مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
نوشتن ایمیل به انگلیسی

در دنیای امروز که ارتباطات بین‌المللی از اهمیت بالایی برخوردار است، توانایی نوشتن ایمیل به انگلیسی، چه در محیط‌های کاری و چه در تعاملات شخصی، یک مهارت ضروری و ارزشمند محسوب می‌شود. این مقاله جامع به تمام سوالات شما در مورد اصول نامه‌نگاری رسمی و غیررسمی به زبان انگلیسی پاسخ خواهد داد و راهنمایی‌های عملی، ساختارهای کاربردی و عبارات کلیدی را برای شما فراهم می‌کند تا بتوانید با اعتماد به نفس و اثربخشی کامل، پیام‌های خود را در هر موقعیتی منتقل کنید. با ما همراه باشید تا گام به گام، این مهارت حیاتی را بیاموزیم و به سطح بالاتری از تسلط بر زبان انگلیسی دست یابیم.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Tie the Knot”: گره زدن سرنوشت

اهمیت نامه‌نگاری و نوشتن ایمیل به زبان انگلیسی در دنیای امروز

در عصر اطلاعات و جهانی‌شدن، مهارت‌های ارتباطی به زبان انگلیسی بیش از هر زمان دیگری اهمیت یافته‌اند. چه برای برقراری ارتباط با همکاران بین‌المللی، ارسال درخواست‌های دانشگاهی، یا حتی چت با دوستان از فرهنگ‌های مختلف، نوشتن ایمیل به انگلیسی به ابزاری قدرتمند تبدیل شده است. یک ایمیل خوب و حرفه‌ای نه تنها پیام شما را به وضوح منتقل می‌کند، بلکه تصویری مثبت از شما و سازمانتان ارائه می‌دهد. در مقابل، یک ایمیل با اشتباهات گرامری یا ساختاری نامناسب می‌تواند سوءتفاهم ایجاد کرده و حتی فرصت‌های مهمی را از بین ببرد. بنابراین، تسلط بر اصول نامه‌نگاری رسمی و غیررسمی انگلیسی، یک سرمایه‌گذاری واقعی برای آینده شغلی و شخصی شماست.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:کلمات “جادویی” هری پاتر که واقعاً ریشه انگلیسی دارند!

تفاوت‌های کلیدی بین نامه‌نگاری رسمی و غیررسمی به زبان انگلیسی

یکی از اولین و مهم‌ترین گام‌ها در نوشتن ایمیل به انگلیسی، تشخیص این است که آیا مکاتبه شما رسمی است یا غیررسمی. این تفاوت در جنبه‌های مختلفی منعکس می‌شود که در ادامه به آنها می‌پردازیم:

۱. لحن (Tone)

۲. واژگان (Vocabulary)

۳. گرامر و ساختار جمله (Grammar and Sentence Structure)

۴. مخاطب (Audience)

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معنی “Cheating” و “Affair”: خیانت به انگلیسی

ساختار یک ایمیل رسمی به زبان انگلیسی

هنگام نوشتن ایمیل به انگلیسی در موقعیت‌های رسمی، رعایت یک ساختار مشخص و استاندارد بسیار مهم است. این ساختار به گیرنده کمک می‌کند تا پیام شما را به سرعت و وضوح درک کند:

۱. خط موضوع (Subject Line)

۲. سلام و احوالپرسی (Salutation)

۳. پاراگراف مقدمه (Opening Paragraph)

۴. بدنه اصلی ایمیل (Body Paragraphs)

۵. پاراگراف نتیجه‌گیری (Closing Paragraph)

۶. عبارت پایانی (Complimentary Close)

۷. امضا (Signature)

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Anabolic” vs “Catabolic” (عضله‌ساز یا عضله‌سوز؟)

ساختار یک ایمیل غیررسمی به زبان انگلیسی

در مکاتبات غیررسمی، انعطاف‌پذیری بیشتری برای نوشتن ایمیل به انگلیسی دارید، اما همچنان رعایت برخی اصول به وضوح پیام کمک می‌کند:

۱. خط موضوع (Subject Line)

۲. سلام و احوالپرسی (Salutation)

۳. پاراگراف مقدمه (Opening Paragraph)

۴. بدنه اصلی ایمیل (Body Paragraphs)

۵. پاراگراف نتیجه‌گیری (Closing Paragraph)

۶. عبارت پایانی (Complimentary Close)

۷. امضا (Signature)

📌 همراه با این مقاله بخوانید:فرق “RV”, “Camper” و “Trailer” (بالاخره کاروان کدومه؟ یدک کدومه؟)

نکات کلیدی برای نوشتن ایمیل‌های اثربخش به انگلیسی

صرف نظر از رسمی یا غیررسمی بودن، نوشتن ایمیل به انگلیسی مستلزم رعایت نکاتی است که اثربخشی ارتباط شما را دوچندان می‌کند:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Articulation” یا “Flex”: وقتی چرخ‌ها کج میشن

واژگان و عبارات پرکاربرد در نوشتن ایمیل به انگلیسی (رسمی و غیررسمی)

تسلط بر عبارات رایج، فرآیند نوشتن ایمیل به انگلیسی را بسیار آسان‌تر می‌کند. در اینجا چند نمونه آورده شده است:

عبارات رسمی:

در جدول زیر، عبارات پرکاربرد در نامه‌نگاری رسمی به همراه کاربردشان آورده شده است:

عبارت انگلیسی (رسمی) معنی کاربرد
I am writing to inquire about… برای پرس و جو در مورد … می‌نویسم. شروع ایمیل برای درخواست اطلاعات.
I would appreciate it if you could… ممنون می‌شوم اگر … درخواست مؤدبانه.
Please find attached… لطفاً پیوست را ملاحظه فرمایید… اشاره به فایل پیوست شده.
I look forward to hearing from you. منتظر پاسخ شما هستم. پایان ایمیل با انتظار برای دریافت پاسخ.
Should you require any further information… در صورت نیاز به اطلاعات بیشتر… پیشنهاد کمک بیشتر.
Thank you for your prompt attention to this matter. از توجه فوری شما به این موضوع سپاسگزارم. ابراز تشکر برای پاسخ سریع.

عبارات غیررسمی:

در جدول زیر، عبارات پرکاربرد در نامه‌نگاری غیررسمی به همراه کاربردشان آورده شده است:

عبارت انگلیسی (غیررسمی) معنی کاربرد
Hope you’re doing well! امیدوارم حالت خوب باشه! شروع دوستانه.
Just wanted to let you know… فقط می‌خواستم بهت اطلاع بدم که… شروع برای ارائه خبر یا اطلاعات.
Can you send me…? می‌تونی برام بفرستی…؟ درخواست غیررسمی.
Let me know if you need anything. اگه چیزی خواستی بهم بگو. پیشنهاد کمک.
Talk soon! به زودی صحبت می‌کنیم! پایان دوستانه.
Catch up later. بعداً همدیگر را می‌بینیم / صحبت می‌کنیم. پایان با اشاره به دیدار یا گفتگوی آتی.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:چرا ایرانی‌ها تو خونه کفش نمی‌پوشن؟ (توضیح مودبانه برای خارجی‌ها)

اشتباهات رایج در نوشتن ایمیل به انگلیسی و نحوه اجتناب از آنها

حتی با داشتن دانش کافی، ممکن است در نوشتن ایمیل به انگلیسی مرتکب اشتباهاتی شوید. آگاهی از این اشتباهات می‌تواند به شما در پرهیز از آنها کمک کند:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:سوپ رو “نخورید”، “بنوشید”! (تفاوت Eat و Drink برای سوپ)

سخن پایانی

نوشتن ایمیل به انگلیسی، فارغ از رسمی یا غیررسمی بودن، مهارتی است که با تمرین و توجه به جزئیات بهبود می‌یابد. با رعایت اصول ساختاری، انتخاب واژگان و لحن مناسب، و پرهیز از اشتباهات رایج، می‌توانید پیام‌های خود را به اثربخش‌ترین شکل ممکن منتقل کنید. به یاد داشته باشید که هر ایمیل فرصتی برای نمایش مهارت‌های ارتباطی و حرفه‌ای شماست. با بهره‌گیری از راهنمایی‌های این مقاله، گام‌های محکم‌تری در مسیر تسلط بر نامه‌نگاری انگلیسی بردارید و در هر موقعیتی، ارتباطاتی موفق و سازنده داشته باشید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 202

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

71 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. یه سوال داشتم، تفاوت دقیق بین Sincerely و Best regards چیه؟ من همیشه گیج می‌شم کدوم رو کجا استفاده کنم.

    1. سلام علی جان، سوال خیلی خوبی پرسیدی. Sincerely خیلی رسمی‌تره و معمولاً زمانی استفاده می‌شه که طرف مقابل رو نمی‌شناسی یا رابطه‌ خیلی رسمیه. اما Best regards برای مکاتبات تجاری روزمره و زمانی که کمی با طرف آشنایی داری عالیه و حالت دوستانه‌تر اما همچنان حرفه‌ای داره.

  2. من شنیده بودم که بعد از Look forward to حتماً باید فعل با ing بیاد. مثلاً I look forward to meeting you. آیا درسته؟

    1. دقیقاً درسته سپیده عزیز! این یکی از رایج‌ترین اشتباهات گرامریه. کلمه to در اینجا حرف اضافه (preposition) هست، بنابراین فعل بعدش باید به صورت Gerund یا همون ing-form بیاد.

  3. برای پیوست کردن فایل، عبارت Please find attached هنوز هم استفاده می‌شه یا قدیمی شده؟

    1. محمد عزیز، این عبارت هنوز هم در محیط‌های رسمی استفاده می‌شه، اما گرایش جدید به سمت جملات ساده‌تر مثل I’ve attached the file یا Please see the attached file هست که مدرن‌تر به نظر می‌رسند.

  4. مقاله خیلی کاربردی بود. مخصوصاً بخش تفاوت‌های رسمی و غیررسمی. من همیشه به همه می‌گفتم Hi ولی الان فهمیدم در اولین ارتباط بهتره از Dear استفاده کنم.

  5. آیا استفاده از مخفف‌هایی مثل ASAP در ایمیل‌های کاری بی‌ادبی محسوب می‌شه؟

    1. نیما جان، ASAP (As Soon As Possible) لزوماً بی‌ادبی نیست، اما ممکنه کمی دستوری و با عجله به نظر بیاد. در محیط‌های خیلی رسمی بهتره از جملاتی مثل At your earliest convenience استفاده کنی تا محترمانه‌تر باشه.

  6. وقتی نمی‌دونیم مخاطبمون آقا هست یا خانم، به جای Dear Sir/Madam چی می‌تونیم بنویسیم که مدرن‌تر باشه؟

    1. فاطمه عزیز، امروزه عبارت To whom it may concern استفاده می‌شه، اما بهترین گزینه اینه که از عنوان شغلی استفاده کنی، مثلاً: Dear Hiring Manager یا Dear Customer Support Team.

  7. بخش مربوط به Subject Line عالی بود. من همیشه یادم می‌رفت عنوان رو بنویسم و ایمیل‌هام اسپم می‌شد.

  8. تفاوت بین CC و BCC رو خیلی خوب توضیح دادید. من همیشه فکر می‌کردم فرقی ندارن.

    1. خوشحالم که برات مفید بوده مریم جان. یادت باشه BCC (Blind Carbon Copy) برای حفظ حریم خصوصی خیلی حیاتیه، مخصوصاً وقتی ایمیل رو به تعداد زیادی از افراد می‌فرستی که همدیگه رو نمی‌شناسن.

  9. آیا بعد از کلمه Dear و اسم طرف مقابل، باید حتماً کاما (,) بذاریم؟ مثلاً Dear John,

    1. بله رضا جان، در نامه‌نگاری استاندارد بعد از عبارت سلام و احوالپرسی اولیه حتماً باید کاما بذاری. در نامه‌های بسیار رسمی اداری در انگلیسی آمریکایی گاهی از دو نقطه (:) هم استفاده می‌شه.

  10. من از افزونه Grammarly که معرفی کردید استفاده کردم، واقعاً برای اصلاح غلط‌های املایی در ایمیل معجزه می‌کنه!

  11. برای پیگیری یک ایمیل که قبلاً فرستادیم و جواب نگرفتیم، چه جمله‌ای پیشنهاد می‌دید که جسورانه نباشه؟

    1. کامران عزیز، می‌تونی از عبارت نرم و محترمانه‌ای مثل: I’m just following up on my previous email یا I wanted to gently bring this to your attention استفاده کنی.

  12. استفاده از علامت تعجب (!) در ایمیل‌های رسمی مجازه؟ من شنیدم نباید استفاده کرد.

    1. درست شنیدی مهسا جان. در ایمیل‌های رسمی بهتره از علامت تعجب استفاده نکنی یا نهایتاً فقط یک بار در انتهای جمله ‘Thanks!’ به کار ببری. استفاده زیاد از اون باعث می‌شه غیرحرفه‌ای و هیجانی به نظر برسی.

  13. عبارت Hope this email finds you well چقدر رایجه؟ من توی فیلم‌ها زیاد می‌شنوم.

    1. آرش عزیز، این یک عبارت کلاسیک و بسیار رایج برای شروع ایمیل‌های رسمیه. مثل این می‌مونه که بگیم ‘امیدوارم حالتون خوب باشه’. برای باز کردن یخ مکالمه گزینه خیلی امن و خوبیه.

    1. بابک جان، Regards کاملاً خنثی و رسمیه، اما Warm regards صمیمیت بیشتری داره و معمولاً وقتی استفاده می‌شه که قبلاً چند بار با اون شخص مکاتبه داشتی و رابطه‌تون کمی صمیمی‌تر شده.

  14. لطفاً در مورد نوشتن ایمیل برای عذرخواهی (Apology) هم یک مطلب جداگانه بذارید. مثلاً وقتی دیر جواب می‌دیم.

    1. حتماً هانیه جان، پیشنهاد خوبیه. فعلاً یادت باشه ساده‌ترین و پرکاربردترین جمله اینه: Apologies for the delayed response.

    1. سهیل جان، Yours truly بیشتر در نامه‌های سنتی کاغذی استفاده می‌شه و در ایمیل‌های امروزی کمی قدیمی (Old-fashioned) به نظر میاد. بهتره از گزینه‌هایی مثل Sincerely یا Best استفاده کنی.

  15. آیا در ایمیل باید اول اسم کوچک رو بنویسیم یا فامیل؟ مثلاً Dear Mr. Ali یا Dear Mr. Ahmadi؟

    1. پریناز عزیز، در انگلیسی هیچ‌وقت بعد از Mr یا Ms اسم کوچک رو نمی‌اریم. یا باید بگی Dear Ali (دوستانه) یا Dear Mr. Ahmadi (رسمی).

  16. واقعاً عالی بود، من همیشه توی ساختار کلی ایمیل مشکل داشتم که الان برطرف شد.

  17. برای تشکر در انتهای ایمیل، Thank you in advance چه فرقی با Thanks داره؟

    1. رویا جان، Thank you in advance یعنی ‘پیشاپیش از شما سپاسگزارم’ و زمانی استفاده می‌شه که درخواستی از طرف مقابل داری. اما Thanks یک تشکر کلی و غیررسمی هست.

  18. تفاوت دقیق بین Yours sincerely و Yours faithfully چیه؟ من همیشه این دوتا رو با هم قاطی می‌کنم.

    1. نکته خیلی خوبیه امیرحسین جان. خیلی ساده‌اش اینه: اگر اسم گیرنده رو می‌دونی (مثلاً Dear Mr. Smith) از Yours sincerely استفاده کن. اما اگه اسمش رو نمی‌دونی و با Dear Sir/Madam شروع کردی، از Yours faithfully استفاده می‌شه. البته امروزه در ایمیل‌های مدرن، Best regards خیلی رایج‌تر و ایمن‌تره.

  19. عبارت I hope this email finds you well برای شروع ایمیل هنوز هم استفاده می‌شه یا خیلی قدیمی شده؟

    1. سارا عزیز، این عبارت هنوز هم در ایمیل‌های رسمی استفاده می‌شه اما بله، کمی کلیشه‌ای شده. اگه می‌خوای کمی مدرن‌تر به نظر برسی، می‌تونی از عبارت‌هایی مثل I hope you’re having a productive week یا I hope you’re doing well استفاده کنی.

  20. توی ایمیل‌های اداری می‌شه از مخفف‌هایی مثل I’m یا don’t استفاده کرد یا باید حتماً کامل نوشته بشن؟

    1. در نامه‌نگاری‌های بسیار رسمی (Formal)، بهتره که از مخفف‌ها (Contractions) استفاده نکنی و بنویسی I am یا do not. اما در ایمیل‌های کاری روزمره که کمی جنبه دوستانه پیدا کردن، استفاده از اون‌ها اشکالی نداره.

  21. من همیشه برای نوشتن بخش Subject مشکل دارم. باید حتماً جمله کامل باشه؟

    1. به هیچ وجه مریم جان! Subject Line باید کوتاه، دقیق و شامل کلمات کلیدی باشه. مثلاً به جای اینکه بنویسی I am writing to ask about the meeting، بهتره بنویسی: Inquiry: Upcoming Marketing Meeting.

  22. برای پیوست کردن فایل، عبارت Please find attached درسته یا Please find enclosed؟

    1. فرزاد عزیز، در ایمیل کلمه Attached درسته. کلمه Enclosed بیشتر برای نامه‌های کاغذی که داخل پاکت گذاشته می‌شن (مثل چک یا فرم فیزیکی) استفاده می‌شه.

  23. اگر بخوام بگم ‘ببخشید بابت تاخیر در پاسخگویی’ چی باید بنویسم که حرفه‌ای باشه؟

    1. نیلوفر جان، عبارت Apologies for the delayed response خیلی رایج و حرفه‌ایه. همچنین می‌تونی از Thank you for your patience هم استفاده کنی که بار مثبت بیشتری داره.

  24. تفاوت بین CC و BCC رو هم کاش توضیح می‌دادید. ممنون از مقاله خوبتون.

    1. خواهش می‌کنم مهدی جان. CC مخفف Carbon Copy هست و بقیه می‌بینن که چه کسانی ایمیل رو دریافت کردن. BCC مخفف Blind Carbon Copy هست؛ یعنی آدرس‌هایی که اینجا قرار می‌گیرن مخفی می‌مونن و بقیه متوجه نمی‌شن که اون‌ها هم ایمیل رو گرفتن.

  25. آیا استفاده از ASAP در ایمیل‌های کاری بیادبه؟ من شنیدم نباید استفاده کرد.

    1. الناز عزیز، استفاده از ASAP ممکنه کمی دستوری و تند به نظر بیاد. به جای اون بهتره از عبارت‌های ملایم‌تری مثل At your earliest convenience یا As soon as you can استفاده کنی.

  26. من توی فیلم‌ها دیدم که آخر ایمیل فقط می‌نویسن Best. این رسمیه یا نه؟

    1. پویا جان، Best یا Best wishes نیمه‌رسمی (Semi-formal) محسوب می‌شن. برای کسی که قبلاً باهاش ارتباط داشتی عالیه، اما برای اولین ارتباط با یک شرکت بزرگ، بهتره از Sincerely یا Regards استفاده کنی.

  27. برای خطاب قرار دادن کسی که جنسیتش رو نمی‌دونیم هنوز هم To whom it may concern استفاده می‌شه؟

    1. بله استفاده می‌شه، اما خیلی سنتیه. امروزه پیشنهاد می‌شه از عنوان دپارتمان استفاده کنی، مثلاً: Dear Hiring Manager یا Dear Admissions Team. اینطوری خیلی بهتره.

  28. کلمه Regards خالی برای پایان ایمیل کافیه یا حتماً باید Kind یا Best داشته باشه؟

    1. هر دو درسته آرش جان. Regards کمی سردتر و رسمی‌تره، در حالی که Kind regards یا Best regards صمیمیت و احترام بیشتری رو منتقل می‌کنه.

  29. منظور از Out-of-office reply همون ایمیل‌های خودکاریه که وقتی نیستیم فرستاده می‌شه؟

  30. چطوری می‌تونم خیلی مودبانه بگم که منتظر جواب شما هستم؟

    1. حامد عزیز، عبارت کلاسیک و عالی برای این کار I look forward to hearing from you soon هست.

  31. مقاله بسیار مفیدی بود، مخصوصاً بخش تفاوت‌های رسمی و غیررسمی.

  32. آیا در ایمیل‌های انگلیسی هم مثل فارسی باید خیلی تعارف کنیم؟

    1. سهیل جان، اتفاقاً برعکس! در ایمیل‌های انگلیسی، صراحت و کوتاهی (Brevity) نشانه احترام به وقت طرف مقابله. بهتره مستقیم بری سر اصل مطلب.

  33. برای پیگیری یک ایمیل قبلی که جواب ندادن، چه جمله‌ای خوبه؟

    1. کامران جان، می‌تونی با این جمله شروع کنی: I am writing to follow up on my previous email regarding… این ساختار خیلی حرفه‌ایه.

  34. تلفظ کلمه Archive توی ایمیل‌ها چطوریه؟ ‘آرچیو’ یا ‘آرکایو’؟

    1. تلفظ درستش ‘آرکایو’ /ɑːr.kaɪv/ هست نسترن عزیز. حرف ‘ch’ در اینجا صدای ‘ک’ می‌ده.

  35. ممنون از لیست لغات کاربردی. خیلی به کارم اومد برای اپلای.

    1. شقایق جان، هر دو به معنی اطلاع دادن هستن و تفاوت معنایی زیادی ندارن، اما Notify معمولاً زمانی استفاده می‌شه که یک اطلاع‌رسانی رسمی یا سیستماتیک در کاره.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *