- آیا نگران این هستید که اشتباهات گرامری در پروفایل لینکدین شما، اعتبار حرفهایتان را نزد کارفرمایان خارجی زیر سوال ببرد؟
- آیا برای توصیف دستاوردهای شغلی خود به زبان انگلیسی، مدام از جملات تکراری و کلیشهای استفاده میکنید؟
- آیا احساس میکنید پروفایل شما با وجود تخصص بالا، در نتایج جستجوی استخدامکنندگان بینالمللی ظاهر نمیشود؟
در این راهنمای جامع، ما فرآیند نوشتن پروفایل لینکدین را به شکلی ساده و گامبهگام کالبدشکافی میکنیم تا دیگر هرگز در انتخاب کلمات و ساختار جملات دچار تردید نشوید و ویترین حرفهای خود را با استانداردهای جهانی هماهنگ کنید.
| بخش پروفایل | استراتژی اصلی | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| Headline (تیتر) | استفاده از فرمول: نقش + تخصص + ارزش افزوده | Senior Python Developer | Cloud Solutions | Scaling FinTech Startups |
| About (درباره من) | روایتگری (Storytelling) اول شخص + کلمات کلیدی | I help businesses automate their workflow using AI… |
| Experience (تجربیات) | تمرکز روی نتایج (Results) به جای وظایف (Tasks) | Increased sales by 20% within 6 months. |
چرا نوشتن پروفایل لینکدین به انگلیسی یک ضرورت است؟
از نگاه یک متخصص آموزش زبان و روانشناس تربیتی، نوشتن به زبان دوم همیشه با نوعی «اضطراب زبانی» (Language Anxiety) همراه است. شما ممکن است در کار خود استاد باشید، اما وقتی نوبت به نوشتن درباره خودتان به انگلیسی میرسد، احساس فلج شدن کنید. این کاملاً طبیعی است. لینکدین صرفاً یک رزومه آنلاین نیست؛ بلکه یک پلتفرم اجتماعی برای شبکهسازی است. وقتی پروفایل خود را به انگلیسی مینویسید، در واقع به الگوریتمهای گوگل و لینکدین سیگنال میدهید که شما برای بازار جهانی آماده هستید.
ساختاربندی محتوا برای موتورهای جستجو (SEO)
به عنوان یک کارشناس سئو، باید بگویم که نوشتن پروفایل لینکدین باید با استراتژی کلمات کلیدی همراه باشد. کلمات کلیدی شما همان مهارتهای سختی (Hard Skills) هستند که کارفرمایان در نوار جستجو تایپ میکنند. این کلمات باید در تیتر (Headline)، خلاصه (Summary) و بخش تجربیات (Experience) به صورت ارگانیک پخش شوند.
فرمول طلایی برای نوشتن یک Headline جذاب
تیتر شما اولین چیزی است که وقتی در لینکدین فعالیت میکنید، دیده میشود. بسیاری از کاربران فقط عنوان شغلی فعلی خود را مینویسند، اما این یک فرصتسوزی بزرگ است. از فرمول زیر استفاده کنید:
[Job Title] + [Specific Industry/Tool] + [Value Proposition or Key Achievement]
- ✅ صحیح: Digital Marketing Manager | SEO & PPC Specialist | Helped 50+ Brands Double Their Traffic
- ❌ غلط: Marketing Manager at ABC Company
بخش About: جایی که شخصیت حرفهای شما شکل میگیرد
بسیاری از زبانآموزان در این بخش دچار خطا میشوند و متنی خشک و بیروح مینویسند. هدف این بخش ایجاد اعتماد است. از دیدگاه زبانشناسی، بهتر است این بخش را به اول شخص (I) بنویسید تا صمیمیتر و متقاعدکنندهتر به نظر برسد.
ساختار پیشنهادی برای بخش About:
- قلاب (The Hook): یک جمله قوی درباره اینکه چه مشکلی را حل میکنید.
- بدنه (The Core): خلاصهای از تجربیات و تخصصهای کلیدی.
- دستاوردها (Achievements): ذکر موفقیتهای قابل اندازهگیری با عدد و رقم.
- فراخوان به عمل (CTA): دعوت به ارتباط یا ارسال ایمیل.
نکته روانشناسی: از به کار بردن کلمات توخالی مثل “Motivated” یا “Hard-working” پرهیز کنید. به جای گفتن اینکه سختکوش هستید، با ذکر پروژههایی که انجام دادهاید، آن را ثابت کنید.
توصیف تجربیات کاری (Work Experience) با افعال قدرتمند
در نوشتن پروفایل لینکدین، بخش تجربیات نباید لیستی از وظایف روزمره باشد. شما باید از «افعال کنشی» (Action Verbs) استفاده کنید. در دنیای بینالمللی، تفاوت ظریفی بین استانداردهای آمریکا (US) و بریتانیا (UK) وجود دارد، اما در لینکدین عموماً لهجه آمریکایی به دلیل غلبه شرکتهای تکنولوژی، رایجتر است.
| به جای این کلمه ضعیف… | از این فعل قدرتمند استفاده کنید |
|---|---|
| Worked on | Spearheaded / Managed |
| Responsible for | Executed / Delivered |
| Changed | Transformed / Optimized |
| Help | Facilitated / Supported |
مثال عینی برای بخش تجربه:
- ✅ صحیح: Optimized database performance, resulting in a 30% reduction in load time.
- ❌ غلط: I was responsible for the database and I tried to make it faster.
تفاوتهای زبانی و فرهنگی: US vs. UK
اگر هدف شما اپلای برای شرکتهای اروپایی یا بریتانیایی است، به املای کلمات دقت کنید. زبانشناسان معتقدند ثبات در نوشتار (Consistency) نشانه دقت شماست.
- US English: Specialized, Organization, Program, Resume.
- UK English: Specialised, Organisation, Programme, CV.
در لینکدین، پیشنهاد ما استفاده از املای آمریکایی است مگر اینکه مستقیماً برای بازار بریتانیا یا استرالیا هدفگذاری کرده باشید.
Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)
در ادامه به چند اشتباه استراتژیک در نوشتن پروفایل لینکدین اشاره میکنیم که میتواند مانع دیده شدن شما شود:
- اشتباه اول: نوشتن به صورت سوم شخص. نوشتن جملاتی مثل “Ali is a great developer” باعث ایجاد فاصله بین شما و مخاطب میشود. خودتان باشید!
- اشتباه دوم: کپی کردن شرح شغل (Job Description). کپیپیست کردن وظایف از قرارداد کاری، پروفایل شما را خستهکننده میکند. روی تأثیر (Impact) تمرکز کنید.
- اشتباه سوم: نداشتن بخش Skills. الگوریتم لینکدین برای تایید تخصص شما به این بخش نیاز دارد. حداقل ۲۰ مهارت مرتبط را اضافه کنید.
- اشتباه چهارم: غلطهای املایی در کلمات تخصصی. اشتباه نوشتن نام یک نرمافزار یا تکنولوژی، سیگنال منفی بزرگی به استخدامکننده میفرستد.
Common FAQ (سوالات متداول)
۱. آیا باید تمام سوابق کاریام را در لینکدین بنویسم؟
خیر، فقط سوابقی را بنویسید که با اهداف فعلی شما مرتبط هستند. اگر اکنون برنامهنویس هستید، سابقه کار دانشجویی در یک کافه لزومی به ذکر شدن ندارد، مگر اینکه مهارت نرم خاصی (مانند مدیریت بحران) را نشان دهد.
۲. چقدر باید از اصطلاحات تخصصی (Jargon) استفاده کنیم؟
تعادل را رعایت کنید. متن شما باید هم برای «باتهای جستجو» و هم برای «مدیران منابع انسانی» که شاید دانش فنی عمیقی ندارند، قابل فهم باشد. اصطلاحات را در بخش Skills و Headline بیاورید، اما در About به زبان سادهتری بنویسید.
۳. آیا استفاده از هوش مصنوعی برای نوشتن پروفایل خوب است؟
هوش مصنوعی ابزار فوقالعادهای برای اصلاح گرامر است، اما مراقب باشید که لحن انسانی شما را از بین نبرد. خروجیهای AI معمولاً بیش از حد صیقلی و گاهی اغراقآمیز هستند. همیشه متن را با لحن خودتان شخصیسازی کنید.
نتیجهگیری: از کلمات به عنوان ابزار قدرت استفاده کنید
به یاد داشته باشید که نوشتن پروفایل لینکدین یک فرآیند ایستا نیست. پروفایل شما یک موجود زنده است که باید با رشد مهارتهایتان، تکامل یابد. نگذارید کمالگرایی باعث شود انتشار پروفایل انگلیسی خود را به تعویق بیندازید. با ساختارهای ساده شروع کنید، از افعال کنشی بهره بگیرید و تمرکز خود را بر ارائه «ارزش» بگذارید.
همین امروز نگاهی به بخش Headline خود بیندازید؛ آیا این تیتر بیانگر قدرت واقعی شماست؟ اگر نه، اولین قدم را برای تغییر آن بردارید. شما شایسته دیده شدن در سطح جهانی هستید.



مقاله عالی بود! خیلی وقت بود دنبال یه راهنمای جامع برای لینکدین انگلیسی میگشتم. در مورد بخش ‘جملات تکراری و کلیشهای’، میشه چند تا مثال از این جملات کلیشهای بگید و پیشنهاد بدید چطور میشه به جاشون خلاقانه نوشت؟ مخصوصاً برای توصیف ‘team player’ بودن. خیلی ممنون!
سلام سارا جان! خوشحالیم که مقاله مفید بوده. بله، ‘team player’ یا ‘hard worker’ از جملات کلیشهای هستند. به جای آنها میتوانید به نتایج همکاریهای تیمیتان اشاره کنید، مثلاً: ‘Collaborated with X team to achieve Y goal’ یا ‘Successfully led a cross-functional team to deliver project Y’. برای ‘hard worker’ هم میتوانید روی ‘dedication’ و ‘perseverance’ تمرکز کنید و مثال عملی بزنید.
ممنون از این راهنمای فوقالعاده! همیشه با قسمت ‘About’ مشکل داشتم و نمیدونستم چطور باید از کلمات کلیدی استفاده کنم. وقتی میگید ‘I help businesses automate their workflow using AI…’ آیا ‘automate’ اینجا فعل مناسبیه؟ یا میشه از ‘streamline’ هم استفاده کرد؟ تفاوتشون چیه؟
سلام علی عزیز! بله، ‘automate’ فعل بسیار مناسبی است و به معنای خودکار کردن فرآیندهاست. ‘Streamline’ هم گزینه خوبی است و به معنای روانسازی و بهینهسازی فرآیندهاست تا کارآمدتر شوند. تفاوت اصلی در این است که ‘automate’ بیشتر بر حذف دخالت انسانی و استفاده از تکنولوژی تأکید دارد، در حالی که ‘streamline’ بر بهبود کلی و کارایی تمرکز میکند، که ممکن است شامل اتوماسیون هم باشد یا نباشد. هر دو برای لینکدین حرفهای هستند!
عالی بود! دقیقا مشکلی که باهاش درگیر بودم، همین ‘اضطراب زبانی’ یا Language Anxiety بود. همیشه فکر میکردم فقط من این حس رو دارم. واقعا این نکته که ‘استاد کار خود هستید اما در نوشتن مشکل دارید’ دقیقا حال من رو توصیف میکنه. ممنون که این بخش روانشناسانه رو هم اضافه کردید.
واقعا از بخش ‘Headline’ و اون فرمول ‘نقش + تخصص + ارزش افزوده’ لذت بردم. خیلی کاربردیه! اما توی مثال ‘Senior Python Developer | Cloud Solutions | Scaling FinTech Startups’، اون ‘Scaling FinTech Startups’ دقیقاً به چه معنیه؟ یعنی کمک به رشد استارتاپهای فینتک؟ این ‘scaling’ توی اینجور جملات یه اصطلاح خاصه؟
سلام رضا جان! دقیقاً درسته، ‘Scaling FinTech Startups’ به معنای کمک به رشد و توسعه سریع و پایدار استارتاپهای حوزه فناوری مالی (FinTech) است. ‘Scaling’ در زمینه کسبوکار یک اصطلاح بسیار رایج و مهم است که به فرآیند افزایش ظرفیت و توانایی یک کسبوکار برای مدیریت حجم بیشتر کار یا مشتریان بدون افزایش غیرمتناسب هزینهها اشاره دارد. این اصطلاح نشان میدهد که شما در ایجاد راه حلهایی برای رشد پایدار متخصص هستید و برای کارفرمایان بینالمللی بسیار جذاب است.
ممنون از این مقاله مفید. برای بخش ‘Experience’ که گفتید روی نتایج (Results) تمرکز کنیم نه وظایف (Tasks)، آیا فعلهای خاصی برای شروع جملات هست که قویتر باشند؟ مثلاً به جای ‘I was responsible for…’ از چه فعلهایی استفاده کنیم؟
حسین عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید! بله، به اینها ‘action verbs’ یا ‘power verbs’ میگوییم. به جای ‘I was responsible for…’ میتوانید از فعلهایی استفاده کنید که دستاورد و اقدام را نشان میدهند، مانند: ‘Achieved’, ‘Managed’, ‘Developed’, ‘Implemented’, ‘Led’, ‘Increased’, ‘Optimized’, ‘Generated’. مثلاً: ‘Increased sales by 20%’ بسیار قویتر از ‘Responsible for sales growth’ است.
مقاله به موقع و فوقالعادهای بود. آیا لحن (tone) نوشتاری در لینکدین باید همیشه کاملا رسمی (formal) باشه؟ یا میشه کمی هم صمیمیتر (informal) نوشت، خصوصاً در بخش ‘About’؟ مثلاً آیا استفاده از contractions مثل ‘I’m’ به جای ‘I am’ مشکلی ایجاد میکنه؟
سلام نگین جان! در لینکدین، بهتر است لحن ‘حرفهای’ (professional) را حفظ کنید که ترکیبی از رسمیت و دسترسپذیری است. معمولاً استفاده از contractions مانند ‘I’m’ در بخش ‘About’ که حالت روایتگری (storytelling) دارد، قابل قبول است و میتواند متن را طبیعیتر کند، اما در بخشهای رسمیتر مانند ‘Experience’ یا ‘Education’ بهتر است از فرم کامل استفاده شود. از افراط در غیررسمی بودن پرهیز کنید.
مثال ‘Increased sales by 20% within 6 months’ برای بخش Experience خیلی عالی بود. میشه یه مثال دیگه هم از تفاوت ‘Results’ و ‘Tasks’ بزنید؟ مثلاً برای یک نفر که توی حوزه منابع انسانی کار میکنه.
محمد عزیز، حتماً! برای یک متخصص منابع انسانی: ❌ Task: ‘Responsible for employee onboarding and training.’ (وظیفه: مسئولیت پذیرش و آموزش کارکنان را بر عهده داشتم.) ✅ Result: ‘Reduced new hire ramp-up time by 15% through implementing a streamlined onboarding program.’ (نتیجه: زمان آمادهسازی نیروهای جدید را با اجرای یک برنامه پذیرش بهینه، 15% کاهش دادم.) میبینید که دومی مستقیماً به تأثیر کار اشاره میکند.
ممنون از مطلب جامع و خوبتون. همیشه میشنوم که باید از ‘active voice’ استفاده کنیم و ‘passive voice’ رو کنار بذاریم، خصوصاً در نوشتن رزومه و لینکدین. آیا میشه یه مثال خوب برای تبدیل جمله passive به active توی بخش ‘About’ بزنید؟
زهرا جان، بله حتماً! استفاده از active voice باعث میشود پروفایل شما پویاتر و شما فاعل کارهایتان به نظر برسید. ❌ Passive: ‘Projects were successfully completed by me.’ (پروژهها با موفقیت توسط من تکمیل شدند.) ✅ Active: ‘I successfully completed X projects, resulting in Y.’ (من X پروژه را با موفقیت تکمیل کردم و منجر به Y شد.) در active voice، فاعل (I) به وضوح مشخص است و عمل را انجام میدهد.
بخش ‘Language Anxiety’ واقعاً من رو به فکر فرو برد. برای من، گاهی انتخاب preposition های مناسب، مثلاً ‘responsible for’ در مقابل ‘responsible of’ یا ‘in charge of’ خیلی سخته. آیا منابع خوبی برای یادگیری استفاده درست از حروف اضافه در انگلیسی حرفهای وجود داره؟
کیوان عزیز، این مشکلی رایج است و جای نگرانی نیست. ‘responsible for’ درست است (‘responsible of’ اشتباه است) و ‘in charge of’ هم صحیح است. ‘responsible for’ به معنای مسئولیت چیزی را داشتن است، در حالی که ‘in charge of’ بیشتر به معنای کنترل یا نظارت بر چیزی است. برای یادگیری بهتر، میتوانید از دیکشنریهای معتبری مانند Oxford یا Cambridge که مثالهای کاربردی زیادی دارند، استفاده کنید. همچنین، مطالعه متون حرفهای و آکادمیک انگلیسی کمک زیادی میکند.
یک سوال کلیتر: تفاوت بین ‘skills’ و ‘expertise’ چیه؟ آیا در لینکدین باید هر دو رو ذکر کرد؟ و آیا میشه از اصطلاحات مشابهی مثل ‘competencies’ هم استفاده کرد؟
مقاله شما دقیقاً به دغدغه من پاسخ داد. همیشه دنبال اصطلاحات انگلیسی حرفهای برای توصیف جاهطلبی و رشد بودم. آیا اصطلاح یا ‘idiom’ خاصی هست که برای بیان ‘جاهطلبی’ یا ‘تلاش برای موفقیت بیشتر’ در یک پروفایل حرفهای مناسب باشه و کلیشهای نباشه؟
پژمان عزیز، خوشحالیم که مقاله کاربردی بوده! به جای کلماتی مثل ‘ambitious’ که گاهی میتواند برداشت متفاوتی داشته باشد، میتوانید روی ‘drive’ یا ‘proactiveness’ تأکید کنید. از عبارتهایی مانند ‘a strong drive for continuous improvement’ (اشتیاق قوی برای بهبود مستمر) یا ‘proactive in seeking new challenges’ (فعال در جستجوی چالشهای جدید) استفاده کنید. ‘Setting my sights high’ هم میتواند به جاهطلبی اشاره کند اما ممکن است کمی غیررسمیتر باشد. بهتر است دستاوردها را بیان کنید تا خود صفت را.
برای کسانی که ‘Job Title’ مشخصی ندارند یا عنوانی دارند که خیلی کلی هست، مثلاً ‘General Manager’ در یک شرکت کوچک، چطور میشه Headline رو جذابتر نوشت و از فرمول ‘نقش + تخصص + ارزش افزوده’ بهتر استفاده کرد؟
شیرین جان، سوال بسیار بهجایی است. اگر عنوان شغلی شما کلی است، باید روی تخصصها و ارزش افزودهای که ایجاد میکنید، بیشتر تأکید کنید. مثلاً برای ‘General Manager’ میتوانید بنویسید: ‘Operations Leader | Driving Business Growth & Efficiency | Strategic Planning & Team Management’. در اینجا ‘Operations Leader’ نقش دقیقتر را نشان میدهد و بخشهای بعدی تخصص و ارزش افزوده شما را برجسته میکنند.
یک سوال در مورد تفاوت لهجهها: آیا استفاده از American English یا British English در لینکدین تفاوتی در حرفهای بودن ایجاد میکنه؟ یا بهتره یکیش رو ثابت نگه داریم؟ مثلاً ‘organize’ در مقابل ‘organise’.
فرناز عزیز، انتخاب بین American English و British English در لینکدین معمولاً مشکلی ایجاد نمیکند، اما توصیه میشود یک استاندارد را انتخاب کرده و در تمام پروفایل خود (و سایر مدارک حرفهای) به آن پایبند باشید تا سازگاری (consistency) حفظ شود. هر دو سبک کاملاً حرفهای و قابل قبول هستند. بیشتر کارفرمایان بینالمللی با هر دو آشنا هستند، اما ناهماهنگی ممکن است نشاندهنده بیدقتی باشد.
بخش ‘تمرکز روی نتایج (Results) به جای وظایف (Tasks)’ واقعاً نکته کلیدی بود. ولی برای بعضی از مشاغل که شاید نتایجشان مستقیماً قابل اندازهگیری با عدد و رقم نیست، چطور باید این رو بیان کرد؟ مثلاً برای یک کارشناس تحقیق و توسعه که نتایجش بیشتر کیفی هست.
خیلی ممنون از راهنماییهای خوبتون! برای من که تازه شروع کردم، بعضی از اصطلاحات مثل ‘FinTech’ یا ‘workflow’ شاید نحوه تلفظ دقیقشون رو ندونم. آیا این سایت آموزش تلفظ هم داره؟ یا منابعی معرفی میکنید؟
سلام مهسا جان! خوشحالیم که مفید بوده. برای تلفظ، میتوانید از دیکشنریهای آنلاین معتبری مانند Cambridge Dictionary یا Merriam-Webster استفاده کنید که تلفظ صوتی (هم American و هم British) دارند. برای ‘FinTech’، تلفظ ‘فین-تِک’ (Finn-Tek) و برای ‘workflow’، تلفظ ‘وُرک-فلو’ (Work-Flow) است. تمرین با شنیدن و تکرار کمک زیادی میکند!
این ‘Language Anxiety’ که اشاره کردید، واقعاً یک معضل بزرگه. من توی صحبت کردن انگلیسی نسبتاً خوبم، ولی توی نوشتن، حس میکنم متنهام خیلی ‘مکانیکی’ و غیرطبیعی به نظر میان. آیا ترفندی برای ‘sounding more natural’ در نوشتن برای غیرانگلیسیزبانها وجود داره؟
احسان عزیز، برای ‘sounding more natural’، چند نکته وجود دارد: 1. از Varied Sentence Structure (تنوع در ساختار جملات) استفاده کنید. 2. به Collocations (همنشینی کلمات) دقت کنید، مثلاً ‘make a decision’ نه ‘do a decision’. 3. از Phrasal Verbs (افعال عبارتی) که در انگلیسی رایج هستند، به جا استفاده کنید. 4. متون بومی را زیاد بخوانید تا با الگوهای طبیعی نوشتار آشنا شوید. و البته، استفاده از ابزارهای گرامر و بازخورد از یک native speaker بسیار کمککننده است.
جمله ‘I help businesses automate their workflow using AI…’ واقعاً یک قالب جادویی برای بخش About بود. خیلی بهم ایده داد چطور میتونم تواناییهام رو به شکل ارزش افزوده بیان کنم. ممنون!
یکی از چالشهای همیشگی من در نوشتن انگلیسی حرفهای، استفاده صحیح از Articles (حروف تعریف a, an, the) هست. آیا اشتباه در استفاده از اینها در لینکدین خیلی جدی تلقی میشه؟ یا بیشتر روی کلمات کلیدی و کلیات تمرکز میکنند؟
سینا جان، اشتباهات مربوط به Articles (a, an, the) از رایجترین اشتباهات برای غیرانگلیسیزبانان است. در حالی که ممکن است یک یا دو اشتباه کوچک تأثیر فاجعهباری نداشته باشد، اما تکرار آن میتواند از حرفهای بودن پروفایل شما بکاهد. استخدامکنندگان حرفهای به جزئیات نیز توجه میکنند. سعی کنید قواعد استفاده از حروف تعریف را مرور کرده و به کمک ابزارهای ویرایش متن یا بازخورد از دیگران، دقت خود را بالا ببرید. این جزئیات در کنار کلمات کلیدی، اعتبار شما را میسازند.
بسیار مطلب کاربردیای بود. برای توصیف ‘مهارتهای نرم’ (Soft Skills) مثل ‘Communication’ یا ‘Leadership’ به انگلیسی، آیا اصطلاحات خاصی هست که به جای فقط ذکر کردن خود کلمه، بیشتر ‘Impact’ یا تأثیر اون مهارت رو نشون بده؟
من همیشه فکر میکردم ‘Value Added’ یک اصطلاح تخصصی حسابداریه. اما توی این مقاله دیدم که چطور میشه برای توصیف ‘ارزش افزوده’ در Headline استفاده کرد. آیا این اصطلاح در متون بازاریابی و مدیریت هم رایجه؟
شهاب عزیز، بله، ‘Value Added’ به معنای ‘ارزش افزوده’ یک اصطلاح بسیار گسترده و رایج در زمینههای مختلف کسبوکار، از جمله بازاریابی، مدیریت، فروش و حتی خدمات است. این اصطلاح نشاندهنده آن است که شما یا محصول/خدمت شما، چه مزیتی فراتر از انتظار یا رقبای خود ارائه میدهید. استفاده از آن در Headline یا About بخش شما، بلافاصله نشان میدهد که شما نتیجهگرا هستید و میدانید چگونه به یک سازمان کمک کنید.