مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
فریزال ورب با Check

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. افعال عبارتی یا Phrasal Verbs بخش جدایی‌ناپذیر مکالمات روزمره انگلیسی هستند و فعل check نیز از این قاعده مستثنی نیست. ترکیب این فعل ساده با حروف اضافه مختلف، معانی کاملاً جدید و متنوعی خلق می‌کند که یادگیری آن‌ها برای درک عمیق‌تر و صحبت کردن مانند یک بومی‌زبان (native) ضروری است. ما به صورت کامل و با ارائه مثال‌های متعدد، تمام جنبه‌های هر فریزال ورب با Check را بررسی می‌کنیم تا دیگر هیچ ابهامی در استفاده از آن‌ها نداشته باشید.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:قلیون کشیدن به انگلیسی: Hookah یا Shisha؟

آشنایی با فریزال ورب‌های پرکاربرد با Check

فعل check به تنهایی معانی مختلفی مانند «بررسی کردن»، «کنترل کردن» یا «علامت زدن» دارد. اما وقتی با حروف اضافه‌ای مانند in, out, over, into و on همراه می‌شود، دنیایی از معانی جدید به روی ما باز می‌شود. در ادامه، به بررسی مهم‌ترین و پرکاربردترین این افعال عبارتی می‌پردازیم.

1. Check in / Check into

این فریزال ورب با Check یکی از رایج‌ترین‌هاست و عمدتاً در موقعیت‌های مربوط به سفر و اقامت به کار می‌رود. اما کاربردهای دیگری نیز دارد.

معانی اصلی Check in و Check into:

2. Check out / Check out of

این فریزال ورب دقیقاً متضاد check in است اما معانی گسترده‌تری نیز دارد که آن را بسیار پرکاربرد کرده است.

معانی اصلی Check out:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:آش دهن‌سوزی نیست: It’s not a mouth-burning soup!

سایر فریزال ورب‌های مهم با Check

علاوه بر دو مورد بالا که بسیار رایج هستند، چندین فریزال ورب با Check دیگر نیز وجود دارند که دانستن آن‌ها ضروری است.

3. Check up on

این فعل عبارتی برای زمانی به کار می‌رود که می‌خواهید از وضعیت کسی یا چیزی باخبر شوید، معمولاً برای اطمینان از اینکه همه چیز خوب و مرتب است. این کار می‌تواند به صورت پنهانی یا آشکار باشد.

4. Check over

وقتی نیاز به بررسی دقیق و موشکافانه چیزی برای پیدا کردن اشتباه یا مشکل دارید، از check over استفاده می‌کنید. این فریزال ورب اغلب برای اسناد، تکالیف یا ماشین‌آلات به کار می‌رود.

5. Check off

این عبارت به معنی علامت زدن (تیک زدن) یک مورد در یک لیست است تا نشان دهد که آن کار انجام شده یا بررسی شده است.

6. Check with

زمانی که برای انجام کاری نیاز به کسب اجازه، مشورت یا دریافت اطلاعات از شخص دیگری دارید، از check with استفاده می‌کنید.

7. Check back

این فریزال ورب به معنی بازگشتن به یک مکان یا تماس مجدد با یک شخص در زمانی دیگر برای کسب اطلاعات جدید است.

📌 بیشتر بخوانید:معنی “NPC” در بازی‌های داستانی (آدم‌های بی‌خاصیت)

جدول خلاصه فریزال ورب با Check

برای مرور سریع و مقایسه بهتر، در اینجا خلاصه‌ای از معانی این افعال عبارتی را در یک جدول ارائه می‌دهیم.

فریزال ورب معنی اصلی مثال
Check in / into پذیرش شدن (هتل، فرودگاه)، تحویل بار You need to check in online.
Check out / out of تسویه حساب و خروج (از هتل)، بررسی کردن Let’s check out that new movie.
Check up on سر زدن، جویای حال شدن، پیگیری کردن I will check up on my grandmother.
Check over با دقت بازبینی کردن، وارسی کردن Please check over my report.
Check off تیک زدن آیتم در لیست Check off the names on the list.
Check with مشورت کردن با، هماهنگ کردن Check with your parents first.
Check back دوباره سر زدن، بعداً پیگیری کردن Check back tomorrow for the results.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:ترجمه «خدا خر رو شناخت شاخ بهش نداد» به انگلیسی، این اشتباه رو نکنید!

نتیجه‌گیری

همانطور که مشاهده کردید، یادگیری فریزال ورب با Check تأثیر بسزایی در افزایش تسلط شما بر زبان انگلیسی دارد. این عبارات به شما کمک می‌کنند تا منظور خود را دقیق‌تر و طبیعی‌تر بیان کنید و مکالمات انگلیسی‌زبانان را بهتر درک نمایید. کلید اصلی برای تسلط بر این افعال، تمرین و استفاده از آن‌ها در موقعیت‌های واقعی است. سعی کنید هر روز چند مثال جدید با این عبارات بسازید و آن‌ها را در مکالمات و نوشته‌های خود به کار ببرید. با تکرار و تمرین، استفاده از این فریزال ورب‌ها برای شما به یک عادت تبدیل خواهد شد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 351

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

77 پاسخ

  1. خیلی ممنون از این مقاله کاربردی. همیشه بین check in و check out در هتل گیج می‌شدم، اما توضیحات شما خیلی شفاف بود.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالم که برات مفید بوده. یادت باشه که برای پرواز هم دقیقاً همین اصطلاحات به کار میره؛ اول check in می‌کنی تا کارت پرواز بگیری و در نهایت بعد از رسیدن به مقصد، از سیستم خارج میشی.

  2. آیا عبارت check out همیشه به معنی خروج از هتله؟ من توی فیلم‌ها شنیدم که می‌گن Check this out! اینجا منظورشون چیه؟

    1. سوال خیلی خوبیه علی آقا! عبارت Check something out در حالت عامیانه به معنی «نگاه کن» یا «بررسی کن» هست. وقتی کسی می‌گه Check this out یعنی «ببین این چقدر جالبه» یا «به این توجه کن». پس بستگی به بافت جمله داره.

    1. بله مریم عزیز، شباهت زیادی دارن. اما check over معمولاً به معنی یک بررسی سریع ولی دقیق برای پیدا کردن خطا یا اشتباهه (مثلاً قبل از تحویل برگه امتحان)، در حالی که review می‌تونه به معنای مطالعه دوباره یا نقد و بررسی عمیق‌تر باشه.

  3. من شنیدم که از check on برای سر زدن به بچه‌ها یا مریض‌ها استفاده می‌کنن. درسته؟

    1. دقیقاً رضا جان. Check on someone یعنی به کسی سر بزنی تا مطمئن بشی حالش خوبه یا مشکلی نداره. مثلاً: I’ll go upstairs to check on the baby.

    1. نکته ظریفی بود زهرا جان! Check-up (با خط تیره) اسم هست و معمولاً برای «معاینه پزشکی» به کار میره (مثل a medical check-up). اما check up on یک فعل عبارتیه به معنی پیگیری کردن یا پاییدنِ کسی.

  4. یه عبارت دیگه هم داریم به اسم check off. این یعنی تیک زدن موارد توی لیست؟

    1. بله میثم عزیز، عالی بود. Check off یعنی وقتی کاری رو انجام دادی، روی لیست کنارش علامت بزنی یا تیک بزنی تا مشخص بشه تموم شده.

  5. توی محیط‌های اداری و بیزینسی، کدوم یکی از این‌ها رسمی‌تره برای اینکه بگیم داریم روی یک موضوع تحقیق می‌کنیم؟

    1. در محیط‌های رسمی برای تحقیق و بررسی عمیق، استفاده از Check into عالیه. مثلاً: We are checking into the cause of the problem. یعنی داریم روی علت مشکل تحقیق می‌کنیم.

  6. مقاله بسیار کاملی بود. مخصوصاً مثال‌های هتل و فرودگاه برای من که قصد سفر دارم خیلی مفید بود. ممنون.

    1. خوشحالم که براتون کاربردی بوده حامد عزیز. سفر به‌خیر و امیدوارم از این اصطلاحات به درستی استفاده کنید!

  7. آیا check out برای کراش داشتن روی کسی هم به کار میره؟ انگار توی یه آهنگ شنیده بودم.

    1. بله نگین جان، در زبان عامیانه (Slang) وقتی کسی رو برانداز می‌کنی چون برات جذابه، از check out استفاده می‌شه. مثلاً: He was checking you out.

  8. تلفظ درست check in وقتی سریع گفته میشه چطوریه؟ چسبیده تلفظ میشه؟

    1. بله پویا جان، در مکالمات سریع نیتیو، صدای ‘k’ در انتهای check به حرف ‘i’ در ابتدای in وصل میشه و چیزی شبیه ‘che-kin’ شنیده میشه. به این پدیده Linking می‌گن.

  9. من همیشه فکر می‌کردم check up on یعنی مراقبت کردن، ولی الان فهمیدم می‌تونه معنی مچ‌گیری یا کنترل کردن هم بده. درسته؟

    1. دقیقاً مینا جان. بستگی به لحن و موقعیت داره. گاهی به معنی مراقبته، اما گاهی یعنی چک کردن کسی چون بهش اعتماد نداریم یا می‌خوایم ببینیم داره کارش رو درست انجام میده یا نه.

  10. واقعاً یادگیری فریزال ورب‌ها با یک فعل ثابت مثل Check خیلی یادگیری رو راحت‌تر می‌کنه. لطفاً برای فعل‌های دیگه مثل Get هم این کار رو بکنید.

    1. حتماً سعید عزیز! اتفاقاً مقاله مربوط به فعل Get هم در دست آماده‌سازیه و به زودی روی سایت قرار می‌گیره. ممنون از پیشنهادت.

    1. Investigate کمی رسمی‌تر و آکادمیک‌تره. در مکالمات روزمره و حتی ایمیل‌های کاری، Check into خیلی رایج‌تر و طبیعی‌تر به نظر می‌رسه.

  11. عبارت check back هم داریم؟ مثلاً اگه بخوام بگم بعداً دوباره بهت سر می‌زنم چی باید بگم؟

    1. بله آرش جان! Check back یعنی دوباره با کسی تماس گرفتن یا به کسی سر زدن برای گرفتن اطلاعات جدید. مثلاً: I’ll check back with you tomorrow.

    1. برای بازبینی دقیق مدارک که چیزی جا نیفتاده باشه، فعل Check over بهترین گزینه است. مثلاً: Check over your documents before leaving.

  12. سلام، ببخشید double-check هم جزو فریزال ورب‌ها حساب میشه یا یه اصطلاح جداس؟

    1. سلام امید عزیز. Double-check یک فعل مرکب هست و به معنی «دوباره و با دقت چک کردن» برای اطمینان صد درصدیه. خیلی پرکاربرده ولی ساختارش با فریزال ورب‌هایی که حرف اضافه دارن کمی متفاوته.

  13. ممنون از سایت خوبتون. من تازه با این سایت آشنا شدم و مطالبش واقعاً عالیه.

    1. خوش آمدی شیرین جان! خوشحالیم که همراه ما هستی. امیدواریم مطالب سایت در مسیر یادگیری زبان بهت کمک کنه.

  14. ای کاش یک فایل PDF هم از این لیست فریزال ورب‌ها برای دانلود می‌گذاشتید.

    1. فرهاد عزیز، ممنون از پیشنهادت. حتماً در آپدیت‌های بعدی، نسخه چاپی و PDF رو هم به مقالات اضافه می‌کنیم.

    1. بله یاسمن جان، Check with یعنی مشورت کردن یا اجازه گرفتن از کسی قبل از انجام کاری. مثلاً: I need to check with my boss first.

  15. واقعاً عالی بود. مخصوصاً بخش تفاوت check in و check out که برای رزرو هتل خیلی حیاتیه.

  16. خیلی ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، آیا check in برای فرودگاه و هتل دقیقاً یک معنی رو میده؟ یعنی هر دو به معنی پذیرش شدنه؟

    1. بله سارا جان، در هر دو مورد به معنی انجام مراحل اداری برای ورود یا استفاده از خدمات هست. در هتل یعنی تحویل گرفتن اتاق و در فرودگاه یعنی تایید بلیط و تحویل بار.

  17. تفاوت بین check over و review در چیه؟ به نظر میاد هر دو برای بازبینی مدارک استفاده میشن.

    1. سوال هوشمندانه‌ای بود! ‘Check over’ معمولاً به معنی یک بررسی سریع برای پیدا کردن اشتباهات احتمالیه، اما ‘Review’ بار معنایی رسمی‌تری داره و ممکنه شامل تحلیل و ارزیابی عمیق‌تر هم باشه.

  18. من توی فیلما خیلی شنیدم که میگن Check it out! این همون معنی بررسی کردنو میده یا اصطلاحه؟

    1. دقیقاً! وقتی کسی می‌گه ‘Check it out’، یعنی ‘بیا اینو ببین’ یا ‘به این توجه کن’. یک اصطلاح بسیار رایج و غیررسمی برای جلب توجه به یک چیز جالبه.

  19. آیا check up on فقط برای آدم‌ها استفاده میشه؟ مثلاً میشه گفت دارم روی پروژه چک‌آپ می‌کنم؟

    1. معمولاً برای نظارت بر کار یا وضعیت یک شخص استفاده می‌شه (مثل چک کردن وضعیت فرزند یا کارمند). برای پروژه بهتره از ‘check on the progress’ استفاده کنید.

  20. استفاده از check into برای تحقیقات پلیسی هم درسته؟ مثلاً پلیس داره پرونده رو بررسی می‌کنه؟

    1. بله فاطمه عزیز، کاملاً درسته. ‘Check into’ مترادف ‘Investigate’ هست و در موارد رسمی یا جنایی برای بررسی حقایق یک موضوع به کار میره.

  21. من شنیدم check out برای وقتی که کسی می‌میره هم به صورت اسلنگ استفاده میشه. درسته؟

    1. بله، در اصطلاحات عامیانه و گاهی طنز سیاه، ‘check out’ می‌تونه به معنی ترک این دنیا یا مردن باشه، اما کاربرد اصلیش همون خروج از هتل یا بررسی کردنه.

  22. میشه لطفاً بگید حرف اضافه بعد از check out چیه؟ مثلاً بخوایم بگیم از هتل خارج شدیم.

    1. برای خروج از هتل از حرف اضافه ‘of’ استفاده می‌کنیم: ‘We checked out of the hotel at noon’.

  23. خیلی مقاله کاربردی بود. من همیشه check over و check up on رو با هم قاطی می‌کردم. الان کاملاً متوجه تفاوتشون شدم.

  24. آیا check-up به عنوان اسم هم استفاده میشه؟ مثلاً برای معاینه پزشکی؟

    1. بله زهرا جان، ‘check-up’ (با خط فاصله) یک اسمه و به معنی معاینه کامل پزشکی یا فنی هست. مثلاً: ‘annual medical check-up’.

  25. یک اصطلاح هست به اسم double check، این هم جزو فریزال ورب‌هاست؟

    1. این بیشتر یک فعل مرکب هست تا فریزال ورب، به معنی ‘دوباره و با دقت چک کردن’ برای اطمینان صد درصدی. خیلی هم در محیط‌های کاری پرکاربرده.

    1. ‘Check off’ یعنی تیک زدن موارد در یک لیست. مثلاً وقتی خریدهات رو انجام میدی، یکی یکی از توی لیست تیک می‌زنی (check them off).

  26. برای چک کردن مدارک قبل از ارسال به دانشگاه، کدوم مناسب‌تره؟ check over یا check into؟

    1. قطعاً ‘check over’. چون شما می‌خواید مدارک رو برای پیدا کردن غلط‌های احتمالی بازبینی کنید.

  27. در مورد کتابخونه هم از check out استفاده می‌کنیم؟ یعنی امانت گرفتن کتاب؟

    1. بله ستاره عزیز، در سیستم کتابخانه‌های انگلیسی زبان، برای امانت گرفتن کتاب از ‘check out’ استفاده می‌شه.

  28. واقعاً عالی بود. مثال‌ها خیلی به درک مطلب کمک کردن. مخصوصاً بخش تفاوت هتل و فرودگاه.

    1. ‘Check back’ یعنی دوباره سر زدن یا تماس گرفتن در آینده برای گرفتن اطلاعات جدید. مثلاً: ‘Check back tomorrow to see if it’s ready’.

    1. کاملاً درسته! یعنی ‘باید برم ببینم برادرم در چه حالیه’ یا ‘بهش سر بزنم’.

    1. تلفظ کلمات یکسانه، اما در جمله جایگاهشون فرق می‌کنه. در اسم (check-in) تاکید معمولاً روی بخش اول کلمه بیشتره.

  29. ممنون از زحماتتون. کلمه check به تنهایی به معنی چک بانکی هم هست دیگه؟

    1. بله فرهاد جان، در انگلیسی آمریکایی ‘Check’ به معنی چک بانکی هست، اما در انگلیسی بریتانیایی آن را ‘Cheque’ می‌نویسند.

    1. ‘Check with’ یعنی مشورت کردن یا اجازه گرفتن از کسی. اما ‘Check on’ یعنی سر زدن به کسی برای اطمینان از حالش.

    1. Perfect! This is a very natural and correct sentence. well done!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *