مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

اصطلاحات انگلیسی مربوط به “کامپیوتر و اینترنت”

در این راهنمای جامع، ما قصد داریم اصطلاحات کامپیوتری انگلیسی را به ساده‌ترین شکل ممکن کالبدشکافی کنیم. هدف ما این است که شما نه تنها این کلمات را حفظ کنید، بلکه ساختار و کاربرد دقیق آن‌ها را در مکالمات روزمره و تخصصی یاد بگیرید تا دیگر هرگز در مواجهه با دنیای صفر و یک، دچار اضطراب زبان نشوید.

دسته‌بندی اصطلاح مثال کاربردی توضیح کوتاه
Hardware (سخت‌افزار) My laptop has a fast processor. قطعات فیزیکی و قابل لمس کامپیوتر.
Software (نرم‌افزار) I need to install an antivirus. برنامه‌ها و سیستم‌هایی که روی سخت‌افزار اجرا می‌شوند.
Connectivity (اتصال) The Wi-Fi signal is very weak here. مربوط به اینترنت و ارتباطات شبکه‌ای.
Cybersecurity (امنیت) Don’t click on suspicious links. محافظت از اطلاعات در فضای مجازی.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:آیا خارجی‌ها “مهریه” دارن؟ (تفاوت با Prenup)

چرا یادگیری اصطلاحات کامپیوتری برای هر زبان‌آموزی حیاتی است؟

امروزه زبان انگلیسی و تکنولوژی دو بال پیشرفت هستند. از دیدگاه روان‌شناسی آموزشی، بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل “ترس از اشتباه در مفاهیم فنی”، دچار نوعی بن‌بست ذهنی می‌شوند. اما حقیقت این است که بسیاری از این اصطلاحات، ریشه در کلمات ساده روزمره دارند. به عنوان یک زبان‌آموز، شما با یادگیری اصطلاحات کامپیوتری انگلیسی، در واقع کلید ورود به منابع آموزشی نامحدود یوتیوب، کورسرا و مقالات علمی را به دست می‌آورید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:حرکت “Deadlift”: چرا اسمش “مرده” است؟

بخش اول: مفاهیم پایه سخت‌افزار و نرم‌افزار

بیایید با تفاوت‌های بنیادی شروع کنیم. از دیدگاه زبان‌شناسی کاربردی، تفکیک درست این دو واژه، پایه و اساس درک ساختارهای پیچیده‌تر است.

۱. سخت‌افزار (Hardware)

سخت‌افزار شامل تمام بخش‌هایی است که می‌توانید لمس کنید. در مکالمات حرفه‌ای، باید بدانید چگونه درباره قطعات صحبت کنید:

۲. نرم‌افزار (Software)

نرم‌افزارها دستورالعمل‌هایی هستند که به سخت‌افزار می‌گویند چه کار کند. فرمول ساده برای صحبت درباره نرم‌افزار معمولاً به صورت زیر است:

Subject + Action Verb (Install/Update/Run) + Software Name

📌 این مقاله را از دست ندهید:چرا به «لایی زدن» در فوتبال میگن «Nutmeg»؟ (جوز هندی؟!)

بخش دوم: اصطلاحات اینترنت و وب‌گردی

دنیای اینترنت پر از لغاتی است که گاهی با معنای لغوی خود تفاوت دارند. برای اینکه مانند یک بومی (Native) صحبت کنید، باید این ظرافت‌ها را درک کنید.

اصطلاحات رایج در مرورگرها

تفاوت‌های لهجه‌ای در دنیای دیجیتال (US vs UK)

اگرچه در حوزه تکنولوژی، انگلیسی آمریکایی (US) غالب است، اما تفاوت‌های کوچکی وجود دارد که یک زبان‌شناس به آن‌ها دقت می‌کند:

موضوع American English (US) British English (UK)
برنامه‌نویسی / برنامه Program Programme (گاهی اوقات)
فلش مموری Flash drive / Thumb drive USB stick / Memory stick

نکته: در اکثر متون تخصصی، حتی در بریتانیا، کلمه Program برای نرم‌افزار ترجیح داده می‌شود تا با Programme (برنامه تلویزیونی) اشتباه نشود.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Git Gud” (برو بازیت رو خوب کن!)

بخش سوم: امنیت سایبری و محافظت از داده‌ها

این بخش برای جلوگیری از “اضطراب زبان” بسیار مهم است، زیرا ندانستن یک کلمه ممکن است به قیمت امنیت اطلاعات شما تمام شود.

اصطلاحات حیاتی امنیت

زمانی که با پیام‌های سیستمی مواجه می‌شوید، این کلمات را به خاطر بسپارید:

نکته آموزشی: همیشه به یاد داشته باشید که فعل مناسب برای پسورد، Enter یا Input است.

Correct: Please enter your password.

Incorrect: Please say your password to the computer.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:قلیون کشیدن به انگلیسی: Hookah یا Shisha؟

بخش چهارم: افعال عبارتی (Phrasal Verbs) و اصطلاحات عامیانه تکنولوژی

در دنیای واقعی، انگلیسی‌زبانان همیشه از کلمات کتابی استفاده نمی‌کنند. برای اینکه طبیعی به نظر برسید، این افعال را یاد بگیرید:

افعال پرکاربرد

  1. Log in / Log out: وارد شدن یا خارج شدن از حساب کاربری.
  2. Back up: تهیه نسخه پشتیبان (بسیار حیاتی!).
  3. Boot up: روشن شدن و بالا آمدن کامپیوتر.
  4. Set up: راه‌اندازی یک دستگاه یا نرم‌افزار جدید.
  5. Scroll up / down: بالا و پایین رفتن در یک صفحه وب.

استعاره‌های کامپیوتری در زندگی روزمره

گاهی اوقات اصطلاحات کامپیوتری انگلیسی در موقعیت‌های غیرفنی هم به کار می‌روند. این نشان‌دهنده پویایی زبان است:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Cross-Play” و “Cross-Gen” (بازی با رفقای ایکس‌باکسی)

بخش پنجم: اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان در استفاده از اصطلاحات کامپیوتری انگلیسی دچار خطاهای تکراری می‌شوند. بیایید چند مورد را بررسی کنیم:

۱. اشتباه در استفاده از کلمه “Internet”

بسیاری می‌گویند “I’m in the internet”. اما حرف اضافه درست چیست؟

Correct: I found the information on the internet.

توضیح: فضای دیجیتال به عنوان یک سطح یا بستر در نظر گرفته می‌شود، بنابراین از حرف اضافه on استفاده می‌کنیم.

۲. تفاوت میان Hardware و Hard Drive

این دو اغلب با هم اشتباه گرفته می‌شوند. Hardware کل قطعات فیزیکی است، اما Hard Drive فقط قطعه‌ای است که اطلاعات را ذخیره می‌کند.

۳. افسانه “فقط متخصص‌ها باید این‌ها را بدانند”

این یک باور غلط است که باعث افزایش اضطراب زبان می‌شود. امروزه حتی برای خرید یک گوشی ساده یا استفاده از اپلیکیشن‌های بانکی، دانستن این لغات یک ضرورت است، نه یک انتخاب تخصصی.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Chad” و “Sigma Male”: مرد آلفای اینترنتی کیه؟

سوالات متداول (Common FAQ)

۱. تفاوت بین Sign in و Log in چیست؟

در اکثر مواقع این دو به جای هم استفاده می‌شوند و تفاوت معنایی بزرگی ندارند. با این حال، Sign in بیشتر برای سرویس‌های اشتراکی و Log in بیشتر برای دسترسی به سیستم‌های کامپیوتری و شبکه‌ها به کار می‌رود.

۲. آیا کلمه “Software” جمع بسته می‌شود؟

خیر! کلمه Software یک اسم غیرقابل شمارش (Uncountable) است. هیچ‌وقت نگویید “Softwares”. اگر می‌خواهید به چند نرم‌افزار اشاره کنید، بگویید: “Pieces of software” یا “Software programs”.

۳. کلمه “Bug” از کجا آمده است؟

از نظر ریشه‌شناسی (Etymology)، این اصطلاح زمانی رایج شد که یک سوسک واقعی در یکی از کامپیوترهای قدیمی گیر کرد و باعث اختلال در مدار شد! از آن زمان به هر خطای نرم‌افزاری Bug می‌گویند.

۴. بهترین راه برای یادگیری سریع این اصطلاحات چیست؟

زبان دستگاه‌های خود (موبایل و لپ‌تاپ) را به انگلیسی تغییر دهید. این کار باعث می‌شود روزانه با این کلمات در محیط واقعی روبرو شوید و ترس شما از آن‌ها بریزد.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:به جای “No” بگو “I’m afraid I can’t” (قدرت نه گفتن مودبانه)

نتیجه‌گیری

یادگیری اصطلاحات کامپیوتری انگلیسی سفری است که از لغات ساده شروع شده و به درک عمیق دنیای مدرن ختم می‌شود. به یاد داشته باشید که حتی حرفه‌ای‌ترین برنامه‌نویس‌ها هم روزی با کلمات ساده‌ای مثل “Mouse” و “Click” شروع کرده‌اند. تکنولوژی نباید مانعی برای ارتباط شما باشد، بلکه باید به عنوان ابزاری در خدمت یادگیری زبان شما قرار گیرد.

امیدواریم این مقاله توانسته باشد بخشی از “Language Anxiety” شما را کاهش دهد. گام بعدی شما این است که یکی از این جملات را امروز در محیط کاری یا آموزشی خود به کار ببرید. به یاد داشته باشید، استمرار در یادگیری، رمز موفقیت شما در تسلط بر زبان انگلیسی است. هر بار که با یک اصطلاح جدید روبرو شدید، آن را با لبخند بپذیرید، چون دریچه‌ای جدید به سوی دانش جهانی برای شما باز شده است.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 124

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

40 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون! همیشه بین ‘Hardware’ و ‘Software’ گیج می‌شدم و الان تفاوتشون رو دقیق متوجه شدم. میشه بگید ‘Firmware’ دقیقا جزو کدوم دسته حساب میشه؟

    1. خواهش می‌کنم سارا خانم! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. ‘Firmware’ ترکیبی از هر دو هست. در واقع یک نوع نرم‌افزار است که به صورت مستقیم روی سخت‌افزار (مثل BIOS مادربورد یا سیستم‌عامل کوچک یک روتر) ذخیره شده و کنترل آن را بر عهده دارد. به زبان ساده‌تر، نرم‌افزاری است که سخت‌افزار را برای انجام کارهای اصلی‌اش هدایت می‌کند.

  2. یادمه یه بار به خاطر ‘weak Wi-Fi signal’ نتونستم آنلاین کلاس شرکت کنم. آیا اصطلاحات دیگه‌ای هم برای مشکلات ‘Connectivity’ و اتصال داریم که پرکاربرد باشن؟

    1. بله، علی آقا. قطعاً اصطلاحات زیادی برای مشکلات ‘Connectivity’ وجود داره. مثلاً: ‘Lost connection’ (اتصال قطع شد)، ‘No internet access’ (دسترسی به اینترنت نیست)، ‘Server is down’ (سرور قطع است/کار نمی‌کند)، ‘Slow internet speed’ (سرعت اینترنت پایین است) و یا ‘Network congested’ (شبکه شلوغ است). هر کدام از این‌ها کاربرد خاص خودشان را دارند.

  3. مقاله خیلی مفیدی بود. برای بخش ‘Cybersecurity’، فکر می‌کنم اشاره به ‘Phishing’ هم خیلی مهمه، چون متاسفانه خیلی رایجه و مردم باید ازش آگاه باشن.

    1. فاطمه خانم نکته بسیار خوبی را مطرح کردید! ‘Phishing’ (فیشینگ) به تلاشی گفته می‌شود که در آن مهاجمان سعی می‌کنند با جعل هویت یک سازمان یا فرد معتبر، اطلاعات حساس شما مانند رمز عبور یا اطلاعات بانکی را سرقت کنند. معمولاً از طریق ایمیل‌های تقلبی یا وب‌سایت‌های مشابه صورت می‌گیرد. آگاه بودن از آن در ‘Cybersecurity’ واقعاً حیاتی است. ممنون از پیشنهاد ارزشمندتون!

  4. آیا این اصطلاحات مثل ‘Processor’ یا ‘Antivirus’ در مکالمات روزمره هم زیاد استفاده میشن یا بیشتر جنبه تخصصی دارن؟

    1. رضا جان، این اصطلاحات در دنیای امروز که تکنولوژی بخش جدایی‌ناپذیری از زندگی ما شده، نسبتاً رایج هستند. ‘Processor’ ممکن است کمی تخصصی‌تر باشد، اما ‘Antivirus’ یا ‘Wi-Fi’ و ‘Internet’ به طور گسترده در مکالمات روزمره توسط افراد عادی هم استفاده می‌شوند. شما قطعاً آن‌ها را در اخبار، مکالمات دوستانه و حتی در صحبت با والدین خودتان هم خواهید شنید. استفاده از آن‌ها نشان‌دهنده آشنایی شما با دنیای دیجیتال است.

  5. مثال ‘Don’t click on suspicious links’ برای ‘Cybersecurity’ عالی بود. ولی ‘link’ به فارسی چی میشه؟ همون ‘لینک’ یا واژه مناسب‌تری هست؟

    1. مریم عزیز، در زبان فارسی رایج، ‘لینک’ همان کلمه انگلیسی ‘link’ است که به طور مستقیم وارد زبان ما شده است. اما اگر بخواهیم معادل کاملاً فارسی برای آن بگوییم، واژه ‘پیوند’ بسیار مناسب است. در متون رسمی یا علمی‌تر، گاهی از ‘پیوند’ استفاده می‌شود، ولی در مکالمات روزمره ‘لینک’ بسیار متداول‌تر است. هر دو درست هستند.

  6. دقیقا همین حس رو داشتم! همیشه تو جلسات کاری وقتی اصطلاحات کامپیوتری میومد، نگران بودم که منظور رو درست متوجه نشم. این مقاله کلی کمکم کرد تا سردرگمیم از بین بره. واقعاً ممنونم.

    1. حامد گرامی، خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم تا با اطمینان بیشتری در محیط‌های کاری ظاهر شوید. هدف ما همین است که با آموزش‌های کاربردی، زبان‌آموزی را برای شما لذت‌بخش‌تر و کاربردی‌تر کنیم. هر سوالی داشتید، حتماً بپرسید.

  7. توضیحات شفاف و دسته‌بندی عالی بود. می‌خواستم ببینم تلفظ صحیح ‘Cybersecurity’ چیه؟ چون شنیدم افراد مختلف اون رو به شکل‌های متفاوتی تلفظ می‌کنند.

    1. نازنین خانم، تلفظ صحیح ‘Cybersecurity’ به این صورت است: /ˈsaɪbər sɪˈkjʊərɪti/. بخش ‘Cyber’ شبیه ‘سایبر’ و ‘security’ شبیه ‘سیکیوریتی’ تلفظ می‌شود. می‌توانید از ابزارهای آنلاین تلفظ هم برای شنیدن دقیق آن کمک بگیرید.

  8. خیلی عالی بود. لطفا در آینده در مورد اصطلاحات مرتبط با ‘Cloud Computing’ و ‘Big Data’ هم بنویسید. فکر می‌کنم خیلی مفید باشن.

    1. کوروش عزیز، پیشنهاد شما را برای مطالب آینده حتماً در نظر می‌گیریم! ‘Cloud Computing’ و ‘Big Data’ دو حوزه بسیار مهم و پرکاربرد در دنیای تکنولوژی امروز هستند و اصطلاحات خاص خودشان را دارند که یادگیری آن‌ها می‌تواند بسیار سودمند باشد. از بازخوردتان متشکریم!

  9. خیلی‌ها ‘Wi-Fi’ رو با ‘Internet’ یکی میدونن، در حالی که اینطور نیست. این مقاله تفاوت این دو رو خوب توضیح دادید. واقعاً جای تشکر داره.

    1. بله، پریسا خانم! این یک سوءتفاهم رایج است. ‘Wi-Fi’ تنها یک فناوری برای اتصال بی‌سیم دستگاه‌ها به یک شبکه محلی (که ممکن است به اینترنت متصل باشد یا نباشد) است، در حالی که ‘Internet’ خود شبکه جهانی اطلاعات است. خوشحالیم که توانستیم این ابهام را برطرف کنیم.

  10. من دانشجوی رشته کامپیوتر هستم و بعضی وقت‌ها متن‌های تخصصی انگلیسی واقعاً چالش‌برانگیزه. این دسته‌بندی خیلی کمک‌کننده بود تا مفاهیم رو بهتر تو ذهنم مرتب کنم.

    1. امیر عزیز، برای دانشجویان رشته کامپیوتر، آشنایی با این اصطلاحات انگلیسی نه تنها مفید بلکه ضروری است. خوشحالیم که این دسته‌بندی به شما در درک بهتر متون تخصصی کمک کرده است. برای بهبود بیشتر، می‌توانید هنگام مطالعه، اصطلاحات جدید را در یک دفترچه یادداشت کنید و با مثال در جملات مختلف تمرین کنید.

  11. وبلاگ شما همیشه مطالب مفید و کاربردی داره. واقعاً دستتون درد نکنه. این مقاله هم مثل همیشه پربار بود.

    1. نیلوفر عزیز، از لطف و همراهی شما سپاسگزاریم! دلگرمی شما انگیزه ما را برای تولید محتوای بهتر دوچندان می‌کند. همیشه سعی می‌کنیم کاربردی‌ترین و جذاب‌ترین مطالب را برای شما فراهم کنیم.

  12. آیا اصطلاح خاصی در انگلیسی هست که به ‘هنگ کردن کامپیوتر’ اشاره کنه؟ غیر از ‘freeze’ که در مقاله نبود.

    1. سعید جان، بله، اصطلاحات دیگری هم برای ‘هنگ کردن کامپیوتر’ وجود دارد. ‘Crash’ بسیار رایج است (مثلاً: ‘My computer crashed’). همچنین عبارت ‘Blue Screen of Death’ (صفحه آبی مرگ) برای ویندوز بسیار شناخته شده است که نشان‌دهنده یک خطای جدی سیستمی است. ‘Lag’ هم برای کندی سیستم و پاسخ ندادن موقتی استفاده می‌شود.

  13. جالبه که ما تو فارسی هم خیلی از این کلمات مثل ‘آنتی‌ویروس’ یا ‘اینترنت’ رو عینا استفاده می‌کنیم. آیا تفاوتی در کاربردشون در انگلیسی واقعی هست؟

    1. پژمان عزیز، بله، این کلمات به عنوان واژگان قرضی (loanwords) وارد فارسی شده‌اند و به همین دلیل بسیار شبیه به انگلیسی آن‌ها استفاده می‌شوند. اما تفاوت‌های ظریفی در ساختار جمله و گرامر وجود دارد. مثلاً در انگلیسی، ‘internet’ می‌تواند با حرف تعریف ‘the’ بیاید (‘the Internet’) در حالی که در فارسی ما نیازی به این حرف تعریف نداریم. همچنین، ترکیب‌های فعلی و صفتی که با این کلمات ساخته می‌شوند ممکن است در دو زبان متفاوت باشند.

  14. آیا ‘CPU’ و ‘Processor’ دقیقاً یکی هستن؟ یا تفاوت‌هایی دارن که باید بدونیم؟

    1. سمیرا جان، ‘CPU’ مخفف ‘Central Processing Unit’ است و در واقع همان ‘Processor’ (پردازشگر) است. می‌توان گفت ‘CPU’ نام کامل‌تر و رسمی‌تر آن است، در حالی که ‘Processor’ واژه کوتاه‌تر و عمومی‌تر برای اشاره به همین بخش مرکزی کامپیوتر است که مسئول اجرای دستورات و پردازش داده‌هاست. پس در کاربرد روزمره می‌توانند به جای هم استفاده شوند، اما در اسناد فنی ممکن است ‘CPU’ دقیق‌تر باشد.

  15. خیلی جاها شنیدم از ‘bug’ برای اشتباهات نرم‌افزاری استفاده میشه. آیا این هم یک اصطلاح تخصصی هست؟ اگه هست، ریشه‌اش چیه؟

    1. مهدی عزیز، بله، ‘Bug’ یک اصطلاح بسیار رایج و تخصصی در دنیای نرم‌افزار و کامپیوتر برای اشاره به خطاها یا نقص‌های کد است که باعث عملکرد نادرست برنامه می‌شوند. ریشه این کلمه بسیار جالب است: گفته می‌شود در سال ۱۹۴۷، مهندس کامپیوتر گریس هاپر و تیمش در یک کامپیوتر اولیه به نام Mark II، یک پروانه (bug) واقعی را در رله‌های کامپیوتر پیدا کردند که باعث اختلال در عملکرد آن شده بود. آن‌ها این پروانه را از مدار خارج کردند و به عنوان ‘اولین باگ واقعی’ در دفتر گزارششان ثبت کردند. از آن زمان، این اصطلاح برای خطاهای سیستمی رایج شد.

  16. این مقاله واقعاً نگرانی منو درباره فهمیدن اصطلاحات تکنولوژی از بین برد. ‘Wi-Fi’ و ‘Internet’ همیشه برام یکم گیج‌کننده بود. با تشکر!

    1. زهرا خانم، بسیار خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم تا با اطمینان بیشتری با اصطلاحات تکنولوژی روبرو شوید. هدف ما همین است که مفاهیم پیچیده را به زبان ساده ارائه دهیم تا یادگیری برای همه لذت‌بخش باشد. موفق باشید!

  17. لطفاً در مورد ‘malware’ و انواع اون در آینده بیشتر توضیح بدید. این روزا ‘Cybersecurity’ خیلی مهم شده.

    1. هادی جان، نکته بسیار به‌جایی را اشاره کردید. ‘Malware’ (نرم‌افزار مخرب) یک چترواژه برای انواع برنامه‌هایی است که با هدف آسیب رساندن به سیستم یا سرقت اطلاعات طراحی شده‌اند، مانند ویروس‌ها (Viruses)، تروجان‌ها (Trojans)، کرم‌ها (Worms) و باج‌افزارها (Ransomware). حتماً در مطالب آینده به تفصیل به آن خواهیم پرداخت. سپاس از پیشنهاد شما.

  18. اینکه چطور اصطلاحات انگلیسی توی فارسی هم استفاده میشن، ولی کاربرد دقیقشون رو تو انگلیسی نمیدونیم، مشکلیه که همیشه باهاش درگیر بودم. مقاله شما خیلی کمکم کرد.

    1. آیدا عزیز، دقیقاً به نکته مهمی اشاره کردید. بسیاری از واژگان تکنولوژی به صورت مستقیم وارد زبان فارسی شده‌اند، اما درک صحیح کاربرد و معنای دقیق آن‌ها در بستر زبان انگلیسی، به شما کمک می‌کند تا در مکالمات و متون انگلیسی روان‌تر و دقیق‌تر عمل کنید. خوشحالیم که این مقاله برایتان مفید بوده است.

  19. تلفظ و کاربرد صحیح ‘Antivirus’ همیشه برام سوال بود. توضیحات کوتاه و کاربردی توی مقاله خیلی مفید بود.

    1. کاوه جان، عالیه که توانستیم به شما کمک کنیم! ‘Antivirus’ یک نرم‌افزار ضروری برای حفاظت از سیستم در برابر ویروس‌ها و بدافزارهاست. دقت در تلفظ و کاربرد آن، به خصوص در مکالمات فنی، نشان‌دهنده تسلط شماست. موفق باشید!

  20. من زیاد با کامپیوتر سروکار ندارم ولی برای فهمیدن اخبار تکنولوژی این مقاله خیلی بهم کمک کرد. زبان ساده‌ای داشت.

    1. شهین خانم، هدف ما همین است که حتی افرادی که تخصص کامپیوتری ندارند هم بتوانند از مطالب بهره ببرند و با دنیای تکنولوژی بیشتر آشنا شوند. خوشحالیم که مقاله براتون کاربردی بوده و امیدواریم مطالب آینده هم مورد پسندتون قرار بگیره.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *