارد.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:آیا خارجی‌ها “مهریه” دارن؟ (تفاوت با Prenup)

جدول خلاصه: فریزال ورب با Drop

برای مرور سریع و مقایسه، در جدول زیر معانی اصلی و یک مثال برای هر فریزال ورب با Drop آورده شده است.

فریزال ورب معنی اصلی مثال
Drop off رساندن / به خواب رفتن / کاهش یافتن Can you drop me off at the station?
Drop out (of) ترک تحصیل کردن / انصراف دادن He dropped out of the marathon.
Drop by / in سر زدن (غیررسمی و کوتاه) Let’s drop in on grandma this afternoon.
Drop back عقب رفتن / به موقعیت قبلی بازگشتن The team dropped back to a defensive position.
Drop behind عقب افتادن (از برنامه، درس و…) She is dropping behind in her work.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Redline”: کات آف زدن به انگلیسی

نتیجه‌گیری

یادگیری فریزال ورب با Drop یک گام مهم برای روان‌تر شدن در زبان انگلیسی است. این افعال عبارتی به طور گسترده در مکالمات روزمره استفاده می‌شوند و درک صحیح آن‌ها می‌تواند تفاوت بزرگی در مهارت‌های شنیداری و گفتاری شما ایجاد کند. همانطور که دیدید، drop off، drop out و drop by/in از پرکاربردترین‌ها هستند که هر کدام معانی و کاربردهای مشخص خود را دارند. با تمرین مثال‌های ارائه شده و تلاش برای استفاده از آن‌ها در جملات خود، می‌توانید به راحتی بر این بخش مهم از زبان انگلیسی مسلط شوید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 251

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

71 پاسخ

  1. واقعاً تفاوت drop in و drop by برام همیشه سوال بود. یعنی فرقی نداره کدوم رو تو مکالمه به کار ببریم؟

    1. سارای عزیز، در اکثر موقعیت‌ها این دو به جای هم استفاده می‌شن و هر دو به معنی سر زدن کوتاه و بدون هماهنگی قبلی هستن. اما drop in معمولاً کمی صمیمی‌تره.

  2. من توی فیلم Suits شنیدم که می‌گفتند I’ll drop you off at the office. اینجا منظورش همون رسوندن با ماشینه دیگه؟

    1. دقیقاً رضا جان! یکی از رایج‌ترین معانی drop off، رساندن کسی یا چیزی به یک مقصد خاص و پیاده کردن آن‌هاست.

  3. ممنون از مقاله عالی‌تون. آیا drop out هم جزو این دسته حساب می‌شه؟ من شنیدم برای ترک تحصیل استفاده می‌کنن.

    1. بله مریم عزیز، drop out هم یک فریزال ورب بسیار کاربردیه که به معنی انصراف دادن یا ترک کردن (مثل مدرسه یا مسابقه) قبل از پایان یافتنه.

  4. فعل drop off رو برای خواب رفتن هم می‌شه استفاده کرد؟ مثلا وسط فیلم خوابمون ببره؟

    1. بله امیرحسین جان، خیلی نکته هوشمندانه‌ای بود! I dropped off during the movie یعنی وسط فیلم خوابم برد (خواب سنگین نه، حالتی که آدم یهو چرتش می‌بره).

  5. بسیار عالی و کاربردی بود. مخصوصاً تفکیک معانی مختلف drop off خیلی به دردم خورد.

    1. فرهاد عزیز، خیر. صدای /ɒ/ در drop کوتاه و سریع تلفظ می‌شه. تقریباً شبیه ‘دِراپ’ با یک ‘آ’ کوتاه.

    1. زهرا جان، این در واقع یک ‘اصطلاح’ یا Idiom هست به معنی ‘بهم خبر بده’ یا ‘چند خط برام بنویس’ (مثلاً ایمیل بزن). خیلی کاربردیه!

  6. من همیشه این‌ها رو با هم قاطی می‌کردم، ولی با مثال‌های شما خیلی بهتر یاد گرفتم. دمتون گرم.

  7. استفاده از drop in در محیط‌های رسمی و کاری درسته یا بهتره از کلمات دیگه‌ای استفاده کنیم؟

    1. نگین عزیز، در محیط‌های کاملاً رسمی بهتره از visit یا stop by استفاده کنی. drop in بیشتر برای دوستان و خانواده کاربرد داره.

    1. علی جان، drop over هم شبیه drop by هست، اما معمولاً وقتی استفاده می‌شه که فاصله کمی وجود داشته باشه (مثلاً همسایه باشه) و قراره به خونه کسی برید.

  8. لطفاً در مورد drop back هم توضیح بدید. من توی گزارش‌های ورزشی زیاد می‌شنوم.

    1. حتماً نازنین عزیز. drop back یعنی عقب افتادن از بقیه (مثلاً در یک مسابقه دو) یا به موقعیت عقب‌تر برگشتن.

  9. مقاله خیلی کامل بود، فقط کاش فایل صوتی تلفظ‌ها رو هم می‌ذاشتید.

    1. ممنون از پیشنهادت پوریا جان، حتماً در آپدیت‌های بعدی بخش صوتی رو هم اضافه می‌کنیم.

    1. بله مهسا جان، drop behind هم به معنی عقب ماندن از یک سطح خاص یا عقب افتادن از دیگران در مسیر هست.

    1. بسیار عالی! بله شایان عزیز، وقتی می‌گیم Sales have dropped off یعنی میزان فروش کاهش پیدا کرده.

  10. یه سوال، حرف اضافه بعد از drop in چیه؟ مثلا بخوایم بگیم به علی سر زدم؟

    1. سعید عزیز، در این حالت از on استفاده می‌کنیم: I dropped in on Ali.

    1. هانیه جان، این بیشتر یک ترکیب فعلی (Collocation) در دنیای موسیقیه و به معنی شروع کردن ریتم یا آهنگه، اما ساختار فریزال ورب نداره.

  11. چقدر خوب که معنی غیرمنتظره drop off رو توضیح دادید. واقعاً برام جالب بود.

    1. آرش عزیز، pay a visit رسمی‌تره و ممکنه با برنامه قبلی باشه، اما drop by کاملاً خودمانی و معمولاً بدون خبر قبلیه.

    1. البته ثنا جان: .I was in the neighborhood, so I decided to drop in یعنی ‘توی محل بودم، تصمیم گرفتم یه سری بزنم’.

  12. خیلی ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، آیا تفاوت زیادی بین drop by و drop in هست؟ من همیشه این دو تا رو با هم قاطی می‌کنم.

    1. سلام سارا جان، سوال خیلی خوبیه! در واقع این دو تا خیلی به هم نزدیک هستن. هر دو به معنی سر زدن سرزده و کوتاه هستن، اما drop by معمولاً غیررسمی‌تره و برای فاصله‌های مکانی نزدیک (مثلاً همسایه) زیاد استفاده می‌شه. drop in هم همینطوره ولی گاهی با حرف اضافه on میاد: drop in on someone.

  13. من توی فیلم Friends زیاد شنیدم که میگن drop off. مثلاً وقتی می‌خوان کسی رو با ماشین به جایی برسونن و پیاده کنن. درسته؟

    1. دقیقاً امیرحسین عزیز! یکی از پرکاربردترین معانی drop off همینه: ‘رساندن و پیاده کردن کسی’. مثلاً: I can drop you off at the station. (می‌تونم تو رو دم ایستگاه پیاده کنم).

  14. واقعاً یادگیری این فریزال ورب‌ها برای آیلتس ضروریه؟ من شنیدم توی رایتینگ نباید زیاد ازشون استفاده کرد.

    1. نکته ظریفی رو اشاره کردی مریم جان. برای بخش Speaking آیلتس استفاده از فریزال ورب‌ها عالیه و نمره رو بالا می‌بره چون نیتیو‌تر به نظر می‌رسی. اما در Writing Task 2 که آکادمیک هست، بهتره از افعال تک‌کلمه‌ای و رسمی‌تر استفاده کنی.

  15. فعل عبارتی drop out رو هم می‌شه اینجا اضافه کرد؟ من شنیدم برای ترک تحصیل یا انصراف از مسابقه به کار میره.

    1. بله رضا جان، عالی بود! drop out of school یعنی ترک تحصیل کردن. ممنون که این مورد کاربردی رو اضافه کردی.

  16. توی متن گفتید drop off چند تا معنی داره. معنی دومش که مربوط به خواب رفتن هست رو می‌شه با مثال بگید؟

    1. حتماً نیلوفر عزیز. وقتی کسی ناخواسته یا سریع خوابش می‌بره از drop off استفاده می‌کنیم. مثال: I dropped off during the movie. یعنی وسط فیلم خوابم برد.

  17. آیا drop over هم مثل drop by هست؟ برای دعوت کردن کسی به خونه استفاده می‌شه؟

    1. بله مهدی عزیز، drop over هم برای ملاقات‌های غیررسمی و کوتاه در منزل کسی استفاده می‌شه. مثلاً: Drop over any time you’re in the neighborhood.

  18. مقاله خیلی کامل بود. لطفاً در مورد افعال عبارتی با Take هم مطلب بزارید.

  19. یه سوال فنی: فعل drop off از نوع جداشدنی (separable) هست؟ یعنی می‌تونیم مفعول رو وسطش بیاریم؟

    1. بله پرهام جان، کاملاً درسته. drop off یک فعل جداشدنی هست. می‌تونی بگی: Drop off the kids یا Drop the kids off.

  20. من شنیدم اصطلاح drop me a line هم داریم. این هم جزو فریزال ورب‌ها حساب می‌شه؟

    1. الناز جان، ‘drop me a line’ در واقع یک Idiom (اصطلاح) هست، نه لزوماً فریزال ورب. به معنی ‘یه خبری به من بده’ یا ‘یه نامه/پیام کوتاه برام بفرست’ هست که خیلی هم کاربردیه.

  21. فرق drop و fall رو هم می‌شه بگید؟ گاهی توی جمله‌ها جای هم استفاده می‌شن.

    1. آرش عزیز، معمولاً drop ارادی یا بر اثر یک نیرو هست (انداختن)، اما fall غیرارادی و به خاطر جاذبه است (افتادن). مثلاً You drop your keys، اما The rain falls.

  22. بسیار عالی و کاربردی بود. مخصوصاً بخش تفاوت‌های drop in و drop by.

  23. توی محیط‌های کاری و رسمی هم می‌شه از drop by استفاده کرد؟ مثلاً به مدیرمون بگیم؟

    1. سعید جان، بهتره برای مدیر یا موقعیت‌های خیلی رسمی از افعال محترمانه‌تر مثل ‘visit’ یا ‘stop by your office’ استفاده کنی. drop by حس صمیمیت زیادی داره.

    1. هانیه عزیز، drop back یعنی عقب افتادن یا به رتبه‌های پایین‌تر رفتن، مخصوصاً در مسابقات یا صفوف. مثلاً: He dropped back to the third place.

  24. واقعاً خسته نباشید. مثال‌های فارسی خیلی به درک مطلب کمک می‌کنه.

  25. ببخشید، تلفظ درست کلمه drop چیه؟ بیشتر شبیه ‘دراپ’ هست یا ‘دراپ’ با ‘آ’ کشیده؟

    1. در لهجه آمریکایی بیشتر شبیه ‘درآپ’ (/drɑːp/) تلفظ می‌شه، یعنی صدای ‘آ’ واضح شنیده می‌شه. در لهجه بریتانیایی بیشتر شبیه ‘درُاپ’ (/drɒp/) و کوتاه‌تر هست.

    1. دقیقاً بابک جان! وقتی می‌خوایم به کسی بگیم دیگه درباره این موضوع حرف نزن، می‌گیم: Let’s drop the subject.

  26. ممنون از سایت خوبتون. کاش برای هر کدوم یه فایل صوتی هم می‌ذاشتید.

  27. من توی بازی‌های کامپیوتری دیدم وقتی آیتمی رو زمین می‌ندازن می‌گن item drop. این هم از همین ریشه است؟

    1. بله سینا جان، اینجا drop به عنوان اسم (Noun) به کار رفته و به معنی رها کردن یا افتادنِ آیتم از دست دشمن یا در محیط بازی هست.

    1. مونا جان، fall asleep کلی‌تره، اما drop off معمولاً زمانی استفاده می‌شه که شما قصد خوابیدن ندارید و یهو چرتتون می‌بره (بیشتر معادل چرت زدن ناگهانی).

  28. بهترین مقاله در مورد drop بود که تا حالا خونده بودم. دمتون گرم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *