مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

آیا گرامر انگلیسی سخت‌تر از فارسی است؟ (مقایسه ساختاری)

اگر پاسخ شما به هر یک از این پرسش‌ها مثبت است، تنها نیستید. بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان هنگام یادگیری انگلیسی با چالش‌های مشابهی روبرو می‌شوند. در این راهنمای جامع، ما به طور ساختاری به مقایسه گرامر فارسی و انگلیسی می‌پردازیم تا درک عمیق‌تری از شباهت‌ها و تفاوت‌ها به دست آورید و با دیدی روشن‌تر به مسیر یادگیری خود ادامه دهید.

ویژگی گرامری گرامر فارسی گرامر انگلیسی میزان پیچیدگی نسبی برای فارسی‌زبانان
صرف فعل بسیار گسترده (شخص، شمار، زمان، وجه) نسبتاً ساده (تغییرات محدود بر اساس شخص و زمان) معمولاً ساده‌تر (در انگلیسی)
سیستم زمان‌ها تعداد کمتر اما با ظرافت‌های معنایی تعداد بیشتر (حدود 12 زمان اصلی) با کاربردهای دقیق معمولاً پیچیده‌تر (در انگلیسی)
ترتیب کلمات در جمله فاعل + مفعول + فعل (SOV) با انعطاف‌پذیری فاعل + فعل + مفعول (SVO) با سخت‌گیری بیشتر معمولاً پیچیده‌تر (در انگلیسی، به دلیل عدم انعطاف‌پذیری)
جنسیت اسامی و صفات ندارد (به جز در برخی ضمایر) ندارد (به جز ضمایر سوم شخص) مشابه (نداشتن جنسیت دستوری)
حروف اضافه / نشانه‌های نقش نشانه‌های نقش (مانند “را”) و حروف اضافه حروف اضافه (Prepositions) فراوان با کاربردهای متنوع معمولاً پیچیده‌تر (در انگلیسی، به دلیل تنوع و عدم قاعده کلی)
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Speedrun” (تموم کردن بازی تو ۱۰ دقیقه)

آیا گرامر انگلیسی واقعاً سخت‌تر از فارسی است؟ یک مقایسه ساختاری

پاسخ به این سوال به عوامل مختلفی بستگی دارد و نمی‌توان به سادگی یک “بله” یا “خیر” مطلق داد. هر دو زبان دارای ظرافت‌ها و پیچیدگی‌های خاص خود هستند. آنچه برای یک زبان‌آموز دشوار به نظر می‌رسد، ممکن است برای دیگری آسان باشد. هدف ما در اینجا، تحلیل تفاوت‌های ساختاری است تا به شما در شناسایی نقاط قوت و ضعف گرامر هر دو زبان کمک کنیم.

۱. ساختار جمله و ترتیب کلمات (Word Order)

یکی از بنیادی‌ترین تفاوت‌ها، در ترتیب قرارگیری اجزای جمله است:

فرمول‌ها:

مثال‌ها:

نکته مهم: این سخت‌گیری در ترتیب کلمات انگلیسی می‌تواند برای فارسی‌زبانان چالش‌برانگیز باشد، زیرا عادت به انعطاف‌پذیری در زبان مادری خود دارند.

۲. صرف فعل و زمان‌ها (Verb Conjugation and Tenses)

اینجا جایی است که نقش‌ها کمی برعکس می‌شوند:

صرف فعل (Conjugation)

مثال‌ها:

نکته: در این بخش، انگلیسی برای فارسی‌زبانان آسان‌تر به نظر می‌رسد، زیرا تنوع کمتری در تغییر شکل افعال وجود دارد.

سیستم زمان‌ها (Tense System)

فرمول (حال استمراری در انگلیسی):

مثال‌ها:

نکته مهم: برای فارسی‌زبانان، درک و به کارگیری صحیح ۱۲ زمان انگلیسی و تفاوت‌های ظریف آن‌ها، معمولاً یکی از بزرگترین چالش‌های گرامری است. نگران نباشید اگر در ابتدا کمی گیج‌کننده به نظر می‌رسد؛ بسیاری از زبان‌آموزان با این بخش دست و پنجه نرم می‌کنند و با تمرین و تکرار بر آن مسلط می‌شوند.

۳. حروف اضافه (Prepositions) و نشانه‌های نقش

حروف اضافه در انگلیسی کابوسی برای بسیاری از زبان‌آموزان هستند:

مثال‌ها:

نکته: تسلط بر حروف اضافه و افعال عبارتی (phrasal verbs) در انگلیسی نیازمند حفظ کردن و مواجهه مداوم با آن‌ها در متون مختلف است. این یکی از بخش‌هایی است که درک شهودی و تجربه نقش پررنگی ایفا می‌کند.

۴. جنسیت دستوری و مطابقت (Grammatical Gender & Agreement)

مثال‌ها:

نکته: این جنبه از گرامر برای فارسی‌زبانان بسیار آشنا و ساده است، زیرا نیازی به یادگیری قواعد جدیدی در این زمینه ندارند. این یک مزیت بزرگ در مقایسه با زبان‌هایی مانند آلمانی، فرانسه یا عربی است.

۵. افعال کمکی (Auxiliary Verbs) و سؤالات/منفی‌سازی

مثال‌ها:

نکته: آشنایی با نحوه استفاده از افعال کمکی در انگلیسی برای ساخت جملات پرسشی و منفی یک مهارت اساسی است که باید از همان ابتدا به خوبی فراگرفته شود. اشتباه در این بخش از رایج‌ترین خطاهای زبان‌آموزان فارسی‌زبان است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “FUD”: ترس، عدم قطعیت و شک

باورهای غلط رایج و اشتباهات متداول (Common Myths & Mistakes)

باور غلط ۱: انگلیسی گرامر ندارد یا گرامر آن بسیار ساده است.

باور غلط ۲: می‌توان گرامر انگلیسی را کاملاً به فارسی ترجمه کرد.

اشتباه متداول ۱: نادیده گرفتن “s” سوم شخص مفرد.

اشتباه متداول ۲: استفاده نادرست از حروف اضافه.

اشتباه متداول ۳: اشتباه در ترتیب کلمات.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Swolemate” یعنی چی؟ (فقط یه رفیق تمرینی ساده نیست!)

پرسش‌های متداول (Common FAQ)

سوال ۱: بهترین راه برای یادگیری زمان‌های انگلیسی چیست؟

سوال ۲: چگونه می‌توانم بر حروف اضافه تسلط پیدا کنم؟

سوال ۳: آیا یادگیری گرامر انگلیسی برای صحبت کردن ضروری است؟

📌 همراه با این مقاله بخوانید:تفاوت “Fitness” و “Bodybuilding” در زبان انگلیسی

نتیجه‌گیری: تفاوت در پیچیدگی، نه لزوماً دشواری

همانطور که مشاهده کردید، گرامر انگلیسی در برخی جنبه‌ها مانند صرف فعل، ساده‌تر از فارسی است، در حالی که در بخش‌هایی مانند سیستم زمان‌ها، حروف اضافه و سخت‌گیری در ترتیب کلمات، پیچیدگی‌های خاص خود را دارد. گرامر فارسی نیز با صرف افعال گسترده و انعطاف‌پذیری در ساختار جمله، چالش‌های منحصربه‌فرد خود را ارائه می‌دهد.

نکته مهم این است که هیچ زبانی ذاتاً “سخت‌تر” از دیگری نیست؛ بلکه تفاوت‌ها در ساختار و منطق آن‌هاست که می‌تواند برای یک زبان‌آموز چالش‌برانگیز باشد. مهم‌ترین عامل در موفقیت شما، رویکرد و انگیزه شماست. با درک این تفاوت‌ها، می‌توانید نقاط قوت خود را شناسایی کرده و بر روی بخش‌هایی که برایتان دشوارتر است، تمرکز بیشتری داشته باشید.

نگران اشتباه کردن نباشید؛ اشتباهات بخشی طبیعی از فرآیند یادگیری هستند. به یاد داشته باشید که هر قدم کوچک در مسیر یادگیری، شما را به تسلط بر زبان انگلیسی نزدیک‌تر می‌کند. با مطالعه دقیق، تمرین مستمر و حفظ انگیزه، قطعاً می‌توانید بر گرامر انگلیسی مسلط شوید و با اطمینان خاطر بیشتری ارتباط برقرار کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 189

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

27 پاسخ

  1. واقعاً بخش حروف اضافه یا همان Prepositions کلافه‌کننده‌ترین قسمت گرامره. چرا برای ماشین می‌گیم in اما برای اتوبوس می‌گیم on؟ آیا قانون خاصی داره؟

    1. سارای عزیز، یک نکته کاربردی: معمولاً برای وسایل نقلیه عمومی که فضای ایستادن یا راه رفتن دارند (مثل Bus, Train, Plane) از on استفاده می‌کنیم، اما برای وسایل شخصی کوچک که فقط باید در آن‌ها بنشینیم (مثل Car, Taxi) از in استفاده می‌شود.

  2. به نظر من صرف فعل در انگلیسی خیلی ساده‌تر از فارسیه. در فارسی برای هر شخص فعل عوض میشه (رفتم، رفتی، رفت…) اما در انگلیسی فقط یک s برای سوم شخص اضافه می‌کنیم.

    1. دقیقاً همین‌طور است آرش جان. این سادگی در صرف فعل (Conjugation) یکی از مزایای یادگیری انگلیسی برای فارسی‌زبانان است، هرچند همین s سوم شخص هم گاهی در مکالمات سریع فراموش می‌شود!

  3. توی مقاله به 12 زمان اصلی اشاره کردید. من همیشه بین Present Perfect و Simple Past گیج می‌شم. کاربرد دقیقشون چیه؟

    1. مریم گرامی، تفاوت اصلی در ‘زمان مشخص’ است. Simple Past برای کاری است که در زمان معینی در گذشته تمام شده (I saw him yesterday)، اما Present Perfect زمانی استفاده می‌شود که وقت دقیق مهم نیست یا اثر کار تا الان باقی مانده است.

  4. من توی فیلم‌ها می‌بینم که گاهی اوقات ترتیب فاعل و فعل رو برای تاکید عوض می‌کنن. آیا این همون ساختار Inversion هست که توی گرامر پیشرفته میگن؟

    1. بله نیلوفر عزیز، به آن Inversion می‌گویند. مثلاً به جای ‘I have never seen’ می‌گویند ‘Never have I seen’ تا تاکید بیشتری روی ‘هرگز’ داشته باشند. این ساختار بیشتر در متون ادبی یا رسمی کاربرد دارد.

  5. جدول مقایسه‌ای خیلی عالی بود. واقعاً سیستم زمان‌ها در انگلیسی خیلی دقیق‌تر از فارسیه و همین باعث میشه ترجمه بعضی جملات سخت بشه.

    1. ممنون از توجهت رضا جان. بله، انگلیسی به دلیل داشتن زمان‌های ترکیبی، جزئیات بیشتری از ‘زمان وقوع’ و ‘تداوم’ عمل را نشان می‌دهد که در فارسی معمولاً با قرائن دیگر فهمیده می‌شود.

  6. من شنیدم که در انگلیسی عامیانه یا Slang، خیلی از این قواعد گرامری رعایت نمیشه. مثلاً به جای am not از ain’t استفاده می‌کنن. درسته؟

  7. ساختار SVO در انگلیسی برای ما که به SOV عادت داریم سخته. وقتی می‌خوام سریع حرف بزنم، ناخودآگاه فعل رو میبرم آخر جمله!

    1. این چالش اکثر فارسی‌زبانان است، امیرحسین عزیز. برای رفع این مشکل، تمرینات ‘Shadowing’ یا تکرار همزمان جملات فیلم‌ها می‌تواند ذهن شما را به ساختار SVO (فاعل + فعل + مفعول) عادت دهد.

  8. آیا یادگیری Phrasal Verbs هم جزو گرامر حساب میشه؟ چون واقعاً معنی فعل رو کاملاً عوض می‌کنن.

    1. الهام جان، افعال عبارتی مرز بین گرامر و واژگان هستند. از نظر ساختاری باید قواعد مفعول‌پذیری آن‌ها را بدانید، اما از نظر معنایی باید مثل یک لغت جدید آن‌ها را حفظ کنید.

  9. به نظر من گرامر انگلیسی اصلاً سخت نیست، فقط استثنا زیاد داره. مثلاً چرا جمع foot میشه feet ولی جمع boot نمیشه beet؟ 😂

  10. در مورد زمان‌های ۱۲گانه، کدومشون در مکالمات روزمره کاربرد کمتری دارن که فعلاً روشون تمرکز نکنیم؟

    1. هانیه عزیز، زمان‌هایی مثل Future Perfect Continuous (I will have been working) در مکالمات روزمره بسیار کم‌کاربرد هستند. تمرکز اصلی‌تان را روی ۸ زمان اول بگذارید.

  11. توی فارسی ما جنسیت نداریم، اما در انگلیسی هم به جز ضمیرها (he/she) گرامر وابستگی به جنسیت نداره. این خیلی کمک‌کننده‌ست در مقایسه با زبانی مثل فرانسوی.

    1. کاملاً درست است کامران جان. انگلیسی از نظر نداشتن جنسیت برای اشیا (Genderless nouns) شباهت زیادی به فارسی دارد و این کار ما را بسیار راحت می‌کند.

  12. چرا در انگلیسی از Articles مثل a, an, the اینقدر زیاد استفاده میشه؟ ما در فارسی ‘یک’ رو همیشه نمیاریم.

    1. سوال خوبی است پرستو جان. در انگلیسی اسم‌های قابل شمارش مفرد نمی‌توانند ‘تنها’ بیایند و حتماً به یک Identifier نیاز دارند تا مشخص شود درباره یک مورد خاص حرف می‌زنید یا کلی.

  13. من همیشه با Passive Voice یا همون مجهول مشکل دارم. توی فارسی خیلی راحت‌تر ساخته میشه.

    1. پویا جان، فرمول مجهول در انگلیسی همیشه [be + past participle] است. فقط کافیست فعل be را به زمان مورد نظر ببرید. مثلاً: It is made, It was made, It will be made.

  14. خیلی ممنون از تحلیل ساختاری دقیقتون. تفاوت ترتیب کلمات (Word Order) بزرگترین چالش من بود که با این مطلب بهتر درکش کردم.

  15. یک سوال: آیا در انگلیسی هم مثل فارسی ‘حذف فاعل’ داریم؟ مثلاً بگیم Go به جای You go؟

    1. سهیل عزیز، حذف فاعل فقط در جملات امری (Imperative) مجاز است. در سایر جملات، برخلاف فارسی که شناسه فعل فاعل را نشان می‌دهد، در انگلیسی حتماً باید فاعل ذکر شود چون فعل تغییر چندانی نمی‌کند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *