- آیا تا به حال لغتی را حفظ کردهاید و بعد از مدتی **کاملاً فراموشش کردهاید**؟
- وقتی کلمات را به صورت تکی یاد میگیرید، آیا در استفاده از آنها **در یک مکالمه واقعی یا نوشتن متن** مشکل دارید؟
- آیا از اینکه نمیتوانید معنی دقیق یک کلمه را با توجه به **جملهای که در آن به کار رفته** درک کنید، ناامید میشوید؟
- آیا حس میکنید روشهای سنتی حفظ لغت، **زمانبر، خستهکننده و کمبازده** هستند؟
- آیا برای استفاده درست از کلمات در انگلیسی، **همیشه به دیکشنری دوطرفه پناه میبرید** و هنوز هم مطمئن نیستید؟
اگر پاسخ شما به هر یک از این سوالات مثبت است، تنها نیستید. بسیاری از زبانآموزان با این چالشها دست و پنجه نرم میکنند و این موضوع میتواند باعث بروز «اضطراب زبان» (Language Anxiety) شود. اما جای نگرانی نیست! در این راهنما، ما به سادگی به شما نشان خواهیم داد که چگونه با استراتژی قدرتمند **یادگیری لغت در متن**، دایره لغات خود را به روشی مؤثر، پایدار و کاربردی گسترش دهید تا دیگر هرگز این اشتباهات رایج را تکرار نکنید.
| مفهوم کلیدی | توضیح مختصر | چرا برای یادگیری لغت در متن مهم است؟ |
|---|---|---|
| یادگیری لغت در متن (Contextual Learning) | درک معنای دقیق یک کلمه بر اساس جملات، پاراگرافها و موقعیتهای واقعی که در آن به کار رفته است. | تقویت حافظه بلندمدت، درک عمیقتر از کاربرد کلمه و کاهش اضطراب در استفاده از آن. |
| کالوکیشنها (Collocations) | کلماتی که معمولاً با هم میآیند و ترکیبهای طبیعی و رایج را میسازند (مانند “make a mistake” یا “heavy rain”). | صحبت کردن و نوشتن طبیعیتر، روانتر و نزدیکتر به زبان مادری، افزایش درک متون بومی. |
| عبارات و اصطلاحات (Idioms & Phrasal Verbs) | ترکیباتی از کلمات که معنای آنها را نمیتوان از معنی تکتک کلمات تشخیص داد و باید به صورت یک واحد یاد گرفته شوند. | افزایش فهم مطلب بومیزبانان و توانایی برقراری ارتباط در سطح پیشرفتهتر. |
| خوانش فعال (Active Reading) | فرایند تعاملی با متن که شامل زیر خط کشیدن، حدس زدن معنی، خلاصه نویسی و تأمل در کاربرد کلمات جدید است. | افزایش بهرهوری یادگیری، تقویت مهارتهای درک مطلب و کمک به تثبیت لغات در ذهن. |
چرا یادگیری لغت در متن، کلید موفقیت شماست؟
اکثر زبانآموزان سفر خود را با حفظ لیستهای بلندبالای لغت و معادل فارسی آنها آغاز میکنند. این روش در کوتاهمدت ممکن است مفید به نظر برسد، اما به سرعت به دیوار مشکلات برمیخورد. چرا؟ چون زبان چیزی فراتر از مجموعهای از کلمات جداگانه است؛ زبان یک اکوسیستم پویاست که در آن کلمات با هم تعامل دارند و معنای آنها بسته به بستر و موقعیت تغییر میکند.
فراتر از معنی دیکشنری: درک عمیقتر
یک کلمه به تنهایی، مانند یک قطعه پازل جداگانه است. وقتی آن را در متن میبینید، تازه جایگاه و عملکرد واقعیاش را در تصویر بزرگتر زبان درک میکنید. به عنوان مثال، کلمه “set” را در نظر بگیرید؛ این کلمه در انگلیسی یکی از بیشترین معانی را دارد. معنی آن میتواند از “قرار دادن” تا “غروب کردن خورشید” یا “مجموعه” متفاوت باشد. تنها با دیدن آن در یک جمله است که میتوانید منظور دقیق آن را بفهمید:
- ✅ The sun set behind the mountains. (غروب کرد)
- ✅ Please set the table for dinner. (چیدن)
- ✅ He bought a new chess set. (مجموعه)
همانطور که میبینید، بدون متن، کلمه “set” میتواند گیجکننده باشد و همین باعث اضطراب زبانآموزان میشود. اما با یادگیری لغت در متن، شما در حال یادگیری یک مهارت مهم هستید: “حدس زدن معنی از روی قرائن” که یک مهارت حیاتی برای هر زبانآموز پیشرفته است.
استراتژیهای عملی برای یادگیری مؤثر لغت در متن
حالا که اهمیت یادگیری لغت در متن را درک کردیم، بیایید به سراغ روشهای عملی برویم که میتوانید همین امروز آنها را به کار بگیرید.
۱. خواندن فعال (Active Reading): تنها دیدن کافی نیست!
خواندن فعال، یعنی اینکه شما فقط متن را نخوانید، بلکه با آن “درگیر” شوید. این روش به شما کمک میکند تا کلمات را در محیط طبیعی خود شناسایی کرده و ارتباط آنها را با دیگر کلمات درک کنید.
چگونه خواندن فعال داشته باشیم؟
- متون مناسب انتخاب کنید: از کتابها، مقالات، وبلاگها یا حتی زیرنویس فیلمهایی که به آنها علاقه دارید، شروع کنید. سطح متن باید کمی چالشبرانگیز باشد، اما نه آنقدر دشوار که ناامید شوید.
- زیر کلمات جدید خط بکشید: هرگاه به کلمهای برخوردید که معنی آن را نمیدانید یا در مورد کاربردش مطمئن نیستید، زیر آن خط بکشید.
- معنی را از روی متن حدس بزنید: قبل از اینکه به دیکشنری مراجعه کنید، سعی کنید معنی کلمه را از روی بقیه جمله و پاراگراف حدس بزنید. این تمرین مغز شما را به تفکر تحلیلی عادت میدهد.
- با استفاده از دیکشنری یکزبانه یا دو زبانه (آخرین مرحله) تأیید کنید: پس از حدس زدن، معنی را در دیکشنری چک کنید. سعی کنید معنی انگلیسی کلمه را در دیکشنریهای یکزبانه (مانند Oxford Learner’s Dictionaries) پیدا کنید تا با توضیح آن به انگلیسی، درک عمیقتری به دست آورید.
- جملات مثال را یادداشت کنید: همیشه کلمه را همراه با جملهای که در آن ظاهر شده است یادداشت کنید.
مثال خوانش فعال:
متن: “The government decided to implement new policies to boost the economy. Many critics, however, expressed their skepticism about the proposed changes.”
- کلمه اول: implement
- حدس اولیه: با توجه به جمله “government decided to implement new policies”، احتمالاً به معنی “اجرا کردن” یا “به کار بستن” است.
- تأیید دیکشنری: “to put a decision, plan, agreement, etc. into effect” (درست است).
- کلمه دوم: skepticism
- حدس اولیه: با توجه به “Many critics… expressed their skepticism about the proposed changes”، احتمالاً به معنی “تردید” یا “عدم اطمینان” است.
- تأیید دیکشنری: “a feeling or attitude of doubt or a lack of conviction about something” (درست است).
۲. کشف کالوکیشنها (Collocations): جفتهای طبیعی کلمات
کالوکیشنها، کلماتی هستند که به طور طبیعی با هم به کار میروند و مانند یک تیم عمل میکنند. یادگیری کالوکیشنها به شما کمک میکند تا انگلیسی را طبیعیتر و روانتر صحبت کنید و از اشتباهات رایج جلوگیری کنید. نگران نباشید اگر در ابتدا کمی سخت به نظر میرسد؛ با تمرین و مشاهده، به زودی این الگوها را تشخیص خواهید داد.
به جای یادگیری “make” و “do” به صورت جداگانه، یاد بگیرید:
| ✅ درست | ❌ غلط | نوع کالوکیشن | معنی |
|---|---|---|---|
| make a decision | فعل + اسم | تصمیم گرفتن | |
| do homework | فعل + اسم | تکالیف را انجام دادن | |
| heavy rain | صفت + اسم | باران شدید | |
| take a photo | فعل + اسم | عکس گرفتن | |
| break a promise | فعل + اسم | عهدشکنی کردن | |
| get on well with someone | فعل + قید + حرف اضافه | رابطه خوبی با کسی داشتن |
یادگیری کالوکیشنها به شما اجازه میدهد که نه تنها معنی کلمات را بدانید، بلکه نحوه “وصل شدن” آنها را به یکدیگر نیز بیاموزید. این یکی از بزرگترین چالشهایی است که بسیاری از زبانآموزان با آن روبرو هستند، اما با تمرکز بر یادگیری در متن و شناسایی این ترکیبها، میتوانید به سرعت پیشرفت کنید.
۳. عبارات و اصطلاحات (Idioms & Phrasal Verbs)
عبارات اصطلاحی و افعال عبارتی (Phrasal Verbs) نمونههای بارز کلماتی هستند که معنای آنها را نمیتوان از روی اجزای تشکیلدهندهشان حدس زد و باید آنها را در متن یاد گرفت.
- Phrasal Verb: “look up”
- ✅ I need to look up this word in the dictionary. (جستجو کردن)
- ❌ You cannot just “look” and “up” and get the meaning of “search”.
- Idiom: “It’s raining cats and dogs.”
- ✅ We couldn’t go out because it was raining cats and dogs. (باران شدیدی میبارید)
- ❌ این جمله به معنی بارش گربهها و سگها نیست! معنای آن کاملاً استعاری است.
برای یادگیری این موارد، همیشه آنها را در جملات کامل یا سناریوهای واقعی به خاطر بسپارید. به دنبال متون و فیلمهایی باشید که از این عبارات به طور طبیعی استفاده میکنند.
۴. استفاده از دفترچه لغت با رویکرد متنی
دفترچه لغت شما نباید فقط شامل یک ستون لغت انگلیسی و یک ستون معنی فارسی باشد. آن را به ابزاری قدرتمند برای یادگیری متنی تبدیل کنید:
- کلمه + جمله کامل: هر کلمه جدید را با حداقل یک جمله کامل که در آن به کار رفته، یادداشت کنید.
- کالوکیشنها: ترکیبهای کلماتی که با آن لغت میآیند را بنویسید (مانند “make a mistake” یا “take a risk”).
- معنی به انگلیسی: اگر میتوانید، معنی کلمه را به انگلیسی و با کلمات ساده خودتان بنویسید.
- تصویرسازی ذهنی: یک جمله یا موقعیت را که آن کلمه در آن استفاده شده، در ذهن خود مجسم کنید یا حتی یک نقاشی کوچک کنارش بکشید.
۵. تکنیک تکرار فاصلهدار (Spaced Repetition) با جملات
تکنیک تکرار فاصلهدار (SRS) ثابت شده است که یکی از مؤثرترین روشها برای انتقال اطلاعات به حافظه بلندمدت است. با استفاده از اپلیکیشنهایی مانند Anki یا Quizlet، میتوانید کارتهای فلش (flashcards) بسازید که به جای یک کلمه تنها، شامل یک جمله کامل با کلمه هدف و معنی آن باشد.
- روی کارت جلو: جمله ناقص یا کلمه هدف در یک جمله (مثلاً: “I need to _____ up this word.”)
- روی کارت پشت: جمله کامل شده (“I need to look up this word.”) و معنی به همراه معنی انگلیسی و کالوکیشنها.
این کار تضمین میکند که شما نه تنها معنی کلمه را به خاطر میسپارید، بلکه کاربرد آن را در یک زمینه واقعی نیز تمرین میکنید، که خود به کاهش اضطراب ناشی از “فراموش کردن” کمک شایانی میکند.
تفاوتهای ظریف: انگلیسی آمریکایی در مقابل بریتانیایی (US vs. UK)
یکی از نمونههای بارز اهمیت یادگیری لغت در متن و دقت به جزئیات، تفاوتهای واژگانی بین انگلیسی آمریکایی (US English) و انگلیسی بریتانیایی (UK English) است. یک کلمه در یک لهجه میتواند معنایی کاملاً متفاوت با لهجه دیگر داشته باشد، یا حتی از کلمه دیگری استفاده شود. درک این تفاوتها در متن، حیاتی است.
| مفهوم | انگلیسی آمریکایی (US) | انگلیسی بریتانیایی (UK) | نکته |
|---|---|---|---|
| آپارتمان | apartment | flat | در هر دو لهجه رایج است، اما انتخاب بستگی به منطقه دارد. |
| پاییز | fall | autumn | “Fall” در US بسیار رایج است، در UK “autumn” استفاده میشود. |
| کامیون | truck | lorry | تفاوت عمده در واژگان حمل و نقل. |
| صفوف انتظار | line | queue | “Stand in line” (US) در مقابل “stand in a queue” (UK). |
| شلوار | pants | trousers | توجه کنید که “pants” در UK میتواند به معنی “زیرشلواری” باشد! |
اگر به متنی برخوردید که به نظر میرسد کلمات عجیبی دارد، همیشه به منبع (مثلاً یک سایت خبری آمریکایی یا یک رمان بریتانیایی) توجه کنید. این دقت به جزئیات، شما را به یک زبانآموز پیشرفتهتر تبدیل میکند و مهارتهای زبانی شما را از یک «ترجمهکننده ماشینی» متمایز میسازد.
غلبه بر اضطراب زبان: اعتماد به نفس با یادگیری متنی
اضطراب زبان یکی از بزرگترین موانع در یادگیری زبان است. ترس از اشتباه، عدم اطمینان از انتخاب کلمه صحیح، و احساس ناتوانی در بیان منظور، میتواند تجربه یادگیری را تلخ کند. اما خبر خوب این است که یادگیری لغت در متن، یکی از بهترین راهها برای کاهش این اضطراب است.
- کاهش حدس و گمان: وقتی کلمات را در بستر جمله یاد میگیرید، کمتر حدس و گمان میکنید. شما دقیقاً میدانید که کلمه چگونه در یک موقعیت واقعی استفاده میشود.
- افزایش اعتماد به نفس: با دیدن لغات در عمل و درک کالوکیشنها، در زمان صحبت کردن یا نوشتن، احساس اطمینان بیشتری خواهید داشت. میدانید که کلمات را به درستی و به صورت طبیعی به کار میبرید.
- پایههای محکمتر: این روش به شما پایههای محکمتری در زبان میدهد. مثل ساختن یک خانه آجری، به جای جمعآوری یک پشته آجر. هر کلمه و کاربرد آن، یک آجر محکم است که به درستی در جای خود قرار گرفته است.
بسیاری از زبانآموزان در ابتدا با یادگیری در متن کمی کُندتر پیش میروند، اما این کندی موقت، به یک بنیاد قدرتمند برای پیشرفتهای آینده تبدیل میشود. خود را تشویق کنید و به یاد داشته باشید که هر کلمه جدیدی که در متن یاد میگیرید، گام بزرگی به سوی تسلط و راحتی در زبان انگلیسی است.
باورهای غلط و اشتباهات رایج
- باور غلط: «فقط معنی فارسی کلمه کافی است و نیازی به جمله مثال نیست.»
واقعیت: این بزرگترین اشتباه است! همانطور که گفتیم، بسیاری از کلمات دارای چندین معنی هستند و کاربردهای متفاوتی دارند. بدون جمله مثال، شما فقط یک تکه از پازل را دارید و هرگز تصویر کامل را نمیبینید. این کار منجر به سوءتفاهمها و اشتباهات گرامری رایج میشود.
- باور غلط: «میتوانم معنی کلمات را به صورت کلمه به کلمه از فارسی به انگلیسی ترجمه کنم.»
واقعیت: ترجمه کلمه به کلمه نه تنها غیرطبیعی به نظر میرسد، بلکه اغلب غلط است. زبانها ساختارهای فکری متفاوتی دارند. کالوکیشنها و اصطلاحات نمونههای بارزی هستند که نمیتوان آنها را کلمه به کلمه ترجمه کرد. “make a mistake” به معنی “ساختن یک اشتباه” نیست، بلکه “اشتباه کردن” است.
- باور غلط: «برای پیشرفت سریع، باید در روز صدها لغت حفظ کنم.»
واقعیت: تمرکز بر کیفیت یادگیری مهمتر از کمیت آن است. یادگیری ۱۰۰ لغت در متن و کاربرد آنها بسیار مؤثرتر از حفظ ۵۰۰ لغت به صورت تکی است که پس از مدتی فراموش میشوند. این فشار برای حفظ زیاد، باعث افزایش اضطراب و کاهش انگیزه میشود.
پرسشهای متداول (FAQ)
- آیا باید هر کلمه جدیدی را در جمله بنویسم؟
بله، به شدت توصیه میشود. حداقل، کلمات کلیدی، افعال مهم، صفتها و کلماتی که معانی متعددی دارند یا با حروف اضافه خاصی میآیند را حتماً در جمله کامل یادداشت کنید. این به شما کمک میکند تا کاربرد واقعی آنها را درک کنید و نه فقط معنی ترجمه شده.
- چقدر طول میکشد تا با این روش پیشرفت کنم؟
پیشرفت در یادگیری زبان یک فرایند تدریجی است. اما با استفاده مداوم از روش یادگیری لغت در متن، در عرض چند ماه تفاوت قابل توجهی در توانایی خود در درک و استفاده از زبان انگلیسی مشاهده خواهید کرد. نکته کلیدی، ثبات و تمرین روزانه است؛ حتی اگر کوتاه باشد.
- آیا میتوانم از دیکشنریهای دو زبانه استفاده کنم؟
بله، در مراحل ابتدایی یا برای سرعت بخشیدن به فرایند، استفاده از دیکشنریهای دو زبانه مفید است. اما هدف نهایی شما باید حرکت به سمت دیکشنریهای یکزبانه (مانند Longman یا Cambridge Learner’s Dictionary) باشد که معنی کلمات را به انگلیسی توضیح میدهند و مثالهای متعدد ارائه میدهند. این کار به شما کمک میکند تا به “انگلیسی فکر کنید” و کمتر به ترجمه متکی باشید.
نتیجهگیری: سفر شما به سوی تسلط بر لغات
یادگیری زبان انگلیسی، به ویژه گسترش دایره لغات، سفری است که با انتخاب روشهای درست میتواند بسیار لذتبخشتر و مؤثرتر باشد. رویکرد یادگیری لغت در متن نه تنها یک روش برای حفظ کلمات نیست، بلکه یک فلسفه برای درک عمیقتر زبان است. این روش به شما امکان میدهد تا کلمات را در اکوسیستم طبیعی خود ببینید، نحوه تعامل آنها را با یکدیگر درک کنید، و آنها را با اعتماد به نفس در مکالمات و نوشتههای خود به کار ببرید.
با تمرکز بر خواندن فعال، شناسایی کالوکیشنها و عبارات اصطلاحی، استفاده هوشمندانه از دفترچه لغت و ابزارهای تکرار فاصلهدار، و دقت به تفاوتهای ظریف لهجهها، شما در حال ساختن یک پایه زبانی مستحکم و کاربردی هستید. به یاد داشته باشید که اشتباه کردن بخشی طبیعی از فرایند یادگیری است؛ هر اشتباه فرصتی برای یادگیری بیشتر است. با کاهش اضطراب زبان و افزایش انگیزه، سفر شما به سوی تسلط بر زبان انگلیسی نه تنها ممکن، بلکه هیجانانگیز خواهد بود. پس همین امروز شروع کنید و تفاوت را احساس کنید!




واقعاً عالی بود! من همیشه لغتها رو تکی حفظ میکردم و موقع صحبت کردن اصلاً یادم نمیومد چطور ازشون استفاده کنم. مثلاً کلمه ‘Get’ که هزارتا معنی داره، واقعاً بدون جمله یادگرفتنش غیرممکنه.
دقیقاً سارا جان! کلماتی مثل ‘Get’ اصطلاحاً Delexical verbs هستند و معناشون کاملاً به کلمات کناری (Collocations) بستگی داره. سعی کن عباراتی مثل ‘Get tired’ یا ‘Get a job’ رو به عنوان یک واحد یاد بگیری.
من شنیدم که میگن یادگیری با جملات به درک ‘Register’ یا همون سطح رسمی و غیررسمی کلمه هم کمک میکنه. درسته؟
بله امیررضا عزیز، کاملاً درسته. مثلاً کلمه ‘Commence’ و ‘Start’ هر دو به معنی شروع کردن هستن، اما با دیدن اونها در متن متوجه میشی که اولی در متون حقوقی و رسمی و دومی در مکالمات روزمره استفاده میشه.
من توی یک پادکست اصطلاح ‘Break a leg’ رو شنیدم. اولش فکر کردم واقعاً یعنی پا شکستن! ولی وقتی توی موقعیت اجرای تئاتر شنیدمش فهمیدم یعنی موفق باشی. این همون یادگیری در متنه؟
دقیقاً نیلوفر جان! این یک Idiom هست. یادگیری اصطلاحات بدون متن تقریباً غیرممکنه چون معنی کلماتش با معنی کل عبارت فرق داره. آفرین که به موقعیت (Context) دقت کردی.
به نظر من استفاده از دیکشنریهای انگلیسی به انگلیسی (Monolingual) خیلی به این روش کمک میکنه چون خودش کلی مثال در قالب جمله داره.
بسیار نکته هوشمندانهای بود مهدی عزیز. دیکشنریهایی مثل Oxford یا Longman با ارائه مثالهای کاربردی، دقیقاً همین متد یادگیری در متن رو تقویت میکنند.
آیا یادگیری کلمات در قالب Chunk یا تکهکلامها هم جزو این روش حساب میشه؟ مثلاً یاد گرفتن ‘In terms of’ به جای یاد گرفتن تکی این سه کلمه؟
بله سپیده جان، یادگیری Lexical Chunks یکی از سریعترین راهها برای رسیدن به Fluency (روانی کلام) هست. ذهن ما جملات رو راحتتر از کلمات پراکنده بازیابی میکنه.
من همیشه با حروف اضافه (Prepositions) مشکل داشتم. مثلاً نمیدونستم باید بگم ‘Interested in’ یا ‘Interested at’. با این روش مشکل حل شد.
مقاله خیلی کاربردی بود. من همیشه از ‘Language Anxiety’ رنج میبردم چون میترسیدم کلمهای رو اشتباه به کار ببرم. یاد گرفتن جمله به من اعتماد به نفس میده.
خوشحالم که این مطلب بهت کمک کرد مریم عزیز. وقتی یک جمله کامل رو بلد باشی، استرس ساختار گرامری رو نداری و تمرکزت روی انتقال پیام میره که باعث کاهش اضطراب میشه.
کلمه ‘Fine’ رو در نظر بگیرید. یک جا یعنی ‘خوب’، یک جا یعنی ‘جریمه’. اگه جمله نباشه چطوری باید تشخیص بدیم؟
نکته بسیار خوبی بود احسان جان. به این کلمات Homonyms میگن. متن تنها چیزیه که به ما میگه ‘I got a parking fine’ یعنی جریمه و ‘I am fine’ یعنی خوبم.
من از اپلیکیشنهای Anki و Flashcards استفاده میکنم. پیشنهاد میکنید به جای یک کلمه، کل جمله رو پشت کارت بنویسم؟
حتماً زهرا جان! حتی بهتره کلمه هدف رو در جمله خالی بگذاری (Cloze deletion) تا مغزت تلاش کنه بر اساس کلمات اطراف، اون رو به یاد بیاره.
من همیشه لغت رو با معادل فارسیش حفظ میکردم و این باعث میشد توی ذهنم ترجمه کنم. این مقاله باعث شد بفهمم چرا نباید این کار رو بکنم.
تفاوت بین ‘Listen’ و ‘Hear’ رو هم میشه با مثال در متن توضیح بدید؟
البته نازنین جان. Listen یک فعالیت ارادی هست: ‘I am listening to music’. اما Hear غیر ارادی: ‘I heard a noise’. در متن، همراهی Listen با حرف اضافه to یک نشانه خوب برای یادگیریه.
چقدر خوبه که درباره ‘Collocations’ بیشتر بنویسید. مثلاً اینکه چرا میگیم ‘Fast food’ ولی نمیگیم ‘Quick food’.
پیشنهاد عالی بود علی عزیز! حتماً یک مقاله مفصل درباره ‘همآیی’ کلمات یا همون Collocations خواهیم داشت. این دقیقاً قلب یادگیری در متن هست.
استفاده از فیلم و سریال هم برای این روش عالیه. چون آدم تصویر و حس بازیگر رو هم میبینه و کلمه توی ذهنش هک میشه.
من کلمه ‘Awesome’ رو توی فیلمها زیاد شنیدم، اما توی محیط کاری استفاده کردم و رئیسم یه جوری نگاهم کرد! فکر کنم خیلی غیررسمی بود، درسته؟
دقیقاً آرش جان! ‘Awesome’ در لهجه آمریکایی خیلی رایجه اما در محیطهای بسیار رسمی بیزینسی، کلماتی مثل ‘Excellent’ یا ‘Impressive’ مناسبتر هستند. متن (Context) شامل محیط هم میشه.
این روش برای یادگیری Phrasal Verbs هم جواب میده؟ آخه اونا خیلی گیجکنندهان.
شیوا جان، این تنها راه نجات برای یادگیری Phrasal Verbs هست! مثلاً ‘Look up’ رو باید در جملاتی مثل ‘Look up a word in a dictionary’ یاد بگیری تا با ‘Look after’ (مراقبت کردن) قاطی نشه.
من از وقتی که جملات رو به جای کلمات یاد میگیرم، لهجه و آهنگ صدام (Intonation) هم بهتر شده.
آیا خوندن داستانهای کوتاه (Graded Readers) هم به این موضوع کمک میکنه؟
بله پرستو عزیز، کتابهای Graded Readers یکی از بهترین منابع برای مواجهه با کلمات در متنهای استاندارد و متناسب با سطح شما هستند.
بهترین راه برای چک کردن اینکه جملهای که ساختیم درسته یا نه چیه؟
حامد جان، میتونی از ابزارهایی مثل Ludwig.guru یا جستجوی جمله در Google (داخل کوتیشن مارک ” “) استفاده کنی تا ببینی Nativeها هم اون رو به کار بردن یا نه.
من همیشه فکر میکردم یادگیری در متن خیلی زمانبره، اما الان میفهمم که در بلندمدت زمان کمتری صرف مرور میکنم چون دیرتر فراموش میشن.
ممنون از سایت خوبتون. ای کاش زودتر با این متد آشنا شده بودم و وقتم رو با حفظ کردن لیستهای طولانی لغت تلف نمیکردم.
ماهی رو هر وقت از آب بگیری تازه است پیمان عزیز! خوشحالیم که مسیر جدید یادگیریت رو پیدا کردی.