- چگونه میتوانم بدون بیادبی یا گستاخی، از کیفیت پایین غذا در یک رستوران به انگلیسی شکایت کنم؟
- اگر اتاق هتلم تمیز نبود یا امکانات آن مشکل داشت، از چه عباراتی برای بیان نارضایتی خود استفاده کنم؟
*برای مرجوع کردن یک کالای معیوب در فروشگاه، بهترین جملات برای شروع مکالمه و توضیح مشکل چیست؟
*تفاوت بین شکایت مستقیم و شکایت غیرمستقیم در زبان انگلیسی چیست و کدام یک در موقعیتهای مختلف مناسبتر است؟
در این مقاله، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد. یادگیری نحوه شکایت مودبانه به انگلیسی یکی از مهمترین مهارتهای اجتماعی در سفر یا زندگی در یک کشور خارجی است. بسیاری از ما از رویارویی و اعتراض بیزاریم، زیرا نگرانیم که بیادب یا پرخاشگر به نظر برسیم. اما با استفاده از عبارات و ساختارهای صحیح، میتوانید نارضایتی خود را به شکلی حرفهای و محترمانه بیان کنید تا هم مشکلتان حل شود و هم احترام متقابل حفظ گردد. در ادامه، به بررسی عبارات کلیدی، استراتژیهای گفتاری و مثالهای کاربردی برای موقعیتهای مختلف در رستوران، هتل و فروشگاه میپردازیم.
چرا شکایت مودبانه به انگلیسی اهمیت دارد؟
قبل از اینکه به سراغ جملات و اصطلاحات خاص برویم، بهتر است بدانیم چرا لحن و کلمات ما در هنگام شکایت تا این حد مهم هستند. هدف اصلی از شکایت، رسیدن به یک راهحل است، نه ایجاد درگیری. وقتی شما با لحنی آرام و محترمانه صحبت میکنید، طرف مقابل بیشتر تمایل دارد به حرفهای شما گوش دهد و برای رفع مشکل همکاری کند. استفاده از زبان تهاجمی یا متهمکننده، معمولاً فرد مقابل را در حالت تدافعی قرار میدهد و احتمال اینکه به نتیجه مطلوب برسید را کاهش میدهد. بنابراین، تسلط بر هنر شکایت مودبانه به انگلیسی نه تنها نشانه احترام شماست، بلکه یک ابزار قدرتمند برای حل مشکلات است.
اصول کلیدی برای یک شکایت موفق
صرف نظر از موقعیت، چند اصل کلی وجود دارد که همیشه باید در نظر داشته باشید:
- آرامش خود را حفظ کنید: حتی اگر بسیار عصبانی هستید، سعی کنید با لحنی آرام و شمرده صحبت کنید.
- مستقیم و واضح باشید: مشکل را به طور دقیق و بدون حاشیه توضیح دهید. از کلیگویی پرهیز کنید.
- مودب باشید: از کلماتی مانند “please” و “thank you” استفاده کنید.
- روی مشکل تمرکز کنید، نه شخص: به جای اینکه بگویید “شما کارتان را بلد نیستید”، بگویید “مشکلی در سرویس وجود دارد”.
- راهحل پیشنهادی داشته باشید: اگر ممکن است، یک راهحل منطقی برای جبران مشکل پیشنهاد دهید.
شکایت مودبانه در رستوران (Restaurant Complaints)
موقعیتهای ناخوشایند در رستورانها کم نیستند؛ از غذای سرد گرفته تا سرویسدهی ضعیف. در چنین شرایطی، مهم است که بتوانید مشکل خود را بدون ایجاد تنش در محیط رستوران بیان کنید. بهترین زمان برای اعلام نارضایتی، همان لحظهای است که متوجه مشکل میشوید.
شروع مکالمه برای جلب توجه گارسون
برای شروع، باید توجه گارسون یا مدیر رستوران را به شکلی مودبانه جلب کنید. میتوانید از این عبارات استفاده کنید:
- Excuse me, could you come here for a moment, please? (ببخشید، ممکن است یک لحظه تشریف بیاورید؟)
- Excuse me, I have a slight problem here. (ببخشید، من اینجا یک مشکل کوچک دارم.)
- Sorry to bother you, but… (ببخشید که مزاحم میشوم، اما…)
توضیح مشکل مربوط به غذا
پس از جلب توجه، باید مشکل را به طور واضح توضیح دهید. در اینجا چند مثال رایج آورده شده است:
- مشکل در پخت غذا:
-
I’m afraid this steak is undercooked. I asked for well-done. (متاسفانه این استیک خام است. من درخواست کرده بودم کاملاً پخته باشد.)
-
This chicken seems to be a bit overcooked and dry. (به نظر میرسد این مرغ کمی بیش از حد پخته و خشک است.)
-
- غذای سرد:
-
I’m sorry, but my food is cold. Could you possibly heat it up for me? (معذرت میخواهم، اما غذای من سرد است. امکانش هست آن را برایم گرم کنید؟)
-
- سفارش اشتباه:
-
Excuse me, I think I’ve been given the wrong order. I ordered the salmon, not the chicken. (ببخشید، فکر میکنم سفارش اشتباهی برای من آورده شده. من سالمون سفارش داده بودم، نه مرغ.)
-
- مشکل در کیفیت یا طعم:
-
This soup is a little too salty for my taste. (این سوپ برای ذائقه من کمی شور است.)
-
I’m sorry, I can’t eat this. There seems to be something wrong with it. (متاسفم، من نمیتوانم این را بخورم. به نظر میرسد مشکلی دارد.)
-
درخواست راهحل
پس از بیان مشکل، باید به دنبال یک راهحل باشید. معمولاً کارکنان رستوران خودشان راهحلی پیشنهاد میدهند، اما شما هم میتوانید درخواست خود را مطرح کنید:
- Could you please replace it for me? (ممکن است لطفاً آن را برایم تعویض کنید؟)
- Would it be possible to speak to the manager? (امکانش هست با مدیر صحبت کنم؟)
- Could I order something else instead? (میتوانم به جای آن چیز دیگری سفارش دهم؟)
شکایت مودبانه در هتل (Hotel Complaints)
مشکلات در هتل میتواند از نظافت اتاق تا سروصدای زیاد و خرابی وسایل را شامل شود. در این موارد، بهتر است مستقیماً با پذیرش (Front Desk) تماس بگیرید یا به آنجا مراجعه کنید.
عبارات کاربردی برای بیان مشکلات رایج در هتل
در ادامه، ساختارها و جملات مفیدی برای بیان انواع شکایت مودبانه به انگلیسی در هتل ارائه شده است.
۱. مشکلات مربوط به نظافت اتاق
- I’m sorry to bother you, but my room hasn’t been cleaned yet. (ببخشید مزاحم میشوم، اما اتاق من هنوز تمیز نشده است.)
- There seems to be a problem with the cleanliness of my room. The sheets don’t look fresh. (به نظر میرسد مشکلی در نظافت اتاق من وجود دارد. ملافهها تمیز به نظر نمیرسند.)
- Could you please send someone to clean the bathroom? (ممکن است لطفاً کسی را برای تمیز کردن حمام بفرستید؟)
۲. مشکلات مربوط به تجهیزات اتاق
- The air conditioning in my room isn’t working. It’s quite hot in here. (سیستم تهویه مطبوع اتاق من کار نمیکند. اینجا خیلی گرم است.)
- I’m afraid the Wi-Fi isn’t connecting in my room (room 305). (متاسفانه وای-فای در اتاق من (اتاق ۳۰۵) وصل نمیشود.)
- There’s no hot water in the shower. Could you please send someone to check it? (آب گرم در حمام وجود ندارد. ممکن است کسی را برای بررسی آن بفرستید؟)
۳. مشکلات مربوط به سروصدا
- I’m calling from room 210. The guests in the next room are being very loud, and I’m trying to sleep. (من از اتاق ۲۱۰ تماس میگیرم. مهمانان اتاق بغلی سروصدای زیادی دارند و من سعی دارم بخوابم.)
- Could you possibly ask them to keep the noise down? (امکانش هست از آنها بخواهید سروصدا را کم کنند؟)
۴. درخواست تغییر اتاق
اگر مشکل جدی باشد و قابل حل به نظر نرسد، میتوانید مودبانه درخواست تعویض اتاق کنید:
- Given the issues, would it be possible to move to another room? (با توجه به مشکلات، آیا امکان جابجایی به اتاق دیگری وجود دارد؟)
- I was wondering if I could switch rooms. This one is not what I expected. (میخواستم بدانم آیا میتوانم اتاقم را عوض کنم. این اتاق آن چیزی نیست که انتظار داشتم.)
شکایت مودبانه در فروشگاه (Shopping Complaints)
خرید یک کالای معیوب یا نامناسب یکی دیگر از موقعیتهای رایج است که نیازمند شکایت مودبانه به انگلیسی است. در اکثر کشورها، شما حق دارید کالای معیوب را برگردانید یا تعویض کنید.
مراحل بازگرداندن یا تعویض کالا
برای مرجوع کردن کالا، معمولاً باید به بخش خدمات مشتریان (Customer Service Desk) مراجعه کنید. مکالمه شما میتواند به شکل زیر باشد:
۱. شروع مکالمه و بیان هدف
- Hello, I’d like to return this shirt, please. (سلام، من میخواهم این پیراهن را پس بدهم.)
- Excuse me, I bought this camera here yesterday, but there seems to be a problem with it. (ببخشید، من این دوربین را دیروز از اینجا خریدم، اما به نظر میرسد مشکلی دارد.)
- I’d like to get a refund for this item. (من میخواهم برای این کالا پولم را پس بگیرم.)
۲. توضیح مشکل کالا
باید به طور واضح توضیح دهید که مشکل کالا چیست. داشتن رسید خرید (receipt) در این مرحله ضروری است.
- It’s the wrong size. I need a larger size. (سایز آن اشتباه است. من به یک سایز بزرگتر نیاز دارم.)
- It’s faulty. The screen doesn’t turn on. (این کالا معیوب است. صفحه نمایش آن روشن نمیشود.)
- It was damaged when I opened the box. There’s a scratch on it. (وقتی جعبه را باز کردم، آسیبدیده بود. یک خراش روی آن است.)
- It doesn’t work properly. (به درستی کار نمیکند.)
۳. درخواست راهحل (Refund or Exchange)
در نهایت، مشخص کنید که آیا به دنبال بازپرداخت پول (refund) هستید یا تعویض کالا (exchange).
- Could I get a full refund, please? I have the receipt here. (ممکن است پولم را به طور کامل پس بگیرم؟ رسید همراهم است.)
- I’d like to exchange it for another one, if possible. (در صورت امکان، میخواهم آن را با یک نمونه دیگر تعویض کنم.)
- Do you have this in a different color/size? (آیا این را در رنگ/سایز دیگری دارید؟)
| موقعیت | عبارت برای شروع | عبارت برای توضیح مشکل | عبارت برای درخواست راهحل |
|---|---|---|---|
| رستوران | Excuse me, I’m afraid there’s an issue with my order. | This dish is too cold/salty/undercooked. | Could you please replace it? |
| هتل | Hello, I’m calling from room 402. There’s a problem with… | The Wi-Fi isn’t working / There’s no hot water. | Can you send someone to fix it? |
| فروشگاه | Hi, I’d like to return this item, please. | It’s faulty / It’s the wrong size. | Could I get a refund or an exchange? |
نکات پیشرفته برای شکایت حرفهای
برای اینکه تأثیرگذاری کلام خود را بیشتر کنید، از ساختارهای غیرمستقیم و مودبانهتر استفاده کنید. این ساختارها نشان میدهند که شما قصد متهم کردن کسی را ندارید و تنها به دنبال حل مشکل هستید.
استفاده از عبارات ملایمکننده (Softeners)
کلماتی مانند “I’m afraid”, “unfortunately”, “it seems”, “a little” میتوانند لحن شما را نرمتر کنند.
- به جای: This is cold. (این سرد است.)
- بگویید: I’m afraid this is a little cold. (متاسفانه این کمی سرد است.)
استفاده از جملات غیرمستقیم
به جای دستور دادن، از جملات سؤالی یا عباراتی که با “I was wondering if…” شروع میشوند، استفاده کنید.
- به جای: Bring me another one. (یکی دیگر برایم بیاور.)
- بگویید: Would it be possible to get another one? (آیا امکانش هست یکی دیگر بگیرم؟)
یادگیری و تمرین این عبارات به شما کمک میکند تا در موقعیتهای ناخوشایند، با اعتماد به نفس و به شکلی کاملاً حرفهای عمل کنید. به یاد داشته باشید که هدف نهایی، رسیدن به یک راهحل رضایتبخش برای هر دو طرف است. با بهکارگیری استراتژیهای شکایت مودبانه به انگلیسی، نه تنها مشکل خود را حل میکنید، بلکه تصویر مثبتی از خود به جای میگذارید.




خیلی ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، آیا عبارت I’m afraid همیشه برای ترسیدن استفاده میشه یا مثل این مقاله بار معنایی دیگهای هم داره؟
سلام سارا جان، سوال خیلی خوبی بود. در موقعیتهای رسمی و برای شکایت مودبانه، I’m afraid به معنای «متاسفم که این را میگویم» یا «متاسفانه» به کار میرود و اصلاً ربطی به ترسیدن ندارد. مثلاً: I’m afraid this soup is cold.
من توی فیلمها شنیدم که میگن I want to talk to the manager. به نظر شما این جمله خیلی تهاجمی نیست؟ جایگزین مودبانهتری دارید؟
دقیقاً رضا عزیز! آن جمله کمی مستقیم و تند است. بهتر است بگویید: Could I please speak with the manager? یا I was wondering if I could speak to someone in charge. استفاده از Could و I was wondering لحن شما را بسیار نرمتر میکند.
تفاوت دقیق بین Refund و Exchange در فروشگاهها چیه؟ گاهی اوقات واقعاً گیجکننده میشه.
مریم عزیز، Refund یعنی پولتان را پس بگیرید، اما Exchange یعنی کالا را با یک مدل یا سایز دیگر تعویض کنید. اگر کالایی خراب است و پولتان را میخواهید بگویید: I’d like a refund, please.
به نظرم یاد گرفتن اصطلاحات مربوط به هتل خیلی حیاتیه. مثلاً برای اینکه بگیم شیر آب چکه میکنه باید از چه کلمهای استفاده کنیم؟
امیر جان، برای چکه کردن شیر آب از فعل Drip استفاده میکنیم. میتوانید بگویید: The tap is dripping. یا اگر کلاً خراب است: The faucet is faulty.
مقاله عالی بود. من همیشه فکر میکردم اگر اعتراض کنم بیادبی هست، اما حالا فهمیدم با ساختار درست میشه حق خودمون رو بگیریم.
دقیقاً همینطور است فاطمه عزیز. هدف این مقاله آموزش Assertive being است، یعنی بیان قاطعانه اما محترمانه نیازها.
برای استیک اگر بیش از حد پخته شده باشه، اصطلاح خاصی داریم؟ مثلاً Overcooked درسته؟
بله مهدی جان، Overcooked کاملاً درسته. اگر هم خام باشه میگیم Underdone. مثلاً: I’m afraid my steak is a bit overcooked.
تلفظ کلمه Receipt (رسید) همیشه برای من چالش بوده. اون P وسطش خونده میشه؟
خیر نیلوفر عزیز، حرف P در کلمه Receipt کاملاً بیصدا (Silent) است. تلفظ درست آن چیزی شبیه به «ریسیت» است.
به جای اینکه مستقیماً بگیم اتاق کثیفه، چطور میشه غیرمستقیمتر گفت؟
آرش عزیز، میتوانید از این عبارت استفاده کنید: I noticed the room hasn’t been cleaned yet. استفاده از فعل Notice (متوجه شدن) شدت جمله را کم میکند و مودبانهتر است.
کلمه Faulty که در متن بود برای لباس هم به کار میره یا فقط برای وسایل برقی؟
سپیده جان، Faulty بیشتر برای وسایل مکانیکی و الکترونیکی که نقص فنی دارند به کار میرود. برای لباس بهتر است از کلماتی مثل Damaged (آسیبدیده) یا Torn (پاره) استفاده کنید.
من شنیدم که میگن It’s on the house. این یعنی چی؟ موقع شکایت ممکنه این رو بشنویم؟
بله کامران عزیز! این یک اصطلاح عالی است. وقتی رستوران بابت اشتباهش میخواهد از شما دلجویی کند، چیزی را رایگان به شما میدهد و میگوید: It’s on the house، یعنی «به حساب رستوران است».
تفاوت Excuse me و Pardon me در شروع شکایت چیه؟ کدوم رسمیتره؟
اگر بخوایم بگیم غذا با اون چیزی که توی منو بود فرق داره چی باید بگیم؟
احسان جان، میتوانید بگویید: This isn’t quite what I ordered یا This doesn’t look like the description in the menu. عبارت not quite بسیار مودبانه است.
عبارت I would like to make a formal complaint چه زمانی استفاده میشه؟ خیلی سنگین به نظر میاد.
لطفاً درباره کلمه Compensation هم توضیح بدید. آیا در شکایتهای معمولی کاربرد داره؟
وحید عزیز، Compensation به معنای غرامت یا جبران خسارت است. معمولاً در شکایتهای جدیتر (مثل لغو پرواز یا مشکلات بزرگ در هتل) استفاده میشود تا بپرسید چطور میخواهند این ضرر را جبران کنند.
خیلی ممنون، بخش مربوط به زبان بدن هم خیلی مهم بود. گاهی کلمات درستن ولی لحن ما کار رو خراب میکنه.
برای پس دادن جنسی که تخفیف خورده بود (On sale)، اصطلاح خاصی وجود داره؟ چون معمولاً اینا رو پس نمیگیرن.
سینا جان، معمولاً روی رسید مینویسند Final Sale یا Non-refundable. اما اگر کالا معیوب باشد، حتی اگر On sale باشد، شما حق دارید اعتراض کنید. میتوانید بگویید: Even though it was on sale, it’s defective.
توی هتل اگر سروصدا زیاد باشه، چطور محترمانه بگیم؟
کلمه Bother در جمله I hate to bother you دقیقاً چه نقشی داره؟
بابک عزیز، Bother به معنای مزاحم شدن است. این جمله یک ‘Politeness Marker’ است که نشان میدهد شما قصد دعوا ندارید و فقط میخواهید مشکلی را حل کنید.
بهترین معادل برای «اعتراض داشتن» به صورت رسمی چیه؟ Complain یا Object؟
شیوا جان، در محیطهای خدماتی مثل رستوران و هتل Complain رایجتر است. Object بیشتر در بحثهای حقوقی یا جلسات رسمی به معنای «مخالفت کردن» استفاده میشود.
اگر بخواهیم بگیم «میشه با یک سایز دیگه عوضش کنم؟» چطور باید بگیم؟
امید عزیز، خیلی ساده بگویید: Could I exchange this for a different size? کلمه Exchange اینجا کلیدی است.