مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

۱۰ اشتباه رایج که زبان‌آموزان ایرانی در استفاده از فریزال ورب‌ها مرتکب می‌شوند

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و دغدغه‌های شما پاسخ خواهیم داد. ما به طور دقیق به بررسی اشتباهات رایج فریزال ورب که زبان‌آموزان ایرانی مرتکب می‌شوند، خواهیم پرداخت. هدف ما این است که با شناسایی ریشه‌های این اشتباهات و ارائه راهکارهای عملی، به شما کمک کنیم تا با اعتماد به نفس بیشتری از این بخش مهم گرامر انگلیسی استفاده کنید و مکالمات خود را به سطح بالاتری ارتقا دهید. پس با ما همراه باشید تا این چالش را به یک نقطه قوت تبدیل کنیم.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:کفگیر به ته دیگ خوردن: Spatula hit the bottom of pot

۱. ترجمه کلمه به کلمه از فارسی به انگلیسی

یکی از بزرگترین و پرتکرارترین اشتباهات رایج فریزال ورب در میان زبان‌آموزان ایرانی، تلاش برای ترجمه مستقیم عبارات فارسی به انگلیسی است. بسیاری از افعال در زبان فارسی با یک حرف اضافه خاص همراه می‌شوند که معادل دقیقی در فریزال ورب‌های انگلیسی ندارند. این موضوع باعث ساخت جملات نامفهوم و حتی خنده‌دار می‌شود.

مثال‌های رایج این اشتباه:

راه حل: به جای ترجمه کلمه به کلمه، سعی کنید فریزال ورب‌ها را در قالب جمله (context) یاد بگیرید. هر فریزال ورب را به عنوان یک واحد معنایی مستقل در نظر بگیرید، نه مجموعه‌ای از یک فعل و یک حرف اضافه. فلش‌کارت‌هایی بسازید که در یک طرف آن فریزال ورب و در طرف دیگر یک جمله مثال به همراه معنی آن نوشته شده باشد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:دعوا کردن به انگلیسی: چطور بدون فحش طرف رو بشونیم سر جاش؟

۲. اشتباه گرفتن فریزال ورب‌های جداشدنی (Separable) و جدانشدنی (Inseparable)

این مورد یکی از چالش‌برانگیزترین بخش‌ها برای زبان‌آموزان است. برخی فریزال ورب‌ها می‌توانند از هم جدا شوند و مفعول (اسم یا ضمیر) بین فعل و حرف اضافه قرار گیرد، در حالی که برخی دیگر هرگز از هم جدا نمی‌شوند. تشخیص این دو گروه از یکدیگر نیازمند تمرین و توجه است.

فریزال ورب‌های جداشدنی (Separable)

در این گروه، اگر مفعول اسم (Noun) باشد، می‌تواند هم بین فعل و حرف اضافه بیاید و هم بعد از آن. اما اگر مفعول ضمیر (Pronoun) باشد، حتماً باید بین آن دو قرار بگیرد.

فریزال ورب‌های جدانشدنی (Inseparable)

در این گروه، فعل و حرف اضافه همیشه کنار هم باقی می‌مانند و مفعول (چه اسم و چه ضمیر) همیشه بعد از آن‌ها می‌آید.

راه حل: بهترین راه، یادگیری این افعال به صورت گروهی است. هنگام یادگیری یک فریزال ورب جدید، حتماً در دیکشنری چک کنید که آیا جداشدنی است یا خیر. معمولاً دیکشنری‌های معتبر مانند لانگمن یا آکسفورد این اطلاعات را با علامت (sb/sth) در بین فعل و حرف اضافه مشخص می‌کنند.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاحات استارتاپی: Pitch Deck و Unicorn یعنی چی؟

۳. استفاده نادرست از حرف اضافه

گاهی زبان‌آموزان فعل را به درستی انتخاب می‌کنند اما حرف اضافه اشتباهی را با آن به کار می‌برند. این اشتباه می‌تواند معنای جمله را به کلی تغییر دهد، زیرا هر فریزال ورب با تغییر حرف اضافه، معنای کاملاً جدیدی پیدا می‌کند.

جدول مقایسه‌ای:

فریزال ورب معنی مثال
Look for جستجو کردن، دنبال گشتن I’m looking for my keys.
Look after مراقبت کردن از Can you look after the kids?
Look up جستجو کردن اطلاعات (در کتاب یا اینترنت) You can look up the word in a dictionary.
Look forward to مشتاقانه منتظر بودن I look forward to seeing you soon.

همانطور که می‌بینید، استفاده از for به جای after معنای جمله را از “مراقبت کردن” به “جستجو کردن” تغییر می‌دهد. این یکی دیگر از اشتباهات رایج فریزال ورب است که باید به آن دقت ویژه داشت.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:مار از پونه بدش میاد، جلوی لانه‌اش سبز می‌شه! (معادل باکلاسش رو بلدی؟)

۴. استفاده بیش از حد از فریزال ورب‌های غیررسمی در موقعیت‌های رسمی

فریزال ورب‌ها بخش جدایی‌ناپذیر مکالمات روزمره و زبان غیررسمی هستند. با این حال، بسیاری از آن‌ها برای استفاده در نوشتار آکادمیک، ایمیل‌های کاری رسمی یا سخنرانی‌های مهم مناسب نیستند. زبان‌آموزان ایرانی گاهی به دلیل علاقه به استفاده از ساختارهای جدید، این نکته را نادیده می‌گیرند.

مثال‌ها:

راه حل: هنگام یادگیری یک فریزال ورب جدید، به برچسب‌های (formal/informal) در دیکشنری توجه کنید. سعی کنید برای فریزال ورب‌های رایج، یک معادل رسمی تک‌کلمه‌ای نیز یاد بگیرید تا بتوانید در موقعیت‌های مختلف از واژگان مناسب استفاده کنید.

📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Anabolic Window” (پنجره جادویی بعد تمرین) دیگه چیه؟

۵. نادیده گرفتن فریزال ورب‌های سه کلمه‌ای (Three-Word Phrasal Verbs)

بسیاری از زبان‌آموزان با فریزال ورب‌های دو کلمه‌ای (مانند turn on) آشنا هستند، اما از وجود و اهمیت فریزال ورب‌های سه کلمه‌ای غافل می‌شوند. این افعال معمولاً جدانشدنی هستند و معنای بسیار خاصی دارند.

نمونه‌هایی از فریزال ورب‌های سه کلمه‌ای:

نادیده گرفتن بخش سوم این افعال، جمله شما را بی‌معنی می‌کند. این مورد نیز یکی از اشتباهات رایج فریزال ورب است که با کمی دقت قابل حل است.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:تفاوت “Derby” و “El Clasico” (تلفظ داربی یا دربی؟)

۶. مشکل در درک معنای مجازی و استعاری

بسیاری از فریزال ورب‌ها علاوه بر معنای تحت‌اللفظی (literal)، یک یا چند معنای مجازی (figurative) نیز دارند. زبان‌آموزان معمولاً معنای اول را یاد می‌گیرند اما در درک معنای دوم در یک متن یا مکالمه دچار مشکل می‌شوند.

راه حل: همیشه کنجکاو باشید. وقتی یک فریزال ورب را در متنی می‌بینید که معنای آن با چیزی که بلد هستید جور در نمی‌آید، حتماً آن را در دیکشنری جستجو کنید تا با معانی دیگر آن نیز آشنا شوید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

۷. استفاده اشتباه از ساختار گرامری بعد از فریزال ورب

برخی از فریزال ورب‌ها نیازمند ساختار گرامری خاصی بعد از خود هستند. برای مثال، بعد از برخی از آن‌ها باید از اسم مصدر (Gerund) یعنی فعل به همراه ing استفاده کرد.

این اشتباه بسیار رایج است و نشان می‌دهد که زبان‌آموز صرفاً خود فریزال ورب را حفظ کرده و به الگوی استفاده از آن در جمله توجه نکرده است.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Fat Burner” و “Stimulant Free” (بدون محرک)

۸. گیج شدن با افعال عبارتی (Prepositional Verbs)

گاهی زبان‌آموزان، افعال عبارتی را با فریزال ورب‌ها اشتباه می‌گیرند. تفاوت اصلی این است که در فریزال ورب‌ها، ترکیب فعل و حرف اضافه یک معنای جدید و اغلب مجازی می‌سازد. اما در افعال عبارتی، فعل و حرف اضافه هر کدام معنای خود را حفظ می‌کنند و حرف اضافه صرفاً فعل را به مفعول متصل می‌کند.

مهمترین تفاوت عملی این است که افعال عبارتی همیشه جدانشدنی هستند. شما نمی‌توانید بگویید “believe someone in”. باید بگویید “believe in someone”.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:فرق “Camper” و “Rat” چیه؟ (فحش‌های استراتژیک)

۹. تلفظ نادرست و عدم رعایت استرس کلمه

در بسیاری از فریزال ورب‌ها، استرس (تکیه) روی حرف اضافه قرار می‌گیرد، نه روی فعل. این نکته در مکالمه بسیار مهم است و به طبیعی‌تر شدن لهجه شما کمک می‌کند.

گوش دادن به پادکست‌ها، فیلم‌ها و مکالمات افراد بومی بهترین راه برای یادگیری این الگوهای استرس است. سعی کنید هنگام شنیدن، به این نکته دقت کرده و آن را تقلید کنید.

📌 بیشتر بخوانید:چرا توییتریا میگن “Touch Grass”؟ (توهین مودبانه به معتادان نت)

۱۰. تلاش برای حفظ کردن لیست‌های طولانی

و بالاخره، آخرین اشتباه که شاید ریشه بسیاری از مشکلات دیگر باشد، تلاش برای یادگیری فریزال ورب‌ها از طریق حفظ کردن لیست‌های بلندبالا و بدون زمینه است. مغز ما برای به خاطر سپردن اطلاعات پراکنده طراحی نشده است.

راه حل نهایی:

  1. کیفیت را فدای کمیت نکنید: به جای حفظ کردن ۱۰۰ فریزال ورب در یک هفته، سعی کنید هر روز فقط یک فریزال ورب را انتخاب کرده و آن را عمیقاً یاد بگیرید.
  2. برای هر کدام جمله بسازید: برای هر فریزال ورب جدید، حداقل سه جمله مثال مرتبط با زندگی خودتان بنویسید. این کار به ثبت آن در حافظه بلندمدت شما کمک می‌کند.
  3. داستان‌سرایی کنید: چند فریزال ورب را که به هم مرتبط هستند انتخاب کنید و با آن‌ها یک داستان کوتاه بسازید.
  4. بخوانید و گوش دهید: بهترین راه برای یادگیری طبیعی فریزال ورب‌ها، مواجهه با آن‌ها در متون و فایل‌های صوتی واقعی است. هر بار که به یک فریزال ورب جدید برخوردید، آن را یادداشت کرده و بررسی کنید.

با پرهیز از این ده اشتباه رایج فریزال ورب و به کارگیری راهکارهای ارائه شده، می‌توانید این بخش چالش‌برانگیز از زبان انگلیسی را به یکی از نقاط قوت خود تبدیل کنید و با تسلط و اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 265

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

37 پاسخ

  1. واقعاً بزرگترین مشکل من همین ترجمه تحت‌اللفظی از فارسیه. مثلاً همیشه می‌خواستم بگم ‘منتظر بودن’ و می‌گفتم wait for، ولی فهمیدم برای بعضی موقعیت‌ها look forward to خیلی قشنگ‌تر و رایج‌تره. فقط یه سوال، بعد از look forward to باید فعل رو با ing بیاریم؟

    1. دقیقاً سارا جان، این یکی از نکات طلاییه! بله، بعد از عبارت look forward to، کلمه to یک حرف اضافه (preposition) است، نه بخشی از مصدر. بنابراین حتماً باید از Gerund یا همان فعل ing‌دار استفاده کنی. مثلاً: I’m looking forward to meeting you.

  2. مطلب خیلی مفیدی بود. من همیشه توی تشخیص جداشدنی یا جدانشدنی بودن فریزال ورب‌ها مشکل دارم. راهی هست که بدون حفظ کردن بشه تشخیصشون داد؟

    1. علیرضا عزیز، متأسفانه قانون ۱۰۰ درصدی وجود نداره، اما یه نکته مهم اینه: اگر مفعول شما یک ضمیر (مثل it, them, me) باشه، در فریزال ورب‌های جداشدنی حتماً باید بین دو قسمت فعل بیاد. پیشنهاد می‌کنم هر فریزال ورب رو با یک مثال کوتاه در دفترچه‌ات یادداشت کنی تا ساختارش توی ذهنت بمونه.

  3. من توی سریال Friends خیلی می‌شنوم که از pick up استفاده می‌کنن، ولی هر بار یه معنی میده! یک بار برای بلند کردن جسمه، یک بار برای دنبال کسی رفتن. اینا هم جزو اشتباهات ماست که فقط یک معنی رو یاد می‌گیریم؟

    1. بله مریم جان، به نکته بسیار خوبی اشاره کردی. بسیاری از phrasal verb‌ها چندمعنایی (Polysemous) هستند. بهترین راه اینه که به جای حفظ کردن تک‌کلمه، اون‌ها رو در ‘Context’ یا همان متن و فضای مکالمه یاد بگیری.

  4. آیا در محیط‌های آکادمیک و نامه‌های رسمی هم مجاز هستیم از فریزال ورب استفاده کنیم؟ مثلاً به جای extinguish بگیم put out؟

    1. سوال هوشمندانه‌ای بود امیرحسین عزیز. به طور کلی، فریزال ورب‌ها در مکالمات روزمره و متون غیررسمی بسیار رایج‌تر هستند. در نوشتار آکادمیک (مثل آیلتس یا مقالات)، بهتره از افعال تک‌کلمه‌ای و رسمی‌تر مثل extinguish استفاده کنی تا متن سنگین‌تری داشته باشی.

  5. من همیشه قاطی می‌کنم که کِی باید از ‘fill out’ استفاده کنم و کِی از ‘fill in’. توی فارسی هردوش رو میگیم ‘پر کردن فرم’. فرقی دارن؟

    1. نازنین عزیز، در واقع تفاوت بسیار کمه. Fill out بیشتر در انگلیسی آمریکایی برای پر کردن کل یک فرم به کار میره، اما fill in می‌تونه هم برای کل فرم و هم برای پر کردن یک جای خالی خاص (مثل یک کادر در فرم) استفاده بشه. هر دو صحیح هستند!

  6. دمتون گرم. من همیشه فکر می‌کردم ‘look after’ یعنی بعداً نگاه کردن! ولی الان فهمیدم یعنی مراقبت کردن. واقعاً ترجمه لغت به لغت سمّ مَحضه برای یادگیری زبان.

    1. دقیقاً رضا جان! اصلاً ماهیت فریزال ورب اینه که ترکیب فعل و حرف اضافه، یه معنی کاملاً جدید و متفاوت از اجزای تشکیل‌دهنده‌اش میسازه. خوشحالم که این مطلب برات مفید بوده.

  7. میشه لطفاً درباره تفاوت ‘give up’ و ‘give in’ هم توضیح بدید؟ من همیشه این دو تا رو اشتباه به کار می‌برم.

    1. حتماً فاطمه جان. Give up یعنی دست کشیدن از کاری یا ترک کردن چیزی (مثلاً ترک سیگار)، اما Give in یعنی تسلیم شدن در برابر فشار یا خواسته کسی (مثلاً در یک بحث کوتاه اومدن).

  8. من یه جا شنیدم ‘take off’ هم برای هواپیما به کار میره هم برای لباس درآوردن. درسته؟

    1. بله حسین عزیز، کاملاً درسته! علاوه بر این دو معنی، take off می‌تونه به معنی ‘سریع پیشرفت کردن’ در بیزینس هم باشه. این همون جذابیت و چالش فریزال ورب‌هاست.

  9. مقاله خیلی کامل بود. به خصوص بخش مربوط به اشتباهات ناشی از ترجمه فارسی. من همیشه می‌گفتم search a job در حالی که باید می‌گفتم search for a job. مرسی از یادآوری این نکات ریز.

    1. خواهش می‌کنم الناز جان. نکته ظریفی رو گفتی. Search a place یعنی اون مکان رو برای پیدا کردن چیزی بگردی (مثل گشتنِ اتاق)، اما Search for یعنی دنبال خودِ اون چیز یا هدف باشی.

  10. تلفظ و استرس (stress) توی فریزال ورب‌ها کجاست؟ روی فعل اصلی یا حرف اضافه؟

    1. سوال فنی و عالی بود مهدی جان! در اکثر فریزال ورب‌ها، استرس اصلی روی بخش دوم (Particle یا همان حرف اضافه) قرار می‌گیره. مثلاً در ‘break DOWN’، فشار صدا روی down بیشتره.

  11. من تازه شروع کردم به یادگیری و این فریزال ورب‌ها واقعاً گیجم می‌کنن. پیشنهاد می‌کنید روزی چند تا یاد بگیرم؟

    1. نیلوفر عزیز، کیفیت مهم‌تر از کمیته. پیشنهاد می‌کنم روزی ۲ یا ۳ تا رو یاد بگیری، اما سعی کنی برای هر کدوم ۵ تا جمله متفاوت بسازی و در طول روز با خودت تکرار کنی.

  12. کاش یه لیست از پرکاربردترین فریزال ورب‌های فیلم‌های هالیوودی هم بذارید. مثلاً ‘back off’ یا ‘cut it out’ خیلی زیاد شنیده میشن.

    1. پیشنهاد فوق‌العاده‌ای بود بابک جان! حتماً در مقالات بعدی روی فریزال ورب‌های رایج در فیلم‌ها و اصطلاحات خیابانی (Slang) تمرکز می‌کنیم.

  13. یک اشتباهی که من داشتم استفاده از حرف اضافه اضافه بود! مثلاً برای ‘discuss’ حرف اضافه ‘about’ می‌آوردم چون توی فارسی میگیم ‘بحث کردن درباره’.

    1. دقیقاً زهرا جان، این یکی از رایج‌ترین اشتباهات ایرانی‌هاست که بهش ‘Over-inclusion of prepositions’ میگن. آفرین که به این نکته توجه کردی.

  14. فرق بین ‘call off’ و ‘put off’ چیه؟ من همیشه این دو تا رو با هم قاطی می‌کنم.

    1. پیمان عزیز، Call off یعنی ‘کنسل کردن’ (ابطال کامل)، اما Put off یعنی ‘به تعویق انداختن’ (Postpone). یادت باشه: Call off = Cancel / Put off = Delay.

  15. خیلی ممنون از سایت خوبتون. من از وقتی با فریزال ورب‌ها آشنا شدم، حس می‌کنم مکالمه‌ام خیلی طبیعی‌تر (natural) شده. قبلاً خیلی خشک حرف می‌زدم.

    1. خوشحالم که این رو می‌شنوم ثنا جان. هدف اصلی ما هم همینه که زبان‌آموزها از حالت کتابی خارج بشن و مثل انگلیسی‌زبان‌ها صحبت کنن.

  16. توی آزمون آیلتس، استفاده زیاد از فریزال ورب نمره منفی نداره؟

  17. فریزال ورب ‘get along with’ برای روابط دوستانه استفاده میشه؟ مترادف دیگه‌ای هم داره؟

    1. بله فرشته جان، برای داشتن رابطه خوب با کسی استفاده میشه. یک عبارت جایگزین و کمی رسمی‌تر می‌تونه ‘be on good terms with someone’ باشه.

  18. چرا به بعضی‌هاشون میگیم Prepositional Verbs و به بعضی‌ها Phrasal Verbs؟ فرقی دارن یا کلاً یکین؟

  19. عالی بود. مخصوصاً بخش جداشدنی‌ها. همیشه فکر می‌کردم فرقی نداره کجای جمله بیان.

  20. لطفاً درباره فریزال ورب‌های سه قسمتی مثل ‘get rid of’ هم مطلب بذارید. اونا خیلی سخت‌ترن چون انگار یه ساختار ثابت دارن.

    1. آرش عزیز، ممنون از پیشنهادت. فریزال ورب‌های سه قسمتی (Three-part phrasal verbs) معمولاً جدانشدنی هستند و حق با شماست، یادگیریشون نیاز به تمرین بیشتری داره. حتماً در آینده بهشون می‌پردازیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *