مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

تفاوت Go back و Come back؛ کی کدام را بگوییم؟

در این مقاله، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد و یک بار برای همیشه، تفاوت go back و come back را برای شما روشن خواهیم کرد. بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان با این دو عبارت فعلی (Phrasal Verbs) چالش دارند، زیرا در زبان فارسی ما معمولاً برای هر دو موقعیت از کلمه‌ی «برگشتن» استفاده می‌کنیم. اما در انگلیسی، دیدگاه و موقعیت مکانی شما تعیین می‌کند که کدام عبارت صحیح است. با دنبال کردن این راهنمای جامع و کاربردی، دیگر هرگز در استفاده از این دو فعل مهم دچار اشتباه نخواهید شد.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن” به انگلیسی چی میشه؟

قلب تفاوت Go back و Come back: دیدگاه گوینده

کلید درک تفاوت بین این دو عبارت در یک کلمه خلاصه می‌شود: دیدگاه (Perspective). انتخاب شما بین go back و come back کاملاً به این بستگی دارد که شما (به‌عنوان گوینده) در زمان صحبت کردن کجا هستید و مقصد بازگشت کجاست.

بیایید این مفهوم را با دو اصل ساده و کلیدی باز کنیم:

برای اینکه این موضوع کاملاً برایتان جا بیفتد، در ادامه هر کدام را با جزئیات و مثال‌های متعدد بررسی می‌کنیم.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:فحش‌های “باکلاس” انگلیسی که شبیه تعریف کردن هستند!

چه زمانی از Come back استفاده کنیم؟ (حرکت به سمت «اینجا»)

همان‌طور که اشاره شد، از come back زمانی استفاده می‌کنیم که حرکتِ بازگشت به سمت محلی باشد که شما یا مخاطب شما در آن لحظه حضور دارید. این مکان می‌تواند خانه، دفتر کار، یک شهر یا حتی یک کشور باشد.

به این سناریوها دقت کنید:

سناریوی اول: شما در خانه هستید

فرض کنید شما در خانه هستید و دوستتان که برای خرید بیرون رفته، با شما تماس می‌گیرد. شما می‌خواهید از او بپرسید چه زمانی به خانه برمی‌گردد. در این حالت چون شما در «مقصد» یعنی خانه حضور دارید، باید از come back استفاده کنید:

در هر دو جمله، حرکت به سمت شما (که در خانه هستید) است، بنابراین come back صحیح است.

سناریوی دوم: شما در دفتر کار هستید

شما و همکارتان در دفتر هستید. همکارتان برای یک جلسه کاری باید دفتر را ترک کند. شما به او می‌گویید:

در اینجا نیز چون شما در دفتر (مقصد بازگشت) هستید، از come back استفاده می‌کنید. اگر همکارتان از شما بپرسد که آیا باید برگردد، او نیز از come back استفاده خواهد کرد:

سناریوی سوم: دعوت از کسی برای بازگشت

اگر بخواهید کسی را که از شما دور است به جایی که شما هستید دعوت کنید، باز هم come back انتخاب درست است. فرض کنید دوست شما به شهر دیگری نقل مکان کرده و شما دلتنگ او هستید:

در این جمله، چون شما در تهران هستید، حرکت او به سمت شماست و باید از coming back استفاده شود.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Resolutioners” (ورزشکارهای شنبه‌ای)

چه زمانی از Go back استفاده کنیم؟ (حرکت به سمت «آنجا»)

حالا به سراغ go back می‌رویم. از این عبارت زمانی استفاده می‌کنیم که بخواهیم درباره بازگشت به مکانی صحبت کنیم که در حال حاضر در آنجا نیستیم. آن مکان، یک مقصد دور از ماست.

این سناریوها به درک بهتر کمک می‌کنند:

سناریوی اول: شما در دفتر کار هستید و درباره خانه صحبت می‌کنید

فرض کنید ساعت کاری شما تمام شده و در دفتر کار خود هستید. می‌خواهید به همکارتان بگویید که قصد دارید به خانه برگردید. از آنجایی که شما در دفتر هستید و خانه یک مکان دیگر (آنجا) است، باید از go back استفاده کنید:

در این مکالمه، هر دوی شما خارج از خانه هستید و بازگشت به خانه، یک حرکت به سمت «آنجا» محسوب می‌شود.

سناریوی دوم: صحبت در مورد خاطرات گذشته

شما در حال صحبت با دوستتان در مورد شهری هستید که در کودکی در آن زندگی می‌کردید. شما دیگر در آن شهر زندگی نمی‌کنید. اگر بخواهید بگویید که دوست دارید یک روز به آنجا برگردید، می‌گویید:

چون شما در حال حاضر در شیراز نیستید، استفاده از go back کاملاً درست است.

سناریوی سوم: ترک یک مکان برای بازگشت به مبدأ

تصور کنید شما برای تعطیلات به شمال سفر کرده‌اید و در یک هتل اقامت دارید. روز آخر سفر است و با مسئول پذیرش هتل صحبت می‌کنید:

چون شما در شمال هستید و اصفهان «آنجا» است، go back بهترین انتخاب است.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چطور باس‌فایت رو “Cheese” کنیم؟ (پنیر کردن غول!)

یک مثال ترکیبی برای درک کامل تفاوت go back و come back

بیایید یک سناریوی کلاسیک را با هم مرور کنیم که به خوبی تفاوت این دو را نشان می‌دهد. فرض کنید سارا اهل ایران است اما در حال حاضر برای تحصیل در کانادا زندگی می‌کند.

۱. دیدگاه سارا (که در کانادا است):

سارا با دوستش در کانادا صحبت می‌کند و می‌خواهد بگوید که برای تعطیلات به ایران برمی‌گردد. چون او در کانادا است و ایران برای او «آنجا» محسوب می‌شود، می‌گوید:

۲. دیدگاه خانواده سارا (که در ایران هستند):

خانواده سارا در ایران در حال صحبت درباره بازگشت او هستند. از دیدگاه آن‌ها، سارا در حال حرکت به سمت «اینجا» (ایران) است. پس آن‌ها می‌گویند:

این مثال به وضوح نشان می‌دهد که یک رویداد واحد (بازگشت سارا به ایران) بسته به موقعیت مکانی گوینده، با دو فعل متفاوت بیان می‌شود.

جدول مقایسه سریع

برای خلاصه‌سازی، می‌توانید از جدول زیر به عنوان یک راهنمای سریع استفاده کنید:

ویژگی Come back Go back
جهت حرکت به سمت گوینده/شنونده (به اینجا) دور از گوینده/شنونده (به آنجا)
مکان گوینده در مقصد بازگشت قرار دارد. خارج از مقصد بازگشت قرار دارد.
معادل ساده فارسی برگرد بیا برگرد برو
مثال کلیدی (شما در خانه هستید)
Please come back soon.
(شما در محل کار هستید)
I need to go back home.
📌 این مقاله را از دست ندهید:کلمه “Honestly”: آنستلی من نظرم اینه…

نکات و اشتباهات رایج

۱. استفاده از Return به جای هر دو

کلمه return یک جایگزین رسمی‌تر برای هر دوی go back و come back است و تحت تأثیر دیدگاه گوینده قرار نمی‌گیرد. اگر در موقعیتی شک داشتید، می‌توانید از return استفاده کنید، اما به خاطر داشته باشید که go back و come back در مکالمات روزمره بسیار رایج‌تر هستند.

۲. اشتباه گرفتن موقعیت مکانی

بزرگ‌ترین اشتباه این است که موقعیت مکانی خودتان را در نظر نگیرید. همیشه قبل از استفاده از این دو فعل از خود بپرسید: «آیا من در مقصدی که درباره‌اش صحبت می‌کنم، حضور دارم؟»

۳. آیا می‌توانم بگویم “Go back here” یا “Come back there”؟

خیر، این ترکیبات از نظر گرامری و مفهومی اشتباه هستند. ذات come back با مفهوم «اینجا» (here) گره خورده و ذات go back با مفهوم «آنجا» (there). بنابراین گفتن آن‌ها در کنار هم زائد و نادرست است.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Time Release Protein” چیه؟ (راهنمای پروتئین زمان‌دار برای باشگاه)

نتیجه‌گیری: استادانه از Go back و Come back استفاده کنید

همان‌طور که دیدید، تفاوت go back و come back پیچیده نیست و تنها به یک اصل ساده بستگی دارد: موقعیت و دیدگاه شما به عنوان گوینده. با به خاطر سپردن این قانون طلایی، می‌توانید با اعتماد به نفس کامل از این دو عبارت فعلی پرکاربرد استفاده کنید.

به طور خلاصه:

بهترین راه برای تسلط کامل بر این موضوع، تمرین است. سعی کنید در مکالمات روزمره انگلیسی خود به این تفاوت دقت کنید و جملاتی با هر دو عبارت بسازید. به زودی این تفاوت برای شما کاملاً درونی و طبیعی خواهد شد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 805

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

27 پاسخ

  1. خیلی ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، آیا کلمه Return هم دقیقا همین تفاوت‌ها رو داره یا اون کلا بحثش جداست؟

    1. خواهش می‌کنم سارا جان. کلمه Return رسمی‌تر هست و معمولاً تفاوت Go و Come رو در دل خودش نداره، یعنی برای هر دو حالت استفاده می‌شه. اما در مکالمات روزمره بهتره از همین Phrasal Verbهایی که توضیح دادیم استفاده کنی تا طبیعی‌تر به نظر برسی.

  2. من همیشه توی فیلم‌ها می‌شنوم که می‌گن I’m coming back home در حالی که هنوز نرسیدن خونه. این با قانون ‘موقعیت گوینده’ تداخل نداره؟

    1. نکته بسیار هوشمندانه‌ای بود رضا! وقتی می‌گیم Coming back home، یعنی تمرکز ذهنی ما روی مقصد (خونه) هست یا داریم با کسی که توی خونه‌ست صحبت می‌کنیم. در واقع دیدگاه ما به سمت مقصده.

  3. پس اگه من الان ایران باشم و بخوام بگم سال دیگه برمی‌گردم ترکیه (که قبلاً اونجا بودم)، باید بگم I will go back to Turkey؟

    1. کاملاً درسته مریم جان! چون الان در ترکیه حضور نداری و داری از یک مکان دیگه به اونجا نگاه می‌کنی، Go back انتخاب صحیح هست.

  4. تفاوت Get back با این دوتا چیه؟ من حس می‌کنم Get back خیلی پرکاربردتره توی خیابون و فیلما.

    1. دقیقا علی آقا. Get back یک اصطلاح عمومی‌تره و بیشتر به معنی «رسیدن به جای قبلی» هست. مثلا Get back to work یعنی برگرد سر کارت. لزوماً به جهت حرکت (سمت گوینده یا دور از او) تاکید زیادی نداره.

  5. واقعا عالی بود. من همیشه این دو تا رو قاطی می‌کردم چون توی فارسی فقط می‌گیم «برگشتن». این که گفتید به دیدگاه گوینده (Point of View) بستگی داره خیلی به یادگیریم کمک کرد.

  6. یه جا شنیدم طرف گفت Go back to square one. این یعنی چی؟ ربطی به این مقاله داره؟

    1. امیرحسین عزیز، این یک Idiom (اصطلاح) هست به معنی «برگشتن به نقطه صفر» یا وقتی کاری شکست می‌خوره و باید از اول شروع کرد. چون حرکت به سمت عقب و دور شدن از هدف فعلیه، از Go back استفاده شده.

  7. ببخشید، برای جمله‌ی «کی برمی‌گردی؟» وقتی من منتظر طرف هستم، کدوم درسته؟ When will you come back یا When will you go back؟

    1. سپیده جان، چون شما منتظر هستی که او به سمت «شما» برگرده، حتماً باید از Come back استفاده کنی.

  8. دمتون گرم. مثال‌های مقاله خیلی شفاف بود. مخصوصاً اون قسمتی که در مورد موقعیت مکانی گوینده توضیح دادید.

    1. ممنون از انرژی مثبتی که دادی مهدی عزیز. خوشحالیم که برات مفید بوده.

  9. آیا عبارت Come back to life هم از همین قاعده پیروی می‌کنه؟ یعنی چون زندگی دوباره به فرد برمی‌گرده؟

    1. زهرا جان، این یک عبارت ثابته. چون فرد انگار به دنیای ما (که الان توش هستیم) برمی‌گرده، از Come استفاده می‌شه. دیدگاه ما زنده بودنه.

  10. من توی یه آهنگ شنیدم می‌گفت Baby come back. خب اگه طرف از پیشش رفته، چرا نمیگه Go back؟

    1. فرزاد عزیز، چون خواننده داره از اون شخص می‌خواد که به سمت «او» برگرده. پس چون مقصد خودِ گوینده‌ست، باید از Come back استفاده کنه.

  11. ممنون از توضیحات عالی. من همیشه فکر می‌کردم اینا فرقی ندارن و سلیقه‌ای هستن!

  12. توی محیط‌های آکادمیک و نامه‌های رسمی، استفاده از Return بهتره یا این Phrasal verbها؟

    1. پیمان جان، در متون رسمی و مقالات علمی، استفاده از Return توصیه می‌شه. Phrasal verbها مثل Go back بیشتر برای مکالمات و نوشته‌های دوستانه و غیررسمی هستن.

  13. واقعاً کاربردی بود. مخصوصاً برای ما که توی فارسی کلاً یک فعل داریم برای این منظور. ممنون از تیم خوبتون.

  14. یک سوال: وقتی داریم پشت تلفن حرف می‌زنیم و می‌خوایم بگیم ‘کی برمی‌گردی خونه؟’ (در حالی که هر دو بیرون هستیم)، کدوم درسته؟

    1. سوال خیلی خوبیه حامد! اگر هر دو بیرون هستید، چون هیچ‌کدوم در مقصد (خونه) نیستید، باید بگید When will you go back home? اما اگر یکی از شما توی خونه باشه، اون شخص می‌پرسه When will you come back?

  15. لطفا در مورد تفاوت Bring back و Take back هم مطلب بذارید، حس می‌کنم اونم مشابه همین باشه.

    1. حتماً گلنار جان. حدست کاملاً درسته، تفاوت اونا هم دقیقاً بر اساس جهت حرکت و موقعیت گوینده‌ست. به زودی مقاله‌اش رو منتشر می‌کنیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *