- آیا میدانید که فعل ساده Ask با اضافه شدن یک حرف اضافه، چطور میتواند معانی کاملاً متفاوتی پیدا کند؟
- تفاوت بین Ask for، Ask out و Ask around را به درستی میشناسید؟
- آیا به دنبال مثالهای کاربردی و واقعی برای یادگیری فریزال ورب با Ask هستید تا مکالمه انگلیسی خود را طبیعیتر کنید؟
- چگونه میتوانیم از این افعال عبارتی در جملات روزمره و رسمی به درستی استفاده کنیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری فریزال ورب با Ask یکی از مهمترین قدمها برای درک بهتر مکالمات روزمره انگلیسی و صحبت کردن مانند یک نیتیو اسپیکر است. بسیاری از زبانآموزان با این افعال عبارتی چالش دارند، زیرا معنای آنها اغلب قابل حدس زدن نیست. اما نگران نباشید! ما در این راهنما به صورت کامل و با مثالهای متعدد، تمام نکات مربوط به این فریزال وربهای پرکاربرد را برای شما روشن خواهیم کرد تا برای همیشه بر آنها مسلط شوید.
فریزال ورب Ask for: درخواست کردن چیزی
یکی از رایجترین و پرکاربردترین فریزال وربها، Ask for است. این عبارت به معنای «درخواست کردن» یا «چیزی خواستن» به کار میرود. وقتی شما از کسی چیزی را میخواهید، چه یک شی باشد، چه کمک یا اطلاعات، از این ساختار استفاده میکنید. این عبارت بسیار سرراست و ساده است و به راحتی میتوانید آن را در جملات خود به کار ببرید.
ساختار و کاربرد Ask for
ساختار استفاده از این فریزال ورب معمولاً به این صورت است: Subject + ask for + something. در این ساختار، فاعل (Subject) چیزی (something) را درخواست میکند.
- If you need help, don’t hesitate to ask for it.
اگر به کمک نیاز داری، در درخواست کردن آن تردید نکن. - He went to the counter to ask for a glass of water.
او به سمت پیشخوان رفت تا یک لیوان آب درخواست کند. - She called the company to ask for more information about the job.
او با شرکت تماس گرفت تا اطلاعات بیشتری در مورد شغل بخواهد. - The child started crying and asking for his mother.
کودک شروع به گریه کرد و مادرش را خواست.
نکته مهم این است که Ask for میتواند برای درخواستهای غیرمادی مانند توجه، اجازه یا بخشش نیز به کار رود.
- I’m writing to you to ask for your forgiveness.
برایت مینویسم تا طلب بخشش کنم. - They are asking for a higher salary.
آنها در حال درخواست حقوق بالاتر هستند.
فریزال ورب Ask out: دعوت به قرار عاشقانه
عبارت Ask out معنای بسیار مشخص و خاصی دارد: «کسی را برای یک قرار ملاقات (معمولاً عاشقانه) دعوت کردن». این فریزال ورب اغلب برای دعوت به سینما، رستوران، یا هر فعالیت اجتماعی دیگری با هدف شروع یک رابطه عاطفی به کار میرود. این یکی از آن عباراتی است که دانستن آن در مکالمات غیرر رسمی و دوستانه بسیار ضروری است.
نحوه استفاده از Ask out
ساختار جمله با این فریزال ورب به این شکل است: Subject + ask + someone + out. توجه کنید که مفعول (کسی که دعوت میشود) بین ask و out قرار میگیرد.
- He finally got the courage to ask her out on a date.
او بالاخره جرئت پیدا کرد که او را به یک قرار دعوت کند. - I think Mike is going to ask Sarah out to the movies this Friday.
فکر میکنم مایک قصد دارد این جمعه سارا را به سینما دعوت کند. - She was so happy when he asked her out.
او خیلی خوشحال شد وقتی پسر او را به قرار دعوت کرد. - How many times have you been asked out this month?
این ماه چند بار به قرار عاشقانه دعوت شدهای؟
فریزال ورب Ask around: پرسوجو کردن از افراد مختلف
وقتی برای پیدا کردن اطلاعات، راه حل یک مشکل یا یافتن یک شخص یا شی، از افراد مختلفی سوال میپرسید، از فریزال ورب Ask around استفاده میکنید. این عبارت معادل «پرسوجو کردن»، «تحقیق کردن از این و آن» یا «گشتن و سوال کردن» در فارسی است.
مثالهای کاربردی برای Ask around
این عبارت نشان میدهد که شما پاسخ را از یک منبع واحد نمیخواهید، بلکه از چندین نفر سوال میکنید تا به نتیجه برسید.
- I don’t know the address, but I can ask around at the office.
من آدرس را نمیدانم، اما میتوانم در اداره از این و آن بپرسم. - If you’re looking for a good mechanic, you should ask around. Someone must know one.
اگر دنبال یک مکانیک خوب میگردی، باید پرسوجو کنی. حتماً یک نفر کسی را میشناسد. - We asked around, but nobody has seen your lost dog.
ما پرسوجو کردیم، اما هیچکس سگ گمشده شما را ندیده است. - She is asking around to see if anyone is willing to sell their old textbooks.
او دارد از دیگران سوال میکند تا ببیند کسی حاضر است کتابهای درسی قدیمیاش را بفروشد یا نه.
فریزال ورب Ask over / Ask in: دعوت کردن به خانه
این دو فریزال ورب معنای بسیار نزدیکی دارند و هر دو برای «دعوت کردن کسی به خانه خود» به کار میروند. Ask over کمی رایجتر است، اما Ask in نیز کاملاً صحیح است و به معنای «دعوت کردن کسی به داخل (خانه)» استفاده میشود.
تفاوت جزئی و کاربردها
معمولاً Ask in زمانی استفاده میشود که مهمان پشت در است و شما او را به داخل تعارف میکنید، در حالی که Ask over برای دعوتی استفاده میشود که از قبل برنامهریزی شده است (مثلاً برای شام یا یک مهمانی).
ساختار این عبارات نیز مانند Ask out است: Subject + ask + someone + over/in.
- Why don’t we ask the new neighbors over for dinner next week?
چرا همسایههای جدید را هفته آینده برای شام به خانهمان دعوت نکنیم؟ - I’m going to ask some friends over to watch the match on Saturday.
قصد دارم چند تا از دوستانم را شنبه برای تماشای مسابقه به خانه دعوت کنم. - It’s cold outside. You should ask him in.
بیرون هوا سرد است. باید او را به داخل دعوت کنی. - When she arrived, he opened the door and asked her in.
وقتی او رسید، پسر در را باز کرد و او را به داخل دعوت کرد.
فریزال ورب Ask after: جویای حال کسی شدن
فریزال ورب Ask after به معنای «احوالپرسی کردن» یا «جویای حال کسی شدن» است، مخصوصاً وقتی آن شخص را مستقیماً نمیبینید و از طریق شخص دیگری حالش را میپرسید. این عبارت کمی رسمیتر و مودبانهتر از “?How is he/she” است.
موارد استفاده از Ask after
این عبارت نشاندهنده ادب و توجه شما به دیگران است و معمولاً در موقعیتهایی به کار میرود که میخواهید از وضعیت سلامتی یا شرایط کلی یک فرد باخبر شوید.
- I saw your brother yesterday. He was asking after you.
دیروز برادرت را دیدم. داشت حالت را میپرسید. - Please tell your mother I was asking after her.
لطفاً به مادرت بگو که من جویای حالش بودم. - When I called Sarah, she asked after my family.
وقتی با سارا تماس گرفتم، او احوال خانوادهام را پرسید.
جدول خلاصه فریزال ورب با Ask
برای مرور سریع و مقایسه این افعال عبارتی، جدول زیر میتواند بسیار مفید باشد.
| فریزال ورب | معنی فارسی | مثال انگلیسی |
|---|---|---|
| Ask for | درخواست کردن، خواستن | He asked for a raise. |
| Ask out | دعوت به قرار عاشقانه | She asked him out. |
| Ask around | پرسوجو کردن | I will ask around for you. |
| Ask over / in | دعوت کردن به خانه | Let’s ask them over for dinner. |
| Ask after | جویای حال شدن | He was asking after you. |
چگونه این فریزال وربها را به خاطر بسپاریم؟
یادگیری افعال عبارتی نیازمند تمرین و تکرار است. بهترین راه برای مسلط شدن بر فریزال ورب با Ask استفاده از آنها در موقعیتهای واقعی است. در اینجا چند نکته عملی برای شما آوردهایم:
- جملهسازی کنید: برای هر فریزال ورب، حداقل پنج جمله متفاوت بنویسید که مربوط به زندگی شخصی خودتان باشد. این کار به شما کمک میکند تا معنا و کاربرد آنها را در ذهن خود تثبیت کنید.
- از فلشکارت استفاده کنید: روی یک طرف فلشکارت، فریزال ورب را بنویسید و در طرف دیگر، معنی و یک جمله مثال را یادداشت کنید. این روش برای مرور سریع عالی است.
- در مکالمات خود به کار ببرید: سعی کنید به طور فعال از این عبارات در صحبتهای روزمره خود، حتی اگر با خودتان تمرین میکنید، استفاده کنید. به جای گفتن “I requested some help”، بگویید “I asked for some help”.
- فیلم و سریال ببینید: به مکالمات شخصیتها در فیلمها و سریالهای انگلیسی زبان با دقت گوش دهید. هر بار که یکی از این فریزال وربها را میشنوید، آن را یادداشت کرده و به نحوه استفاده آن در جمله توجه کنید.
نتیجهگیری نهایی
افعال عبارتی بخش جداییناپذیر زبان انگلیسی محاورهای هستند. با یادگیری و تسلط بر فریزال ورب با Ask، شما نه تنها دایره لغات خود را گسترش میدهید، بلکه توانایی خود در درک مکالمات واقعی و صحبت کردن به شیوهای طبیعیتر را به شکل چشمگیری افزایش میدهید. عباراتی مانند Ask for، Ask out، Ask around، Ask over و Ask after هر کدام کاربردها و معانی مشخصی دارند که با تمرین و استفاده مداوم، به راحتی میتوانید آنها را به جعبه ابزار زبانی خود اضافه کنید. امیدواریم این راهنمای کامل به شما در این مسیر کمک کرده باشد.




ممنون از مقاله خوبتون. یک سوال داشتم، آیا تفاوت معنایی زیادی بین Ask for و Request وجود داره؟ کدوم یکی رسمیتره؟
سلام سارای عزیز، سوال بسیار خوبی بود. بله، Request کاملاً رسمی هست و بیشتر در نامهنگاریهای اداری یا محیطهای خیلی رسمی استفاده میشه. در حالی که Ask for در مکالمات روزمره و دوستانه بسیار پرکاربردتره.
من همیشه توی فیلمها میشنیدم که میگفتن He asked her out ولی دقیقاً نمیدونستم یعنی چی. الان متوجه شدم منظورشون پیشنهاد برای قرار ملاقات بوده. ممنون!
خوشحالم که برات مفید بوده علی جان. دقیقاً همینطوره؛ Ask someone out به معنای دعوت کردن کسی برای قرار عاشقانه (Date) هست.
آیا Ask around فقط برای پرسیدن آدرس استفاده میشه؟ یا برای پیدا کردن اطلاعات دیگه هم کاربرد داره؟
مریم عزیز، Ask around برای هر نوع اطلاعاتی که بخوای از چندین نفر بپرسی تا به نتیجه برسی کاربرد داره. مثلاً پیدا کردن یک تعمیرکار خوب یا پرسیدن درباره شرایط یک شرکت خاص.
فریزال ورب Ask after رو کجاها میتونیم استفاده کنیم؟ به نظر یکم رسمی میاد.
رضا جان، Ask after اتفاقاً در مکالمات مودبانه خیلی رایجه. وقتی میخوای احوال کسی رو از شخص دیگهای بپرسی (مثلاً احوالپرسی غیرمستقیم)، از این عبارت استفاده میکنی. مثلاً: He asked after you یعنی سراغ تو رو گرفت.
مقاله عالی بود. لطفاً درباره فریزال وربهای فعل Get هم مطلب بگذارید چون واقعاً گیجکننده هستن.
حتماً فاطمه عزیز، در لیست مقالات آینده قرار گرفت. فعل Get دنیایی از فریزال وربها داره که حتماً بهشون میپردازیم.
یه جا شنیدم عبارت You’re asking for it. این همون معنی ‘درخواست کردن’ رو میده؟
نکته ظریفی بود مهدی جان! این یک اصطلاح (Idiom) هست و به معنای ‘دنبال دردسر گشتن’ یا ‘کارت عاقبت خوبی نداره’ استفاده میشه. با معنای تحتاللفظی Ask for کمی متفاوته.
واقعاً یادگیری این افعال عبارتی برای مکالمه مثل نیتیوها واجبه. بدون اینها جملاتمون خیلی کتابی به نظر میاد.
دقیقاً همینطوره نرگس عزیز. استفاده درست از فریزال وربها سطح زبان شما رو از متوسط به پیشرفته تغییر میده.
تلفظ Ask برای من همیشه سخته، مخصوصاً وقتی ed میگیره. نکتهای برای تلفظ راحتتر دارید؟
امیر جان، وقتی به Ask پسوند ed اضافه میشه، صدای /t/ در انتها شنیده میشه (Askt). سعی کن صدای ‘ک’ و ‘ت’ رو سریع و پشت سر هم بگی بدون اینکه بینشون مکث کنی.
توی جمله I asked him in، کلمه in نقش حرف اضافه رو داره دیگه؟
بله زهرای عزیز، اینجا in بخشی از فعل عبارتی Ask in هست که به معنای دعوت کردن کسی به داخل خانه یا اتاق هست.
خیلی ممنون، مثالهای کاربردی باعث شد تفاوت Ask for و Ask رو بهتر درک کنم.
آیا میتونیم بگیم Ask for a permission؟ یا کلمه دیگهای باید استفاده بشه؟
سعید جان، معمولاً میگیم Ask for permission (بدون a). چون Permission غیرقابل شمارشه. عبارت کاملاً درستیه.
من همیشه Ask out رو با Invite اشتباه میگرفتم. ممنون که شفافسازی کردید.
یه سوال، آیا Ask over هم همون معنی Ask in رو میده؟
حسین عزیز، Ask someone over یعنی کسی رو به خونت دعوت کنی (معمولاً برای یک مهمانی یا دورهمی)، در حالی که Ask in بیشتر زمانیه که کسی دم در هست و بهش تعارف میکنی بیاد داخل.
لطفاً برای هر فریزال ورب یک فایل صوتی هم بگذارید که تلفظش رو یاد بگیریم.
پیشنهاد بسیار خوبی بود مینا جان. حتماً در آپدیتهای بعدی بخش صوتی رو هم اضافه میکنیم.
دمتون گرم، یادگیری اینها برای آیلتس هم خیلی به درد بخش اسپیکینگ میخوره.
تفاوت Ask about و Ask for چیه؟ من هنوز اینجا یکم مشکل دارم.
نیلوفر عزیز، Ask for یعنی چیزی رو بخوای (مثل پول یا کمک)، اما Ask about یعنی درباره چیزی سوال بپرسی (مثل پرسیدن درباره وضعیت آب و هوا یا جزئیات یک پروژه).
خیلی ساده و روان توضیح دادید. مرسی از تیم خوبتون.
آیا Ask back هم داریم؟ چون توی یک کتاب دیدمش.
بله هانیه جان، Ask back زمانی استفاده میشه که کسی شما رو به جایی دعوت کرده و حالا شما در مقابل، او رو دعوت میکنید. به نوعی ‘پس دادن دعوت’ هست.
مثالهایی که زدید خیلی واقعی بودن، دقیقاً همون چیزی که در زندگی روزمره ممکنه پیش بیاد.
ببخشید، در عبارت Ask after someone، حتماً باید اسم طرف رو بیاریم یا میشه ضمیر هم استفاده کرد؟
پریسای عزیز، هر دو حالتش ممکنه. هم میتونی بگی Ask after Maryam و هم Ask after her. هر دو کاملاً درست هستند.
ممنون از مقاله عالیتون. یه سوال داشتم، آیا Ask out فقط برای قرارهای عاشقانه استفاده میشه یا برای دعوت کردن معمولی هم کاربرد داره؟
سلام سارا جان، سوال خیلی خوبی بود. فعل عبارتی Ask out معمولاً بار معنایی رمانتیک داره و برای دعوت کردن کسی به یک قرار ملاقات (Date) استفاده میشه. برای دعوتهای دوستانه و معمولی بهتره از فعل Invite یا عباراتی مثل ‘Ask someone to come over’ استفاده کنی.
تفاوت دقیق بین Ask for و Request چیه؟ من همیشه توی رایتینگها شک میکنم کدوم رو بنویسم.
امیرحسین عزیز، تفاوت اصلی در درجه رسمیت (Formality) هست. Request کاملاً رسمی هست و بیشتر در نامهنگاریهای اداری یا متون آکادمیک استفاده میشه، اما Ask for در مکالمات روزمره و دوستانه بسیار رایجتره. هر دو یک معنی رو میرسونن اما جاشون فرق میکنه.
من توی سریال Friends شنیدم که میگفت Ask around. منظورش همون پرسوجو کردن از چندین نفر بود دیگه؟ درسته؟
دقیقاً مهسا جان! وقتی شما از چندین نفر مختلف یک سوال رو میپرسی تا به یه اطلاعات خاص یا جواب برسی (مثلاً دنبال آدرس میگردی)، از Ask around استفاده میکنی. مثال خیلی هوشمندانهای بود!
آیا میتونیم بگیم I asked for some help؟ این جمله از لحاظ گرامری درسته؟
بله رضا جان، کاملاً درسته. در اینجا help مفعول شماست و بعد از حرف اضافه for قرار گرفته که ساختار استاندارد Ask for رو نشون میده.
لطفاً در مورد Ask after هم توضیح بدید. من یه جا خوندم به معنی احوالپرسیه ولی اینجا توی متن نبود.
نکته بسیار ظریفی بود نگین عزیز! Ask after someone یعنی حال کسی رو از شخص دیگهای پرسیدن. مثلاً وقتی به دوستت میگی ‘He asked after you’، یعنی اون سراغ تو رو گرفت و احوالت رو پرسید. ممنون که این مورد کاربردی رو اضافه کردی.
تلفظ Phrasal Verbs برای من همیشه چالش بوده. ‘فِریزآل’ درسته یا ‘فرِیزال’؟
حمید جان، تلفظ صحیح انگلیسی این کلمه /ˈfreɪ.zəl/ هست. اگر بخوام ساده بگم، بخش اول شبیه ‘فرِیز’ (مثل کلمه Phrase) و بخش دوم خیلی کوتاه ‘زُل’ یا ‘زال’ تلفظ میشه.
مقاله خیلی جامع و کاربردی بود، مخصوصاً مثالهایی که برای Ask for زدید. همیشه اینا رو با هم قاطی میکردم.
استفاده از این فریزال وربها توی آزمون اسپیکینگ آیلتس نمره مثبت داره؟ یا حتماً باید کلمات خیلی سختتر بگیم؟
پویا جان، اتفاقاً برعکس! ممتحنهای آیلتس در بخش Speaking به دنبال استفاده درست و طبیعی از Phrasal Verbs هستند. استفاده بهجا از این افعال نشاندهنده سطح بالا و تسلط شما به مکالمه نیتیو هست و نمره Vocabulary شما رو افزایش میده.
آیا Ask someone in هم کاربرد زیادی داره؟ من توی یه کتاب داستان دیدمش.
بله فاطمه عزیز، Ask someone in یعنی به کسی که دم در خونه یا اتاق هست تعارف کنیم که بیاد داخل. مثلاً: ‘Don’t leave him on the doorstep, ask him in’.
من قبلاً فکر میکردم برای درخواست کردن چیزی فقط باید بگیم Ask، اما الان فهمیدم که بدون for معنی ناقص میمونه.
اگر بخوام توی رستوران صورتحساب رو بخوام، کدوم جمله بهتره؟ I ask for the bill؟
بله بابک عزیز، کاملاً درسته. میتونی بگی: ‘I’ll ask for the bill’ یا ‘Can I ask for the check?’. هر دو کاملاً نیتیو و مودبانه هستند.
آیا Ask out جداشدنیه؟ یعنی میشه مفعول رو وسطش آورد؟
الناز جان، بله این فعل Separable هست. حتماً باید بگیم Ask someone out. مثلاً: ‘I want to ask her out’ کاملاً درسته، اما نمیگیم ‘Ask out her’.
واقعاً یادگیری این افعال با مثال خیلی راحتتره. ممنون از تیم Englishvocabulary برای این محتوای خوب.
تفاوت Ask about با Ask for چیه؟ گاهی اوقات جای هم استفاده میشن؟
مریم جان، تفاوت مهمی دارن. Ask for یعنی درخواستِ داشتنِ چیزی (مثلاً درخواست پول یا کمک)، اما Ask about یعنی پرسیدن اطلاعات در مورد چیزی. مثلاً ‘Ask about the price’ یعنی قیمت رو میپرسی، اما ‘Ask for a discount’ یعنی درخواست تخفیف میکنی.
من همیشه با حروف اضافه مشکل داشتم، ولی این دستهبندی بر اساس فعل اصلی (مثل Ask) خیلی به حافظه کمک میکنه.
خوشحالم که این روش برات مفید بوده امید عزیز. یادگیری موضوعی یا بر اساس فعل ریشه، یکی از بهترین متدهای یادگیری فریزال وربهاست.
یه عبارت شنیدم ‘You’re asking for trouble’، اینم یه جور اصطلاحه با همین فعل؟
بسیار عالی بود فرزانه جان! بله، ‘Asking for trouble’ یک اصطلاح رایجه به معنی ‘دنبال دردسر گشتن’ یا کاری انجام دادن که عاقبت بدی داره. ممنون که این اصطلاح زیبارو به اشتراک گذاشتی.
اگر بخوام بگم ‘از کسی نظر خواستن’ چی باید بگم؟
علی جان، بهترین معادل براش ‘Ask for someone’s opinion’ یا ‘Ask for advice’ هست.
فریزال ورب Ask around برای محیطهای کاری هم مناسبه؟ مثلاً بپرسیم کسی گزارش رو دیده یا نه؟
بله شیرین جان، کاملاً مناسبه. مثلاً میتونی بگی: ‘I’ll ask around the office to see if anyone found my keys’. کاملاً حرفهای و رایجه.
کاش برای بقیه افعال پرکاربرد مثل Get یا Take هم همینجوری لیست تهیه کنید.
حتماً نوید عزیز، در برنامههای آینده سایت حتماً به سراغ Get و Take هم خواهیم رفت چون اونا دنیای بزرگی از فریزال وربها دارن. همراه ما باش!
یاد گرفتن اینا برای فهمیدن فیلمهای زبان اصلی حیاتیه. مرسی.