مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

زبان انگلیسی رسمی (Formal) و غیررسمی (Informal) چه فرقی دارند؟

در این مقاله، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. درک تفاوت‌های بین زبان رسمی و غیررسمی در انگلیسی یکی از مهم‌ترین مهارت‌ها برای هر زبان‌آموزی است. این تفاوت‌ها فقط به انتخاب کلمات محدود نمی‌شوند، بلکه گرامر، ساختار جمله و حتی لحن بیان شما را نیز تحت تاثیر قرار می‌دهند. تسلط بر این دو سبک به شما کمک می‌کند تا در هر موقعیتی، از یک گپ دوستانه گرفته تا یک جلسه مهم کاری، به درستی و با اعتماد به نفس ارتباط برقرار کنید و از سوءتفاهم‌های احتمالی جلوگیری نمایید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Pre-Workout” و “Post-Workout”

زبان انگلیسی رسمی و غیررسمی: تعریف و کلیات

زبان انگلیسی، مانند بسیاری از زبان‌های دیگر، دارای دو طیف اصلی است: رسمی (Formal) و غیررسمی (Informal). این دو سبک برای موقعیت‌های متفاوتی به کار می‌روند و استفاده نادرست از آن‌ها می‌تواند شما را فردی غیرحرفه‌ای یا بیش از حد خشک و جدی نشان دهد. درک اینکه چه زمانی و چگونه از هرکدام استفاده کنید، کلید برقراری ارتباط موثر است.

زبان انگلیسی رسمی (Formal English) چیست؟

زبان رسمی معمولاً در نوشتار بیشتر از گفتار استفاده می‌شود. این سبک زبانی در موقعیت‌های آکادمیک، حرفه‌ای، دولتی و سایر شرایط جدی کاربرد دارد. ویژگی‌های اصلی آن عبارتند از:

زبان انگلیسی غیررسمی (Informal English) چیست؟

این همان زبانی است که ما هر روز با دوستان، خانواده و همکاران نزدیک خود استفاده می‌کنیم. زبان غیررسمی بیشتر در مکالمات شفاهی و ارتباطات دیجیتال مانند پیامک، چت و شبکه‌های اجتماعی کاربرد دارد. ویژگی‌های آن دقیقاً در نقطه مقابل زبان رسمی قرار دارند:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:نقش “Spotter” در آفرود: فرمون بده داداش!

تفاوت‌های کلیدی بین رسمی و غیررسمی در انگلیسی

برای درک بهتر این موضوع، بیایید تفاوت‌های اصلی را در سه بخش کلیدی بررسی کنیم: واژگان، گرامر و ساختار جمله.

۱. تفاوت در انتخاب واژگان (Word Choice)

یکی از بارزترین تفاوت‌ها بین این دو سبک، در انتخاب کلمات است. بسیاری از کلمات و افعال در انگلیسی دارای معادل‌های رسمی و غیررسمی هستند.

به جدول زیر دقت کنید تا با چند نمونه از این تفاوت‌ها آشنا شوید:

واژه غیررسمی (Informal) واژه رسمی (Formal) معنی فارسی
ask inquire پرسیدن، استعلام کردن
tell inform اطلاع دادن
get receive / obtain دریافت کردن / به دست آوردن
buy purchase خریدن
need require نیاز داشتن، لازم بودن
help assist / aid کمک کردن
check verify / examine بررسی کردن
sorry apologize عذرخواهی کردن
start / begin commence شروع کردن، آغاز کردن
end terminate / conclude پایان دادن

همانطور که می‌بینید، کلمات رسمی اغلب ریشه لاتین دارند و کمی طولانی‌تر هستند، در حالی که کلمات غیررسمی معمولاً کوتاه‌تر و ساده‌تر هستند.

افعال عبارتی (Phrasal Verbs) در مقابل افعال تک‌کلمه‌ای

یکی دیگر از نشانه‌های بارز زبان رسمی و غیررسمی در انگلیسی، استفاده از افعال عبارتی است. افعال عبارتی (مانند go up, find out, look into) در زبان غیررسمی بسیار رایج هستند. در مقابل، زبان رسمی ترجیح می‌دهد از یک فعل تک‌کلمه‌ای معادل استفاده کند.

۲. تفاوت‌های گرامری و ساختاری

تفاوت‌ها فقط به کلمات ختم نمی‌شوند. ساختار جملات و قواعد گرامری نیز در این دو سبک متفاوت است.

استفاده از مخفف‌ها (Contractions)

در زبان غیررسمی، استفاده از حالت‌های مخفف افعال کمکی بسیار رایج است. اما در نوشتار رسمی، باید از شکل کامل آن‌ها استفاده کرد.

جملات مجهول (Passive Voice) در مقابل جملات معلوم (Active Voice)

زبان رسمی تمایل زیادی به استفاده از ساختار مجهول دارد. این کار به جمله لحنی عینی‌تر و غیرشخصی‌تر می‌دهد، زیرا فاعل جمله (انجام‌دهنده کار) حذف یا به انتهای جمله منتقل می‌شود. در مقابل، زبان غیررسمی ساختار معلوم را ترجیح می‌دهد که مستقیم‌تر و پویاتر است.

ساختار جمله و ضمایر

در نوشتار رسمی، جملات معمولاً طولانی‌تر هستند و از حروف ربط پیچیده‌تری (مانند furthermore, consequently, nevertheless) برای اتصال ایده‌ها استفاده می‌شود. همچنین، شروع کردن جمله با حروفی مانند and یا but در نوشتار رسمی توصیه نمی‌شود.

علاوه بر این، در زبان رسمی سعی می‌شود از ضمایر شخصی مانند I, we, و you کمتر استفاده شود تا متن حالت عمومی‌تر و عینی‌تری داشته باشد.

📌 بیشتر بخوانید:“کوه به کوه نمیرسه آدم به آدم میرسه” به انگلیسی چی میشه؟

چه زمانی از زبان رسمی و چه زمانی از زبان غیررسمی استفاده کنیم؟

اکنون که با تفاوت‌های اصلی آشنا شدیم، مهم‌ترین سوال این است که در چه موقعیت‌هایی باید از کدام سبک استفاده کنیم. انتخاب اشتباه می‌تواند پیام شما را تضعیف کند یا حتی باعث سوءبرداشت شود.

موقعیت‌های مناسب برای زبان رسمی (Formal)

به طور کلی، هر زمان که با مخاطبی صحبت می‌کنید که او را نمی‌شناسید، یا زمانی که در یک محیط حرفه‌ای، آکادمیک یا اداری قرار دارید، باید از زبان رسمی استفاده کنید. برخی از این موقعیت‌ها عبارتند از:

  1. مکاتبات کاری و اداری: ایمیل‌های رسمی، نامه‌های اداری، گزارش‌ها و پروپوزال‌ها.
  2. محیط‌های آکادمیک: مقالات علمی، پایان‌نامه‌ها، ارائه‌های کلاسی و مکاتبه با اساتید.
  3. مصاحبه‌های شغلی: هم در رزومه و نامه پوششی (Cover Letter) و هم در طول مصاحبه.
  4. سخنرانی‌ها و ارائه‌های رسمی: کنفرانس‌ها، جلسات مهم کاری و سخنرانی‌های عمومی.
  5. ارتباط با افراد مافوق: صحبت با مدیر، رئیس یا هر فردی که در جایگاه بالاتری نسبت به شما قرار دارد.

موقعیت‌های مناسب برای زبان غیررسمی (Informal)

زبان غیررسمی برای ارتباطات روزمره و صمیمی مناسب است. در این موقعیت‌ها، استفاده از زبان رسمی می‌تواند شما را فردی سرد، مغرور یا حتی عجیب جلوه دهد.

  1. گفتگو با دوستان و خانواده: مکالمات روزمره، گپ‌های دوستانه و پیام‌های شخصی.
  2. شبکه‌های اجتماعی: پست گذاشتن در اینستاگرام، توییتر یا فیسبوک (مگر اینکه صفحه رسمی یک شرکت باشد).
  3. پیام‌رسان‌ها: چت کردن در واتس‌اپ، تلگرام و سایر اپلیکیشن‌های پیام‌رسان.
  4. یادداشت‌های شخصی و وبلاگ‌نویسی غیررسمی: نوشتن برای دل خود یا در یک وبلاگ با لحن صمیمی.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Anabolic Window” (پنجره جادویی بعد تمرین) دیگه چیه؟

نکات پایانی برای تسلط بر زبان رسمی و غیررسمی در انگلیسی

برای اینکه بتوانید به راحتی بین این دو سبک جابجا شوید، به این نکات توجه کنید:

در نهایت، درک تفاوت و کاربرد صحیح زبان رسمی و غیررسمی در انگلیسی یک مهارت ضروری است که شما را به یک ارتباط‌گیرنده ماهر و موثر تبدیل می‌کند. این دانش به شما کمک می‌کند تا در هر شرایطی، از یک گپ ساده تا یک مذاکره پیچیده، بهترین تاثیر را بر مخاطب خود بگذارید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 214

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

27 پاسخ

  1. خیلی مقاله کاربردی بود. من همیشه فکر می‌کردم اگه از ‘gonna’ توی ایمیل استفاده کنم یعنی خیلی به زبان مسلط هستم، ولی انگار کاملاً اشتباه می‌کردم!

    1. بله سارا جان، این یک اشتباه رایجه! ‘gonna’ یا ‘wanna’ جزو Slangها و ساختارهای غیررسمی هستن و در ایمیل‌های آکادمیک یا کاری حتماً باید به صورت کامل یعنی ‘going to’ و ‘want to’ نوشته بشن.

  2. یک سوال داشتم، برای پایان‌بندی یک ایمیل رسمی به استاد، استفاده از ‘Best’ کافیه یا حتماً باید از ‘Sincerely yours’ استفاده کنیم؟

    1. امیرحسین عزیز، ‘Best’ یا ‘Best regards’ برای ارتباطاتی که کمی صمیمی‌تر شده‌اند خوبه، اما برای اولین ارتباط با استاد یا موقعیت‌های خیلی رسمی، ‘Sincerely’ یا ‘Respectfully’ انتخاب‌های امن‌تر و حرفه‌ای‌تری هستند.

  3. توی فیلم‌ها خیلی می‌شنوم که می‌گن ‘What’s up?’. این رو می‌شه در محیط کار هم به همکارها گفت؟

    1. مریم جان، اگر با همکارت صمیمی هستی اشکالی نداره، اما در جلسات رسمی یا هنگام صحبت با مدیر، بهتره از ‘How are you?’ یا ‘How is everything going?’ استفاده کنی تا حرفه‌ای به نظر برسی.

  4. تفاوت ‘receive’ و ‘get’ هم مربوط به همین موضوع رسمی بودنه؟ چون هر دو معنی ‘گرفتن’ می‌دن.

    1. دقیقاً نیما جان! کلماتی که ریشه لاتین دارن مثل ‘receive’ معمولاً رسمی (Formal) هستن و کلمات کوتاه‌تر مثل ‘get’ در مکالمات روزمره (Informal) کاربرد دارن. مثلاً در نامه می‌نویسیم: ‘I received your email’.

  5. واقعاً ممنون. من دقیقاً به خاطر رعایت نکردن همین نکات، توی مصاحبه قبلیم خیلی استرس داشتم. این مقاله دیدم رو باز کرد.

  6. آیا استفاده از مخفف‌ها مثل ‘can’t’ یا ‘don’t’ در مقالات علمی و ISI مجازه؟

    1. خیر رضا عزیز، در نوشتار آکادمیک و مقالات علمی نباید از Contractions (مخفف‌ها) استفاده کرد. حتماً باید بنویسی ‘cannot’ یا ‘do not’ تا متن استاندارد به نظر برسه.

  7. Phrasal verbها بیشتر رسمی هستن یا غیررسمی؟ مثلاً ‘look into’ به جای ‘investigate’.

    1. سوال خیلی خوبیه الناز جان! اکثر Phrasal verbها غیررسمی یا نیمه‌رسمی هستن. در متون خیلی رسمی، معمولاً از معادل‌های تک‌کلمه‌ای مثل ‘investigate’ به جای ‘look into’ یا ‘establish’ به جای ‘set up’ استفاده می‌شه.

  8. من شنیدم که استفاده از Passive Voice (حالت مجهول) در نامه‌های رسمی رایج‌تره، درسته؟

    1. بله حامد جان، کاملاً درسته. در زبان رسمی برای اینکه لحن غیرشخصی و بی‌طرفانه باشه، بیشتر از حالت مجهول استفاده می‌کنیم. مثلاً به جای ‘I decided’ می‌گیم ‘It was decided’.

  9. ممنون از توضیحات. تشخیص این تفاوت‌ها برای ما که در محیط انگلیسی‌زبان نیستیم واقعاً سخته.

  10. عبارت ‘I would like to’ رسمی‌تره یا ‘I want to’؟ من همیشه قاطی می‌کنم.

    1. علی عزیز، ‘I would like to’ بسیار رسمی‌تر و مودبانه‌تره. ‘I want to’ مستقیم و غیررسمیه و ممکنه در برخی موقعیت‌ها کمی بی‌ادبانه به نظر برسه.

  11. لطفاً در مورد تفاوت ‘Hey’ و ‘Hello’ هم توضیح بدید. من به رئیسم ایمیل زدم و نوشتم ‘Hey’, فکر کنم ناراحت شد!

    1. اوه مهسا جان! ‘Hey’ کاملاً غیررسمیه و فقط برای دوستان صمیمی استفاده می‌شه. برای رئیس یا محیط کاری حتماً با ‘Dear’ یا حداقل ‘Hello’ شروع کن.

  12. استفاده از کلمات ربط مثل ‘But’ و ‘So’ در ابتدای جمله در نامه‌های رسمی ایراد داره؟

    1. فرهاد عزیز، بهتره در ابتدای جملات رسمی از ‘However’ به جای ‘But’ و از ‘Therefore’ یا ‘Consequently’ به جای ‘So’ استفاده کنی تا متن سنگین‌تر و حرفه‌ای‌تر بشه.

  13. این مقاله عالی بود. به خصوص بخش ایمیل به استاد خیلی به دردم خورد چون برای اپلای لازم داشتم.

    1. بله پیمان جان، ‘Cool’ یک اصطلاح کاملاً غیررسمی و عامیانه است. در موقعیت‌های رسمی به جای آن از ‘excellent’ یا ‘impressive’ استفاده کن.

    1. در تلفن رسمی به جای ‘I am…’ بهتره بگید ‘This is [Your Name] speaking’. این ساختار استاندارد معرفی در تماس‌های اداری هست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *