- چگونه میتوانم به زبان انگلیسی کسی را به صورت رسمی یا غیررسمی برای یک رویداد دعوت کنم؟
- پرکاربردترین فریزال ورب برای دعوت کردن و پیشنهاد دادن چیست؟
- تفاوت بین «ask out» و «invite over» در چیست؟
- چطور میتوانم از فریزال وربها برای برنامهریزی و هماهنگی یک قرار ملاقات استفاده کنم؟
- آیا فریزال وربهایی برای پذیرفتن یا رد کردن یک دعوت وجود دارد؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری فریزال ورب برای دعوت و قرار گذاشتن یکی از مهمترین مهارتها برای برقراری ارتباط طبیعی و موثر در زبان انگلیسی است. بسیاری از زبانآموزان با این افعال چند قسمتی چالش دارند، اما با درک صحیح و تمرین، میتوانید مانند یک فرد نیتیو از آنها استفاده کنید. ما در این راهنما ۱۰ مورد از ضروریترین فریزال وربها را با مثالهای کاربردی بررسی میکنیم تا شما بتوانید با اطمینان کامل دوستان، همکاران یا افراد مورد علاقه خود را دعوت کرده و قرارهایتان را تنظیم کنید.
۱. Ask Out: دعوت کردن برای یک قرار عاشقانه
یکی از معروفترین و در عین حال خاصترین فریزال وربها در این لیست، ask out است. این عبارت تقریباً همیشه در زمینههای عاشقانه به کار میرود و به معنای دعوت کردن از کسی برای رفتن به یک قرار، مانند سینما، رستوران یا کافه است. نکته کلیدی این است که هدف از این دعوت، شروع یا توسعه یک رابطه رمانتیک است. بنابراین، شما همکارتان را برای یک جلسه کاری «ask out» نمیکنید.
ساختار استفاده از آن به این صورت است: Ask someone out
- He finally gathered the courage to ask her out to dinner.
(او بالاخره جرئت پیدا کرد تا او را برای شام بیرون دعوت کند.) - She’s been waiting for him to ask her out for weeks.
(او هفتهها منتظر بود تا پسر او را برای قرار بیرون دعوت کند.) - I think I’m going to ask Sarah out this Friday. Wish me luck!
(فکر کنم این جمعه از سارا بخوام باهام بیاد بیرون. برام آرزوی موفقیت کن!)
یادتان باشد که این عبارت برای دعوتهای دوستانه و غیررمانتیک مناسب نیست. برای آن موارد، از گزینههای دیگری که در ادامه میآید استفاده کنید.
۲. Invite Over/Around: دعوت کردن کسی به خانه
وقتی میخواهید کسی را به خانه خودتان دعوت کنید، invite over یا invite around بهترین گزینهها هستند. هر دو معنای یکسانی دارند و کاملاً قابل جایگزینی هستند، هرچند invite over در انگلیسی آمریکایی کمی رایجتر است. این دعوت میتواند برای شام، یک مهمانی، تماشای فیلم یا صرفاً گذراندن وقت با هم باشد.
ساختار جمله: Invite someone over/around (for something)
- We should invite John and Lisa over for dinner sometime soon.
(باید به زودی جان و لیزا را برای شام به خانهمان دعوت کنیم.) - Why don’t you invite your friends around for a barbecue on Saturday?
(چرا دوستانت را شنبه برای باربیکیو به خانه دعوت نمیکنی؟) - I’m thinking of inviting my new neighbors over for coffee to get to know them.
(دارم فکر میکنم همسایههای جدیدم را برای یک قهوه به خانه دعوت کنم تا باهاشون آشنا بشم.)
۳. Come Over/Around: آمدن به خانه کسی
این فریزال ورب در واقع نقطه مقابل invite over است. وقتی شما کسی را دعوت میکنید، از او میخواهید که come over کند. همچنین اگر خودتان میخواهید به خانه کسی بروید (معمولاً بعد از دریافت دعوت یا برای پیشنهاد دادن)، از این عبارت استفاده میکنید. این یک فریزال ورب برای دعوت از زاویه دید مهمان یا پیشنهاد دهنده است.
برای پذیرش یا پیشنهاد:
- A: “We’re having a small party on Friday. Would you like to join?”
B: “Sure, I’d love to come over! What time?”
(حتماً، خیلی دوست دارم بیام! چه ساعتی؟) - You should come over to my place and watch the new movie with me.
(باید بیای خونه ما و فیلم جدیده رو با من ببینی.) - Can I come around later? I need to talk to you about something.
(میتونم بعداً بیام پیشت؟ باید در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم.)
۴. Get Together: دور هم جمع شدن
فریزال ورب get together به معنای ملاقات کردن و وقت گذراندن با یک یا چند نفر به صورت غیررسمی است. این عبارت حس دوستانه و راحتی دارد و برای قرارهای کاری رسمی مناسب نیست. وقتی از get together استفاده میکنید، یعنی هدف اصلی صرفاً دیدن همدیگر و لذت بردن از همراهی هم است.
ساختار: Get together (with someone)
- Let’s get together for coffee next week.
(بیا هفته دیگه برای قهوه دور هم جمع بشیم.) - All our old school friends are getting together on Saturday.
(همه بچههای قدیمی مدرسه قراره شنبه دور هم جمع بشن.) - It’s been ages since we last got together. We should plan something.
(خیلی وقته که دور هم جمع نشدیم. باید یه برنامهای بریزیم.)
۵. Meet Up: قرار گذاشتن برای ملاقات
Meet up شباهت زیادی به get together دارد، اما کمی بیشتر بر روی عملِ ملاقات کردن در یک زمان و مکان مشخص تمرکز دارد. این عبارت بسیار رایج و کاربردی است و هم برای قرارهای دوستانه و هم قرارهای غیررسمی کاری قابل استفاده است. در واقع، شما get together میکنید تا با هم وقت بگذرانید، و برای این کار باید در جایی meet up کنید.
ساختار: Meet up (with someone) (at/in a place)
- Let’s meet up in front of the cinema at 7 PM.
(بیا ساعت ۷ عصر جلوی سینما همدیگه رو ببینیم.) - I’m meeting up with some clients for lunch.
(برای ناهار با چند تا از مشتریها قرار دارم.) - Where should we meet up tomorrow?
(فردا کجا قرار بذاریم همدیگه رو ببینیم؟)
۶. Hang Out: وقت گذراندن (بسیار غیررسمی)
Hang out یکی از غیررسمیترین و دوستانهترین عبارات در این لیست است. به معنای وقت گذراندن با کسی بدون هیچ برنامه یا هدف خاصی است. این عبارت معمولاً بین دوستان نزدیک و جوانان استفاده میشود و به معنای استراحت کردن و لذت بردن از همراهی یکدیگر است.
ساختار: Hang out (with someone)
- Do you want to hang out at the mall this weekend?
(میخوای این آخر هفته تو مرکز خرید وقت بگذرونیم؟) - We just hung out at my place and listened to music all afternoon.
(ما فقط خونه من وقت گذروندیم و تمام بعد از ظهر رو موسیقی گوش دادیم.) - He usually hangs out with his friends after school.
(او معمولاً بعد از مدرسه با دوستاش وقت میگذرونه.)
۷. Drop By / Stop By: سر زدن کوتاه و غیرمنتظره
این دو فریزال ورب به معنای یک بازدید کوتاه و معمولاً بدون هماهنگی قبلی هستند. Drop by و stop by کاملاً به جای هم استفاده میشوند. وقتی به کسی میگویید “drop by anytime”، یعنی درب خانه شما همیشه به روی او باز است و نیازی به دعوت رسمی ندارد. این یک فریزال ورب برای دعوت به شکلی بسیار صمیمی و خودمانی است.
- Feel free to drop by for a cup of tea whenever you’re in the neighborhood.
(هر وقت این دور و بر بودی، راحت باش یه سر بزن برای یه فنجون چای.) - I might stop by your office on my way home to give you the documents.
(شاید سر راهم به خونه به دفترت یه سر بزنم تا مدارک رو بهت بدم.) - She dropped by unexpectedly last night.
(او دیشب غیرمنتظره یه سری به ما زد.)
۸. Pencil In: ثبت موقت یک قرار
گاهی اوقات شما یک قرار را تنظیم میکنید اما هنوز قطعی نیست. در این حالت، از pencil someone/something in استفاده میکنید. این عبارت به این معناست که شما قرار را به صورت موقت در تقویم خود یادداشت میکنید (انگار که با مداد نوشتهاید و قابل پاک شدن است) تا بعداً آن را تأیید یا لغو کنید. این فریزال ورب در محیطهای کاری و حرفهای بسیار کاربرد دارد.
ساختار: Pencil someone/something in (for a time/date)
- Let’s pencil in a meeting for next Tuesday at 10 AM, but please confirm by Friday.
(بیاید یه جلسه برای سهشنبه آینده ساعت ۱۰ صبح موقتاً ثبت کنیم، اما لطفاً تا جمعه تأییدش کنید.) - I’ll pencil you in for Thursday afternoon. Just let me know if anything changes.
(من شما رو برای بعد از ظهر پنجشنبه موقتاً در برنامه قرار میدم. فقط اگه چیزی تغییر کرد بهم خبر بده.)
۹. Put Off / Call Off: به تعویق انداختن یا لغو کردن
بعد از دعوت و تنظیم قرار، ممکن است شرایط تغییر کند. در اینجا دو فریزال ورب حیاتی وجود دارد:
Put Off: به تعویق انداختن
اگر میخواهید قراری را به زمان دیگری موکول کنید، از put off استفاده میکنید. این معادل postpone است اما کمی غیررسمیتر.
- I’m not feeling well. Can we put off our dinner until next week?
(حالم خوب نیست. میتونیم شاممون رو به هفته بعد موکول کنیم؟) - They had to put the meeting off because the manager was sick.
(اونها مجبور شدن جلسه رو به تعویق بندازن چون مدیر مریض بود.)
Call Off: لغو کردن کامل
اگر قراری به طور کامل کنسل میشود و به زمان دیگری موکول نمیشود، از call off استفاده میکنید. این معادل cancel است.
- They had to call off the wedding due to family issues.
(اونها مجبور شدن به خاطر مشکلات خانوادگی عروسی رو کنسل کنن.) - Let’s call off the picnic. The weather forecast is terrible.
(بیا پیکنیک رو کنسل کنیم. پیشبینی هوا افتضاحه.)
۱۰. Count In / Count Out: حساب کردن یا حساب نکردن روی کسی
این دو فریزال ورب برای تأیید حضور یا عدم حضور در یک رویداد یا برنامه گروهی به کار میروند.
Count (someone) In: روی من حساب کنید
وقتی کسی شما را به یک فعالیت گروهی دعوت میکند و شما میخواهید بگویید که شرکت میکنید، از این عبارت استفاده میکنید.
- A: “We’re going to the cinema on Friday. Are you interested?”
B: “Yes, definitely! Count me in.”
(آره، حتماً! روی من حساب کنید.) - If you’re ordering pizza, count me in for a slice!
(اگه دارید پیتزا سفارش میدید، برای یه اسلایس روی منم حساب کنید!)
Count (someone) Out: روی من حساب نکنید
برعکس، اگر نمیتوانید یا نمیخواهید در برنامهای شرکت کنید، از این عبارت استفاده میکنید.
- I have to work late on Saturday, so please count me out for the party.
(من شنبه باید تا دیروقت کار کنم، پس لطفاً برای مهمونی روی من حساب نکنید.) - If you’re planning on going hiking in the rain, you can count me out.
(اگه دارید برای کوهنوردی تو بارون برنامهریزی میکنید، میتونید روی من حساب نکنید.)
جدول خلاصه: فریزال ورب برای دعوت و قرار
برای مرور سریع، در اینجا خلاصهای از فریزال وربهای معرفی شده و کاربرد اصلی آنها آورده شده است.
| فریزال ورب | معنی و کاربرد اصلی |
|---|---|
| Ask out | دعوت به قرار عاشقانه |
| Invite over/around | دعوت کردن کسی به خانه |
| Come over/around | آمدن به خانه کسی (پذیرش دعوت) |
| Get together | دور هم جمع شدن غیررسمی |
| Meet up | قرار گذاشتن برای ملاقات در جایی مشخص |
| Hang out | وقت گذراندن بیهدف و دوستانه |
| Drop by / Stop by | سر زدن کوتاه و بدون هماهنگی |
| Pencil in | ثبت موقت یک قرار تا تأیید نهایی |
| Put off / Call off | به تعویق انداختن / لغو کردن کامل قرار |
| Count in / Count out | اعلام حضور / عدم حضور در یک برنامه |
نتیجهگیری
استفاده صحیح از فریزال ورب برای دعوت، قرار گذاشتن و مدیریت برنامهها میتواند سطح مکالمه انگلیسی شما را به شکل چشمگیری ارتقا دهد. این عبارات به شما کمک میکنند تا طبیعیتر و روانتر به نظر برسید و ارتباطات اجتماعی خود را به راحتی مدیریت کنید. کلید موفقیت، درک تفاوتهای ظریف بین هر عبارت و استفاده از آنها در موقعیت مناسب است. پیشنهاد میکنیم این فریزال وربها را در مکالمات روزمره خود تمرین کنید تا به بخشی از دایره لغات فعال شما تبدیل شوند.



