مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

فریزال ورب‌های “تاخیر انداختن” و “عقب انداختن” (Put off, Hold up)

نگران نباشید! در این راهنمای جامع، ما به سادگی و گام به گام فریزال ورب به معنی عقب انداختن و سایر مفاهیم مربوط به “Put off” و “Hold up” را بررسی می‌کنیم تا دیگر هرگز در استفاده از آن‌ها دچار اشتباه نشوید. هدف ما این است که شما با اطمینان کامل این عبارات کاربردی را به کار ببرید و مهارت انگلیسی خود را به سطحی بالاتر ارتقا دهید.

فریزال ورب معنی اصلی (مربوط به تاخیر) ساختار متداول مثال کلیدی
Put off کاری را به زمان دیگری موکول کردن، عقب انداختن، به تعویق انداختن Put off + (چیزی/کسی) + (تا زمان مشخص) I’ve been putting off writing that report all week. (تمام هفته دارم گزارش نوشتن را عقب می‌اندازم.)
Hold up باعث تاخیر در کار یا حرکت کسی/چیزی شدن، متوقف کردن پیشرفت Hold up + (کسی/چیزی) Traffic held us up for two hours. (ترافیک ما را دو ساعت معطل کرد.)
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چرا دیگه نمیگیم “مهلت”؟ همه میگن “Deadline” پره!

آشنایی عمیق با “Put Off”: به تعویق انداختن ارادی

فریزال ورب “Put off” یکی از رایج‌ترین و پرکاربردترین عبارات در زبان انگلیسی است که در وهله اول به معنای «به تعویق انداختن» یا «عقب انداختن» یک کار یا رویداد است. این تعویق معمولاً ارادی و از روی تصمیم صورت می‌گیرد.

بسیاری از زبان‌آموزان با این فریزال ورب دست و پنجه نرم می‌کنند، اما با کمی تمرین و درک ساختارهای آن، به راحتی می‌توانید در مکالمات و نوشتار خود از آن استفاده کنید. به یاد داشته باشید، اشتباه کردن بخشی طبیعی از فرآیند یادگیری است و نباید باعث اضطراب شما شود.

معانی اصلی “Put Off”

این فریزال ورب چند معنی کلیدی دارد که در ادامه به آن‌ها می‌پردازیم:

ساختار و کاربرد “Put Off”

ساختار کلی “Put off” به صورت زیر است:

مثال‌ها برای معنی “به تعویق انداختن” (Postpone/Delay)

اینجا مثال‌های زیادی آورده‌ایم تا مفهوم کاملاً برای شما جا بیفتد. دقت کنید که این معنی دقیقاً معادل فریزال ورب به معنی عقب انداختن است.

نکته مهم: “Put off” یک فریزال ورب جداشدنی (separable) است، یعنی مفعول می‌تواند بین “put” و “off” قرار گیرد، به خصوص اگر مفعول ضمیر باشد.

مثال‌ها برای معنی “دلسرد کردن / منصرف کردن” (Deter/Discourage)

این معنی کمتر به تاخیر مربوط است اما برای درک کامل “Put off” ضروری است.

تفاوت‌های لهجه‌ای و فرهنگی در “Put Off”

به طور کلی، معنی «به تعویق انداختن» برای “Put off” در هر دو لهجه آمریکایی و بریتانیایی بسیار رایج است. معنی «دلسرد کردن» نیز در هر دو لهجه قابل درک و استفاده است. معنی «خاموش کردن» (مانند “put off the light”) بیشتر در انگلیسی بریتانیایی شنیده می‌شود و در انگلیسی آمریکایی “turn off” ارجحیت دارد.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:کلمه “Honestly”: آنستلی من نظرم اینه…

آشنایی عمیق با “Hold Up”: توقف ناخواسته یا ایجاد مانع

فریزال ورب “Hold up” در زمینه تاخیر، بیشتر به معنای «باعث تاخیر شدن» یا «متوقف کردن پیشرفت» است. این تاخیر اغلب ناشی از یک عامل خارجی یا یک اتفاق غیرمنتظره است، نه یک تصمیم ارادی برای به تعویق انداختن. این تفاوت ظریف بسیار مهم است.

این فریزال ورب نیز می‌تواند باعث سردرگمی شود، زیرا معانی متعددی دارد. اما بیایید بر روی معانی مرتبط با تاخیر تمرکز کنیم تا ابهامی باقی نماند.

معانی اصلی “Hold Up”

همانند “Put off”، این فریزال ورب نیز چند معنی کلیدی دارد:

ساختار و کاربرد “Hold Up”

ساختار کلی “Hold up” در معنای «باعث تاخیر شدن» به صورت زیر است:

مثال‌ها برای معنی “باعث تاخیر شدن / متوقف کردن” (Cause a delay / Impede)

در این قسمت به مفهوم «فریزال ورب به معنی عقب انداختن» به صورت اجباری یا بیرونی می‌پردازیم.

نکته مهم: “Hold up” نیز یک فریزال ورب جداشدنی است. مفعول می‌تواند بین “hold” و “up” قرار گیرد.

مثال‌ها برای معنی “دزدیدن” (To rob)

این معنی با تاخیر مرتبط نیست، اما برای درک جامع کلمه مفید است.

تفاوت‌های لهجه‌ای و فرهنگی در “Hold Up”

معنی «باعث تاخیر شدن» برای “Hold up” در هر دو لهجه آمریکایی و بریتانیایی رایج است. معنی «دزدیدن» نیز در هر دو لهجه فهمیده می‌شود، اما در انگلیسی آمریکایی کمی بیشتر به این معنی استفاده می‌شود. معنی «نگه داشتن/حمایت کردن» نیز در هر دو لهجه وجود دارد.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Airdrop”: پول مفت از آسمون!

تفاوت‌های کلیدی: Put Off در مقابل Hold Up

حال که با هر دو فریزال ورب به صورت جداگانه آشنا شدید، بیایید تفاوت‌های اصلی آن‌ها را بررسی کنیم. این بخش برای کاهش هرگونه اضطراب زبانی و افزایش دقت شما طراحی شده است.

  1. ارادی در مقابل غیرارادی:
    • Put off: اغلب به یک تصمیم ارادی برای به تعویق انداختن اشاره دارد. شما انتخاب می‌کنید که کاری را دیرتر انجام دهید. (مثال: I put off cleaning my room.)
    • Hold up: معمولاً به یک تاخیر ناخواسته اشاره دارد که توسط یک عامل خارجی ایجاد شده است. شما مجبور می‌شوید که صبر کنید. (مثال: The meeting was held up by technical issues.)
  2. فاعل تاخیر:
    • Put off: فاعل معمولاً کسی است که عمل را به تعویق می‌اندازد.
    • Hold up: فاعل می‌تواند عامل خارجی باشد که باعث تاخیر شده، یا شخصی باشد که توسط عامل خارجی دچار تاخیر شده است (در ساختار مجهول).

جدول مقایسه جامع

این جدول به شما کمک می‌کند تا تفاوت‌ها را به صورت بصری و واضح درک کنید.

ویژگی Put Off Hold Up
نوع تاخیر ارادی، از روی تصمیم غیرارادی، ناشی از عامل بیرونی
علت تاخیر عدم تمایل، برنامه‌ریزی مجدد، تنبلی مشکلات فنی، ترافیک، شرایط غیرمنتظره
تمرکز بر به تعویق انداختن یک عمل یا رویداد بر ایجاد مانع یا توقف پیشرفت
مفعول چیزی که به تعویق می‌افتد (کار، جلسه، قرار) کسی یا چیزی که دچار تاخیر می‌شود (فرد، پروژه، ترافیک)
مثال She put off her doctor’s appointment. The accident held up traffic.
📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Routine”: فقط روتین پوستی یا داستان چیز دیگه‌ایه؟

Common Myths & Mistakes (اشتباهات و باورهای غلط رایج)

بیایید به برخی از اشتباهات رایج زبان‌آموزان بپردازیم تا شما هرگز آن‌ها را تکرار نکنید. درک این موارد کلیدی است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:فرق “Mr.” و “Sir” که آبروی ایرانیا رو میبره!

Common FAQ (سوالات متداول)

در این بخش به برخی از سوالات رایج پاسخ می‌دهیم تا هرگونه ابهام باقیمانده رفع شود.

۱. آیا “procrastinate” معادل “put off” است؟

بله، “procrastinate” به معنای «تعلل ورزیدن» و «کارهای خود را به تعویق انداختن» است، به خصوص به دلیل تنبلی یا عدم تمایل. این کلمه مترادف نزدیک “put off” در معنای ارادی به تعویق انداختن است. “Put off” یک فریزال ورب است، در حالی که “procrastinate” یک فعل رسمی‌تر است.

۲. آیا می‌توان از “delay” به جای هر دو استفاده کرد؟

فعل “delay” یک کلمه عمومی‌تر برای «تاخیر انداختن» است و هم می‌تواند ارادی باشد و هم غیرارادی. “Delay” معمولاً رسمی‌تر از فریزال ورب‌ها است. در بسیاری از موارد می‌توان از آن استفاده کرد، اما “put off” و “hold up” ظرافت‌های خاص خود را دارند که “delay” به تنهایی قادر به انتقال آن‌ها نیست.

۳. چگونه می‌توانم این فریزال ورب‌ها را بهتر یاد بگیرم؟

کلید یادگیری فریزال ورب‌ها تمرین، تمرین و تمرین است! در اینجا چند استراتژی وجود دارد:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:فرق “Serving Size” و “Scoop” روی قوطی مکمل

Conclusion (نتیجه‌گیری)

تبریک می‌گوییم! اکنون شما درک عمیق‌تری از فریزال ورب‌های “Put off” و “Hold up” دارید و تفاوت‌های ظریف آن‌ها را می‌شناسید. دیگر هرگز در بیان فریزال ورب به معنی عقب انداختن به صورت ارادی یا غیرارادی دچار سردرگمی نخواهید شد.

به یاد داشته باشید که زبان انگلیسی پر از این ظرافت‌هاست و هر قدمی که برای درک آن‌ها برمی‌دارید، شما را به یک سخنران و نویسنده مسلط‌تر نزدیک می‌کند. ادامه دهید و از این دانش جدید خود استفاده کنید. اعتماد به نفس شما در استفاده از انگلیسی تنها با تمرین و کنجکاوی رشد خواهد کرد. هیچ دلیلی برای اضطراب وجود ندارد؛ هر زبان‌آموزی در مسیر خود با چالش‌هایی روبرو می‌شود و شما به خوبی از پس آن برخواهید آمد. موفق باشید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 250

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

27 پاسخ

  1. خیلی ممنون از این مطلب کاربردی. همیشه فکر می‌کردم put off و hold up دقیقاً یکی هستند، اما الان متوجه شدم که hold up بیشتر وقتیه که عامل بیرونی باعث تاخیر میشه. درسته؟

    1. دقیقاً همین‌طوره سارا جان! Put off معمولاً یک تصمیم ارادی برای عقب انداختن کاره، در حالی که Hold up یعنی چیزی مانع پیشرفت شده و شما رو متوقف کرده. مثلاً ترافیک شما رو hold up می‌کنه.

  2. آیا کلمه postpone رسمی‌تر از put off هست؟ من توی ایمیل‌های کاری بیشتر postpone رو می‌بینم.

    1. بله آرش عزیز، نکته بسیار هوشمندانه‌ای بود. Postpone کاملاً رسمی (Formal) است و در نامه‌نگاری‌های اداری استفاده می‌شود، اما Put off در مکالمات روزمره و دوستانه بسیار رایج‌تر است.

  3. من توی یک فیلم شنیدم که می‌گفت What’s the hold up? اینجا به چه معنیه؟

    1. در اینجا hold up به عنوان اسم (Noun) به کار رفته و یعنی «معطلی برای چیه؟» یا «چی باعث تاخیر شده؟». عبارتی بسیار رایج در زبان انگلیسی عامیانه است.

  4. آیا می‌تونیم بگیم I was put off by the traffic؟ یا حتماً باید از hold up استفاده کرد؟

    1. سوال خوبی بود رضا! برای ترافیک باید بگید I was held up by traffic. چون ترافیک مانع حرکت شما شده. عبارت Put off در این ساختار یعنی «دلسرد شدن» یا «زده شدن»؛ مثلاً اگر بگید I was put off by his behavior یعنی از رفتارش بدم اومد و دلسرد شدم.

  5. من همیشه برای عقب انداختن کارهام از procrastinate استفاده می‌کردم. تفاوتش با put off چیه؟

    1. نیلوفر جان، Procrastinate یعنی «اهمال‌کاری کردن» یا به تعویق انداختن کارها از روی تنبلی. اما Put off لزوماً بار منفی ندارد و ممکن است به دلیل تغییر برنامه‌ریزی باشد.

  6. میشه لطفاً بگید بعد از put off فعل به چه صورتی میاد؟ مثلاً put off to go درسته؟

    1. نکته گرامری خیلی مهمی رو اشاره کردی امین. بعد از put off فعل حتماً باید با ing بیاد. مثلاً: I put off going to the gym. استفاده از to بعد از این فریزال ورب اشتباهه.

  7. واقعاً عالی بود. من همیشه hold up رو با hold on اشتباه می‌گرفتم. ممنون که شفاف‌سازی کردید.

    1. خواهش می‌کنم زهرا جان. بله، Hold on یعنی «منتظر ماندن» (مثلاً پشت تلفن)، اما Hold up یعنی «ایجاد تاخیر کردن». خوشحالم که برات مفید بود.

  8. یک معنی دیگه هم برای hold up شنیدم که مربوط به سرقت مسلحانه است! درسته؟

    1. بله حامد عزیز! کاملاً درسته. Hold up به معنای دستبرد زدن به بانک یا جایی با اسلحه هم هست. در انگلیسی کلمات بر اساس متن (Context) معانی متفاوتی پیدا می‌کنند.

  9. ممنون از سایت خوبتون. کاش برای تمام فریزال ورب‌ها مثل همین پست، مثال‌های کاربردی بزنید.

  10. آیا عبارت Don’t put it off until tomorrow به معنی ‘کار امروز به فردا مفکن’ هست؟

    1. دقیقاً مهران جان! این معادل بسیار نزدیک و زیبایی برای آن ضرب‌المثل فارسی در زبان انگلیسی است.

  11. من شنیدم که می‌گن Sorry to hold you up. این یعنی ببخشید که معطلت کردم؟

    1. بله ساناز جان، کاملاً درسته. وقتی ناخواسته باعث می‌شید کسی دیرش بشه یا معطل بشه، این بهترین و طبیعی‌ترین جمله برای عذرخواهیه.

  12. تلفظ hold up وقتی سریع گفته میشه انگار کلمات به هم می‌چسبن. درسته؟

  13. میشه از delay به جای هر دو استفاده کرد؟ یعنی هم جای put off و هم جای hold up؟

    1. الهام عزیز، Delay معنای کلی‌تری دارد و می‌تواند جایگزین هر دو شود، اما استفاده از فریزال ورب‌ها (Put off/Hold up) در مکالمه، زبان شما را بسیار طبیعی‌تر (Native-like) نشان می‌دهد.

  14. مطلب خیلی مفیدی بود. من توی محیط کارم خیلی به این دو تا نیاز داشتم. خسته نباشید.

  15. لطفاً در مورد تفاوت call off و put off هم مطلب بذارید. خیلیا این دو تا رو چون شبیه هم هستن اشتباه می‌کنن.

    1. پیشنهاد خیلی خوبی بود ترانه جان. حتماً! به زودی مطلبی درباره Call off (کنسل کردن) و تفاوتش با Put off (عقب انداختن) منتشر می‌کنیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *