- آیا تا به حال در یک کشور خارجی دچار بیماری شدهاید و برای توصیف دقیق علائم خود به پزشک دچار استرس شدهاید؟
- آیا میدانید تفاوت ظریف بین واژگانی مثل Disease، Illness و Sickness در چیست؟
- آیا هنگام خواندن برچسب داروها در داروخانه، با اصطلاحات تخصصی مثل Dosage یا Side Effects به مشکل میخورید؟
- آیا برایتان پیش آمده که ندانید چطور باید تکرر یا شدت درد خود را به زبان انگلیسی بیان کنید؟
یادگیری اصطلاحات پزشکی انگلیسی تنها برای دانشجویان پزشکی نیست؛ بلکه یک مهارت حیاتی برای هر مسافر، مهاجر یا زبانآموزی است که میخواهد در شرایط اضطراری، کنترل اوضاع را به دست بگیرد. در این راهنمای جامع، ما اصطلاحات پزشکی انگلیسی مربوط به بیماریها و محیط داروخانه را به سادهترین شکل ممکن دستهبندی کردهایم تا از این به بعد، بدون هیچ اضطرابی با کادر درمان ارتباط برقرار کنید.
| موضوع اصلی | اصطلاح کلیدی | کاربرد / مثال |
|---|---|---|
| توصیف علائم | Symptom | ?What are your symptoms (علائم شما چیست؟) |
| نسخه پزشک | Prescription | .I need to fill this prescription (باید این نسخه را بپیچم.) |
| میزان مصرف داروها | Dosage | .Follow the dosage instructions (دستورالعمل دوز مصرفی را دنبال کنید.) |
| عوارض جانبی | Side Effects | ?Does this medication have side effects (آیا این دارو عوارض جانبی دارد؟) |
درک مفاهیم پایه: تفاوت انواع “بیماری” در انگلیسی
بسیاری از زبانآموزان تمام کلمات مربوط به بیماری را به یک شکل به کار میبرند، اما از دیدگاه یک زبانشناس و متخصص سلامت، این کلمات بارهای معنایی متفاوتی دارند. درک این تفاوتها به شما کمک میکند تا دقیقتر صحبت کنید:
- Disease: معمولاً به یک اختلال بیولوژیکی مشخص اشاره دارد که توسط پزشک تشخیص داده شده است (مثلاً دیابت).
- Illness: بیشتر به تجربه شخصی بیمار و احساس ناخوشی او اشاره دارد (جنبه ذهنی و فیزیکی).
- Sickness: بیشتر به جنبههای اجتماعی بیماری و غیبت از کار یا مدرسه اشاره دارد.
اصطلاحات رایج برای توصیف درد و ناخوشی
وقتی در مطب پزشک هستید، باید بتوانید محل و نوع درد را به درستی بیان کنید. یکی از فرمولهای ساده برای بیان درد در انگلیسی به شرح زیر است:
Subject + Have/Has + (a/an) + Symptom/Pain
مثالها:
- I have a headache: سردرد دارم.
- I have a sore throat: گلو درد دارم.
- I have a fever: تب دارم.
- I feel dizzy: سرگیجه دارم.
انواع درد از نظر شدت و نوع (Adjectives for Pain)
برای اینکه پزشک بتواند تشخیص درستی بدهد، باید نوع درد را با صفتهای دقیق توصیف کنید:
- Sharp pain: درد تیز و خنجری که ناگهانی است.
- Dull pain: درد مبهم و مداوم که خیلی شدید نیست اما آزاردهنده است.
- Throbbing pain: درد ضرباندار (مثل درد میگرن یا دنداندرد شدید).
- Chronic pain: درد مزمن که برای مدت طولانی باقی مانده است.
در داروخانه: اصطلاحات کلیدی و مکالمات ضروری
محیط داروخانه یکی از پرچالشترین مکانها برای زبانآموزان است. در اینجا اصطلاحات پزشکی انگلیسی مرتبط با داروخانه را بررسی میکنیم. جالب است بدانید که نام “داروخانه” در کشورهای مختلف متفاوت است:
| کشور / لهجه | واژه معادل داروخانه |
|---|---|
| ایالات متحده (US) | Pharmacy / Drugstore |
| بریتانیا (UK) | Chemist’s / Pharmacy |
دسته بندی داروها
داروها معمولاً به دو دسته کلی تقسیم میشوند که دانستن آنها برای حفظ سلامت شما حیاتی است:
- OTC (Over-the-Counter) Medicines: داروهایی که بدون نسخه پزشک هم میتوانید بخرید (مثل مسکنهای ساده یا شربت سرفه).
- Prescription Medicines: داروهایی که حتماً نیاز به نسخه مکتوب پزشک دارند (مثل آنتیبیوتیکها).
اشکال مختلف دارو به انگلیسی
- Tablets / Pills: قرص
- Capsules: کپسول
- Syrup: شربت
- Ointment / Cream: پماد / کرم
- Eye drops: قطره چشمی
- Painkillers: مسکنها
نحوه خواندن دستورالعمل دارو (Dosage Instructions)
بسیاری از خطاهای پزشکی ناشی از عدم درک درست دستورالعمل مصرف دارو است. در اینجا اصطلاحاتی را میبینید که معمولاً روی بستهبندی داروها یا در نسخه ذکر میشوند:
- Take one pill twice a day: یک قرص، دو بار در روز میل شود.
- Before meals / After meals: قبل از غذا / بعد از غذا.
- Every six hours: هر ۶ ساعت یکبار.
- Dissolve in water: در آب حل شود.
- For external use only: فقط برای استعمال خارجی (روی پوست).
- Keep out of reach of children: دور از دسترس کودکان نگهداری شود.
تفاوتهای فرهنگی و زبانی (US vs. UK)
به عنوان یک زبانشناس، باید به تفاوتهای واژگانی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی در حوزه پزشکی توجه کنید تا دچار سوءتفاهم نشوید:
| مفهوم | انگلیسی آمریکایی (US) | انگلیسی بریتانیایی (UK) |
|---|---|---|
| چسب زخم | Band-Aid | Plaster |
| نخ دندان | Dental Floss | Floss |
| جعبه کمکهای اولیه | First-aid kit | First-aid box |
| داروساز | Pharmacist | Chemist |
مدیریت اضطراب زبان (Language Anxiety) در محیطهای پزشکی
احساس ترس از متوجه نشدن حرف پزشک یا داروخانه کاملاً طبیعی است. برای کاهش این اضطراب، استراتژیهای زیر را به کار بگیرید:
- از یادداشت استفاده کنید: قبل از رفتن به مطب، علائم خود را به انگلیسی بنویسید.
- درخواست تکرار کنید: اگر متوجه نشدید، بگویید: ?Could you please repeat that slowly
- تایید بگیرید: آنچه متوجه شدید را تکرار کنید: …So, I should take this twice a day, right
- از اپلیکیشنها کمک بگیرید: استفاده از دیکشنریهای تخصصی در لحظه، هیچ اشکالی ندارد و از خطرات احتمالی جلوگیری میکند.
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
در یادگیری اصطلاحات پزشکی انگلیسی، برخی اشتباهات بسیار رایج هستند که باید از آنها دوری کنید:
- اشتباه در کلمه Recipe و Prescription: واژه Recipe فقط برای دستور پخت غذاست. برای نسخه پزشک حتماً از Prescription استفاده کنید.
- استفاده نادرست از Sickness: به جای اینکه بگویید “من یک بیماری قلبی دارم” (I have a heart sickness)، باید بگویید “I have a heart condition” یا “I have heart disease”. واژه Sickness بیشتر برای حالت تهوع یا ناخوشیهای گذرا به کار میرود.
- اشتباه در تلفظ: کلمه Stomach در انتها صدای “ک” میدهد (استامِک)، نه صدای “چ”.
✅ درست: .I need a prescription for my medicine
❌ نادرست: .I need a recipe for my medicine
سوالات متداول (FAQ)
۱. چطور میتوانم به انگلیسی بگویم که به داروی خاصی حساسیت دارم؟
میتوانید از این جمله استفاده کنید: “…I am allergic to”. برای مثال: .I am allergic to Penicillin (من به پنیسیلین حساسیت دارم).
۲. تفاوت میان Drug و Medicine چیست؟
در محیطهای پزشکی، هر دو میتوانند به معنای دارو باشند، اما Drug در زبان عامیانه ممکن است به مواد مخدر نیز اشاره داشته باشد، در حالی که Medicine همیشه بار معنای درمانی و مثبت دارد.
۳. واژه “Expiration Date” به چه معناست؟
این واژه به معنای “تاریخ انقضا” است. همیشه قبل از مصرف دارو، این تاریخ را روی بستهبندی چک کنید.
۴. چطور وقت دکتر بگیرم؟
کافی است بگویید: “.I’d like to make an appointment to see the doctor”.
نتیجهگیری
تسلط بر اصطلاحات پزشکی انگلیسی فراتر از یادگیری چند لغت ساده است؛ این دانش به شما اعتمادبهنفس میدهد تا در حساسترین لحظات زندگی، به درستی از سلامت خود و عزیزانتان محافظت کنید. ما در این مقاله از مفاهیم پایهای بیماریها شروع کردیم، به جزئیات داروخانه پرداختیم و تفاوتهای لهجهای را بررسی کردیم.
به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک مسیر است. نگران نباشید اگر در ابتدا برخی کلمات تخصصی را فراموش میکنید. با مرور مداوم این لیست و تمرین جملات کاربردی، به زودی میتوانید مثل یک فرد بومی در محیطهای درمانی ارتباط برقرار کنید. برای شروع، پیشنهاد میکنیم سه اصطلاح جدیدی که امروز یاد گرفتید را در بخش نظرات برای ما بنویسید تا در ذهنتان تثبیت شود.



