- آیا تفاوت بین “make” و “do” شما را سردرگم میکند؟
- آیا در استفاده از حروف تعریف “a/an” و “the” دچار مشکل میشوید؟
- آیا اغلب افعال را بعد از حروف اضافه به اشتباه به کار میبرید؟
- آیا ساختار جملات انگلیسی برایتان چالشبرانگیز است و آن را با فارسی قاطی میکنید؟
- آیا میخواهید بدانید رایجترین اشتباهات گرامری که فارسیزبانان مرتکب میشوند کدامند و چگونه آنها را برطرف کنید؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بسیاری موارد دیگر پاسخ خواهیم داد. یادگیری زبان انگلیسی سفری هیجانانگیز است، اما در این مسیر، برخی دستاندازها اجتنابناپذیر هستند. یکی از بزرگترین این چالشها، تفاوتهای ساختاری بین زبان فارسی و انگلیسی است که منجر به بروز اشتباهات گرامری رایج میشود. این اشتباهات نه تنها طبیعی هستند، بلکه نقطهای برای شروع یادگیری عمیقتر محسوب میشوند. خبر خوب این است که با آگاهی از این خطاها و تمرین مداوم، میتوانید به سادگی بر آنها غلبه کرده و با اعتماد به نفس بیشتری به زبان انگلیسی صحبت کنید. در ادامه، ۲۰ مورد از شایعترین این اشتباهات را به همراه مثال و توضیح کامل بررسی خواهیم کرد تا یک بار برای همیشه آنها را از دایره لغات و گرامر خود حذف کنید.
۱. استفاده نادرست از افعال Make و Do
یکی از پرتکرارترین اشتباهات گرامری رایج برای فارسیزبانان، تشخیص ندادن تفاوت بین make و do است. در زبان فارسی، ما اغلب برای هر دو مفهوم از فعل «انجام دادن» یا «درست کردن» استفاده میکنیم.
قانون کلی:
- Do: برای صحبت در مورد کارها، وظایف، فعالیتهای کلی و نامشخص و مسئولیتها استفاده میشود. به نتیجه نهایی اشارهای ندارد. (مانند: do homework, do the dishes, do a favor)
- Make: برای صحبت در مورد خلق کردن، ساختن یا تولید چیزی که قبلاً وجود نداشته است استفاده میشود. به نتیجه و خروجی یک عمل اشاره دارد. (مانند: make a cake, make a decision, make a noise)
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: I need to do a decision.
- صحیح: I need to make a decision. (تصمیمگیری یک فرآیند خلق کردن است)
- اشتباه: She is making her homework.
- صحیح: She is doing her homework. (تکالیف یک وظیفه است)
۲. استفاده از فعل به جای Gerund بعد از حروف اضافه
در زبان انگلیسی، اگر فعلی بلافاصله بعد از یک حرف اضافه (مانند in, on, at, for, about, without) بیاید، باید به صورت اسم مصدر یا Gerund (فعل + ing) استفاده شود. این یکی از قوانینی است که زبانآموزان ایرانی اغلب فراموش میکنند.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: Thank you for help me.
- صحیح: Thank you for helping me.
- اشتباه: I am interested in learn English.
- صحیح: I am interested in learning English.
- اشتباه: She is good at solve problems.
- صحیح: She is good at solving problems.
۳. مشکل با حروف تعریف a/an و the
در زبان فارسی، ما معادلی دقیق برای حروف تعریف (articles) نداریم و این موضوع باعث سردرگمی زیادی میشود. درک تفاوت بین اسمهای معرفه (specific) و نکره (non-specific) کلید حل این مشکل است.
قانون کلی:
- a/an: برای اشاره به یک اسم قابل شمارش مفرد و نامشخص استفاده میشود. (I saw a car. – یک ماشین نامشخص)
- the: برای اشاره به یک اسم مشخص که گوینده و شنونده هر دو میدانند در مورد چه چیزی صحبت میشود، استفاده میشود. (I saw the car you told me about. – همان ماشینی که تو گفتی)
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: I want to buy the new phone. (اگر شنونده نداند کدام گوشی مد نظر شماست)
- صحیح: I want to buy a new phone.
- اشتباه: Sun is shining today.
- صحیح: The sun is shining today. (خورشید یک پدیده منحصر به فرد و مشخص است)
۴. استفاده نادرست از “s” سوم شخص مفرد
یکی از ابتداییترین اما رایجترین اشتباهات گرامری رایج، فراموش کردن افزودن “s” به انتهای فعل در زمان حال ساده برای ضمایر سوم شخص مفرد (he, she, it) است.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: He work in a bank.
- صحیح: He works in a bank.
- اشتباه: My sister like pizza.
- صحیح: My sister likes pizza.
- اشتباه: It rain a lot here.
- صحیح: It rains a lot here.
۵. اشتباه در ترتیب صفات
وقتی چندین صفت برای توصیف یک اسم به کار میروند، ترتیب خاصی دارند که در فارسی این قاعده وجود ندارد. ترتیب صحیح صفات در انگلیسی معمولاً به این صورت است:
- نظر (Opinion) – e.g., beautiful, ugly
- اندازه (Size) – e.g., big, small
- شکل (Shape) – e.g., round, square
- سن (Age) – e.g., old, new
- رنگ (Color) – e.g., red, blue
- ملیت (Origin) – e.g., Iranian, German
- جنس (Material) – e.g., wooden, plastic
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: I have a red big car.
- صحیح: I have a big red car. (اندازه قبل از رنگ)
- اشتباه: She bought a wooden old beautiful table.
- صحیح: She bought a beautiful old wooden table. (نظر، سن، جنس)
۶. استفاده بیش از حد از “I am agree”
در زبان فارسی میگوییم «من موافق هستم» که ترجمه تحتاللفظی آن “I am agree” میشود. اما در انگلیسی، “agree” یک فعل است، نه یک صفت. بنابراین نیازی به فعل “to be” (am/is/are) ندارد.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: I am agree with you.
- صحیح: I agree with you.
- اشتباه: She is agree with the plan.
- صحیح: She agrees with the plan.
۷. استفاده از منفیساز دوگانه (Double Negatives)
در فارسی، استفاده از دو فعل منفی در یک جمله کاملاً رایج است (مثلاً: «من هیچی نمیدانم»). اما در انگلیسی، این ساختار یک اشتباه گرامری بزرگ محسوب میشود.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: I don’t know nothing.
- صحیح: I don’t know anything.
- یا: I know nothing.
- اشتباه: He didn’t see nobody.
- صحیح: He didn’t see anybody.
۸. اشتباه گرفتن بین “Me” و “I”
این اشتباه زمانی رخ میدهد که دو ضمیر در جمله وجود دارد. قانون ساده این است: “I” فاعل است (کار را انجام میدهد) و “me” مفعول است (کار روی او انجام میشود). برای تست، ضمیر دیگر را حذف کنید و ببینید جمله هنوز معنی میدهد یا خیر.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: My friend and me went to the cinema. (اگر “My friend and” را حذف کنیم، جمله “Me went to the cinema” اشتباه است)
- صحیح: My friend and I went to the cinema.
- اشتباه: He gave the book to my brother and I. (اگر “my brother and” را حذف کنیم، جمله “He gave the book to I” اشتباه است)
- صحیح: He gave the book to my brother and me.
۹. استفاده نادرست از Since و For
هر دو کلمه به مدت زمان اشاره دارند، اما کاربردشان متفاوت است و جزو اشتباهات گرامری رایج هستند.
- For: برای اشاره به یک دوره زمانی (duration of time) استفاده میشود. (مثلاً: for two hours, for five years, for a long time)
- Since: برای اشاره به یک نقطه شروع زمانی (a specific point in time) استفاده میشود. (مثلاً: since 9 AM, since 2010, since last week)
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: I have been living here since three years.
- صحیح: I have been living here for three years.
- اشتباه: She has been waiting for 8 o’clock.
- صحیح: She has been waiting since 8 o’clock.
۱۰. اشتباه گرفتن بین Too و Enough
این دو کلمه معنای متضادی دارند اما اغلب به اشتباه به جای هم استفاده میشوند.
- Too: به معنای «بیش از حد لازم» و دارای بار معنایی منفی است. قبل از صفت یا قید میآید. (e.g., too hot, too expensive)
- Enough: به معنای «به اندازه کافی» است. بعد از صفت یا قید، اما قبل از اسم میآید. (e.g., warm enough, enough money)
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: This coffee is enough hot to drink.
- صحیح: This coffee is too hot to drink. (بیش از حد داغ)
- اشتباه: I don’t have money too.
- صحیح: I don’t have enough money. (پول کافی)
۱۱. استفاده از “Have” به جای “There is/are”
در فارسی برای بیان وجود چیزی از فعل «داشتن» استفاده میکنیم (مثلاً: «یک کتاب روی میز هست/دارد»). ترجمه مستقیم این ساختار به انگلیسی اشتباه است. در انگلیسی برای بیان وجود چیزی از ساختار “There is” (برای مفرد) و “There are” (برای جمع) استفاده میشود.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: Have a good restaurant near here.
- صحیح: There is a good restaurant near here.
- اشتباه: In my city have many beautiful parks.
- صحیح: In my city, there are many beautiful parks.
۱۲. اشتباه در جملات شرطی (Conditional Sentences)
ساختار جملات شرطی در انگلیسی قوانین مشخصی دارد که با فارسی متفاوت است. به خصوص در شرطی نوع دوم (غیرواقعی در حال یا آینده) و سوم (غیرواقعی در گذشته).
مثالهای اشتباه و صحیح (نوع دوم):
- اشتباه: If I will have more money, I would buy a new car.
- صحیح: If I had more money, I would buy a new car. (در قسمت if از گذشته ساده استفاده میشود)
مثالهای اشتباه و صحیح (نوع سوم):
- اشتباه: If I had knew, I would have come.
- صحیح: If I had known, I would have come. (در قسمت if از گذشته کامل استفاده میشود)
۱۳. استفاده نادرست از افعال Modal (Should, Must, Have to)
این افعال کمکی معانی نزدیکی دارند اما تفاوتهای ظریفی بین آنها وجود دارد.
- Should: برای توصیه و پیشنهاد (advice) استفاده میشود. (You should see a doctor.)
- Must: برای بیان اجبار درونی یا نظر قوی گوینده (strong obligation/opinion) استفاده میشود. (I must finish this report today.)
- Have to: برای بیان اجبار بیرونی و بر اساس قانون یا موقعیت (external obligation) استفاده میشود. (You have to wear a seatbelt.)
زبانآموزان اغلب این سه را به جای هم به کار میبرند، در حالی که بار معنایی آنها متفاوت است.
۱۴. اشتباه گرفتن بین Adjectives و Adverbs
صفتها (Adjectives) اسمها را توصیف میکنند، در حالی که قیدها (Adverbs) افعال، صفتها یا قیدهای دیگر را توصیف میکنند. در فارسی این تمایز همیشه مشخص نیست.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: He drives very slow.
- صحیح: He drives very slowly. (چگونه رانندگی میکند؟ به آهستگی)
- اشتباه: She speaks English good.
- صحیح: She speaks English well. (“Well” قید است، “Good” صفت)
۱۵. حذف فاعل در جمله
در زبان فارسی میتوان فاعل را از جمله حذف کرد (مثلاً: «رفتم به مدرسه»). اما در انگلیسی، هر جملهای (به جز جملات امری) باید حتماً فاعل داشته باشد.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: Is very cold today.
- صحیح: It is very cold today.
- اشتباه: Went to the party last night.
- صحیح: I/She/We went to the party last night.
۱۶. استفاده اشتباه از Uncountable Nouns
اسمهای غیرقابل شمارش (مانند information, advice, furniture, news, bread) در انگلیسی همیشه به صورت مفرد به کار میروند و نمیتوان به آنها “s” جمع اضافه کرد یا از “a/an” قبل از آنها استفاده کرد.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: Can you give me an advice?
- صحیح: Can you give me some advice? or a piece of advice?
- اشتباه: We bought new furnitures.
- صحیح: We bought new furniture.
- اشتباه: The news are bad.
- صحیح: The news is bad.
۱۷. اشتباه در ساختار سوالات
برای سوالی کردن جملات در انگلیسی، اغلب جای فعل کمکی (auxiliary verb) و فاعل عوض میشود. زبانآموزان ایرانی گاهی این ساختار را فراموش کرده و جمله را با لحن سوالی بیان میکنند.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: You are coming to the party?
- صحیح: Are you coming to the party?
- اشتباه: Why she did leave so early?
- صحیح: Why did she leave so early? (بعد از did، فعل به صورت ساده میآید)
۱۸. استفاده نادرست از “People is”
کلمه “People” در انگلیسی یک اسم جمع است و همیشه با فعل جمع میآید، حتی اگر “s” جمع نداشته باشد. معادل مفرد آن “person” است.
مثالهای اشتباه و صحیح:
- اشتباه: People is strange.
- صحیح: People are strange.
- اشتباه: A lot of people was at the concert.
- صحیح: A lot of people were at the concert.
۱۹. اشتباه در تلفظ و کاربرد Then و Than
این دو کلمه از نظر تلفظی بسیار شبیه هستند اما کاربرد کاملاً متفاوتی دارند و جزو اشتباهات گرامری رایج نوشتاری محسوب میشوند.
- Than: برای مقایسه استفاده میشود (به معنی «از»). (He is taller than me.)
- Then: به زمان یا ترتیب اشاره دارد (به معنی «سپس»، «بعد»). (First, I’ll finish my work, then I’ll go out.)
مثال اشتباه:
- اشتباه: My car is better then yours.
- صحیح: My car is better than yours.
۲۰. اشتباه گرفتن Your و You’re
این یک اشتباه رایج دیگر در نوشتار است که به دلیل تلفظ یکسان رخ میدهد.
- Your: ضمیر ملکی است (به معنی «مال تو»). (Is this your book?)
- You’re: مخفف “You are” است (به معنی «تو هستی»). (You’re a great student.)
مثال اشتباه:
- اشتباه: Your welcome.
- صحیح: You’re welcome. (You are welcome)
چگونه این اشتباهات گرامری را برطرف کنیم؟
آگاهی اولین قدم برای اصلاح است. اکنون که با این ۲۰ اشتباه گرامری رایج آشنا شدید، راههای زیر را برای غلبه بر آنها امتحان کنید:
- تمرین هدفمند: برای هر کدام از این موارد، تمرینهای مشخصی پیدا کرده و انجام دهید.
- توجه فعال هنگام مطالعه و گوش دادن: وقتی در حال خواندن متن یا گوش دادن به یک فایل صوتی انگلیسی هستید، به نحوه استفاده از این ساختارها توسط بومیزبانان دقت کنید.
- نوشتن و دریافت بازخورد: به طور منظم بنویسید و از یک معلم یا دوست مسلط بخواهید تا اشتباهات شما را تصحیح کند.
- تکرار و مرور: یادگیری گرامر یک فرآیند مداوم است. به طور منظم این قوانین را مرور کنید تا در ذهن شما تثبیت شوند.
به یاد داشته باشید که اشتباه کردن بخشی جداییناپذیر از فرآیند یادگیری است. هرگز از اشتباه کردن نترسید. مهم این است که از آنها درس بگیرید و با هر قدم، دانش گرامری خود را مستحکمتر کنید.



واقعاً بخش تفاوت make و do خیلی عالی بود. من همیشه میگفتم do a mistake، الان تازه فهمیدم که باید از make استفاده کنم. آیا برای تصمیم گرفتن هم همیشه از make decision استفاده میشه یا do هم درسته؟
سلام سارای عزیز، خوشحالم که این مطلب برات مفید بوده. بله، برای تصمیمگیری همیشه از ‘make a decision’ استفاده میکنیم. در واقع اصطلاحات ثابتی (Collocations) در انگلیسی وجود دارن که باید به همین شکل حفظ بشن.
در مورد حروف تعریف a/an و the، من هنوز گیج میشم که چه زمانی برای اسامی خاص مثل نام کشورها از the استفاده کنم. مثلا چرا میگیم the USA ولی برای Iran استفاده نمیکنیم؟
نکته ظریفی رو اشاره کردی رضا جان. معمولاً برای کشورهایی که نامشون شامل کلماتی مثل Republic، Kingdom، یا States هست یا به صورت جمع هستند (مثل The Netherlands)، از the استفاده میکنیم. بقیه کشورها مثل Iran یا France نیازی به the ندارند.
من همیشه طبق عادت فارسی میگفتم I’m agree، مرسی که یادآوری کردید فعل agree خودش فعل اصلیه و نیازی به am نداره. آیا در حالت منفی هم میگیم I don’t agree؟
دقیقا مریم جان! چون agree یک فعل هست، برای منفی کردنش از don’t استفاده میکنیم: I don’t agree. آفرین به دقتت!
یک اشتباه رایج دیگه که من زیاد میشنوم استفاده از preposition اشتباه برای فعل listen هست. خیلیا میگن listen music در حالی که باید بگن listen to music.
کاملاً درسته امیرحسین عزیز. ممنون که این نکته کاربردی رو اضافه کردی. فعل listen همیشه به حرف اضافه to نیاز داره تا به مفعول وصل بشه.
ببخشید تفاوت بین in the end و at the end رو هم میشه توضیح بدید؟ من این دو تا رو همیشه با هم قاطی میکنم توی جملهبندیهام.
سوال خیلی خوبیه نیلوفر جان. At the end برای اشاره به پایان فیزیکی یا زمانی چیزی به کار میره (مثلاً at the end of the movie)، اما In the end به معنای ‘در نهایت’ یا ‘بالاخره’ هست (مثلاً In the end, we decided to stay home).
من توی یک فیلم دیدم که میگفت make progress، آیا این هم جزو استثناهای فعل make هست؟ چون انگار داریم کاری انجام میدیم.
بله فرهاد عزیز، درست شنیدی. پیشرفت کردن (Progress) در انگلیسی با make میاد. یک ترفند ساده: معمولاً چیزهایی که به تولید یا ایجاد یک نتیجه منجر میشن با make میان.
استفاده از حروف اضافه برای زمانها هم خیلی سخته. مثلاً فرق بین in the morning و at night چی هست؟ چرا هر دو at یا هر دو in نیستند؟
سپیده جان، اینها در واقع قراردادهای زبانی هستند. ما میگیم in the morning/afternoon/evening اما برای شب استثنا داریم و میگیم at night. بهترین راه، یادگیری اینها به صورت عبارات آماده است.
مقاله بسیار جامع و عالی بود، مخصوصاً بخشی که درباره ساختار جملات و تداخل زبان فارسی توضیح دادید. واقعاً ترجمه تحتاللفظی بزرگترین دشمن یادگیریه.
آیا کلمه homework همیشه مفرد هست؟ من گاهی میگم I have many homeworks و حس میکنم غلطه.
دقیقاً زهرا جان، homework یک اسم غیرقابل شمارش (Uncountable) هست و هیچوقت s جمع نمیگیره. باید بگی I have a lot of homework.
در مورد فعل depend، همیشه باید از on استفاده کنیم؟ چون ما تو فارسی میگیم ‘بستگی به…’ و ممکنه به اشتباه بگیم depend to.
آفرین علی! این یکی از کلاسیکترین اشتباهات فارسیزبانهاست. در انگلیسی همیشه میگیم depend on و هیچوقت از to استفاده نمیکنیم.
خیلی ممنون. من همیشه با حروف تعریف مشکل داشتم. الان متوجه شدم که چرا وقتی برای بار دوم به یک چیز اشاره میکنیم باید از the استفاده کنیم.
یک سوال: چرا میگیم make breakfast ولی میگیم do the dishes؟ هر دو که مربوط به آشپزخونه هستن!
سوال هوشمندانهای بود حامد جان! معمولاً برای پخت و پز و ایجاد چیزی که قبلاً نبوده از make استفاده میکنیم، اما برای کارهای روتین و نظافتی (Tasks) از do استفاده میکنیم.
تلفظ the قبل از کلماتی که با حروف صدادار شروع میشن هم جزو گرامر محسوب میشه؟ مثلاً فرقی داره چطور بگیم the apple؟
بله سحر جان، از نظر آواشناسی مهمه. وقتی کلمه بعدی با صدا (vowel sound) شروع بشه، the رو مثل ‘دی’ (thee) تلفظ میکنیم: /ðiː ˈæp.əl/.
من همیشه میگفتم I’m married with someone، ولی توی این مقاله یاد گرفتم که باید از to استفاده کنم. چقدر عجیب که با فارسی فرق داره.
بله بابک عزیز، ساختارهای حروف اضافه در انگلیسی خیلی وقتها با منطق فارسی جور در نمیاد. married to درسته. ممنون که توجه کردی.
مقاله خیلی خوبی بود. لطفاً در مورد اشتباهات مربوط به Since و For هم یک مطلب بنویسید. این هم خیلی چالشبرانگیزه.
آیا میتونیم بگیم explain me something؟ یا حتماً باید بگیم explain something to me؟
جواد جان، حتماً باید بگیم explain something to me. فعل explain برخلاف tell، مفعول غیرمستقیم رو بدون to قبول نمیکنه.
من توی نامههای اداری همیشه مینوشتم I look forward to see you. الان فهمیدم باید مینوشتم seeing. چرا بعد از to باید ing بیاد؟
الناز جان، در عبارت look forward to، کلمه to یک حرف اضافه (preposition) هست نه بخشی از مصدر. و ما بعد از حروف اضافه همیشه از اسم یا Gerund (فعل با ing) استفاده میکنیم.
خیلی از دوستای من میگن enjoy from the movie. مرسی که توضیح دادید enjoy حرف اضافه نمیخواد و مستقیم مفعول میگیره.
دقیقاً شایان عزیز. این ‘از’ در فارسی باعث میشه فکر کنیم به from نیاز داریم، در حالی که در انگلیسی میگیم: Enjoy the movie.
بخش مربوط به جملات شرطی هم جزو این ۲۰ مورد هست؟ من همیشه توی جایگذاری will و would مشکل دارم.
استفاده از make an effort واقعاً برام جالب بود. من همیشه از do استفاده میکردم چون فکر میکردم تلاش کردن یک فعالیته.
نکته ظریفی بود کاوه جان. خیلیها این اشتباه رو میکنن، اما effort همیشه با make همراه میشه تا معنای ‘تلاش کردن’ رو بده.
خیلی ممنون بابت این مقاله کاربردی. من همیشه بین make a decision و do a decision شک داشتم. الان متوجه شدم که برای تصمیمگیری باید از make استفاده کنم.
خواهش میکنم سارا جان. دقیقاً همینطوره. یه نکته کمکی: معمولاً برای کارهایی که نتیجهاش خلق یک چیز جدید یا یک انتخابه از make استفاده میکنیم. مثل make a choice یا make a plan.
سلام، یه سوال داشتم. آیا در جملات رسمی هم میتونیم از gonna استفاده کنیم یا این جزو اشتباهات گرامری در نوشتار محسوب میشه؟
سلام رضا عزیز. استفاده از gonna یا wanna در نوشتار رسمی و آکادمیک کاملاً اشتباهه. اینها در واقع slang یا کوتاه شدههای محاورهای هستن و فقط در صحبتهای دوستانه یا متنهای غیررسمی کاربرد دارن.
بخش مربوط به حروف اضافه عالی بود. من همیشه میگفتم listen music ولی الان یاد گرفتم که حتماً باید بگم listen TO music. چقدر این تو فارسی به اشتباه ترجمه میشه!
مریم عزیز، این یکی از رایجترین خطاهای ‘ترجمه مستقیم’ از فارسی به انگلیسیه. خوشحالم که این نکته برات مفید بود.
من توی فیلمها شنیدم که گاهی اوقات قبل از اسامی مکانها the نمیذارن. مثلاً میگن go to school ولی برای بعضی جاها میگن the. این قانونش چیه؟
سوال خیلی خوبیه حامد جان. وقتی برای هدف اصلی اون مکان (مثلاً درس خوندن در مدرسه) میریم، the نمیاریم. اما اگه بخوایم به ساختمان خاصی اشاره کنیم، از the استفاده میکنیم. در آینده یه مقاله کامل درباره definite articles منتشر میکنیم.
واقعاً تفاوت do و make یکی از چالشبرانگیزترین بخشهاست. آیا do homework و make homework هر دو درستن؟ چون من هر دو رو شنیدم.
نیلوفر جان، فقط do homework درسته. برای وظایف و کارهای روتین همیشه از do استفاده میکنیم. احتمالا make رو در عبارات دیگهای شنیدی.
من همیشه میگفتم I am agree چون تو فارسی میگیم ‘من موافق هستم’. مقاله شما باعث شد بفهمم که باید بگم I agree چون agree خودش فعله.
آفرین آرش! این یکی از کلاسیکترین اشتباهات فارسیزبانهاست. تکرار و تمرین جملاتی مثل I disagree یا He agrees کمک میکنه این ساختار توی ذهنت تثبیت بشه.
ممنون از سایت خوبتون. کاش در مورد تفاوت say و tell هم که خیلی شبیه هم هستن و اشتباه استفاده میشن بیشتر توضیح بدید.
حتماً زهرا جان. یادت باشه که بعد از tell معمولاً مفعول شخصی میاد (Tell me)، اما بعد از say مستقیم خودِ گفته میاد (Say hello). در لیست مقالات بعدی قرارش دادیم.
بسیار عالی و مفید بود. مخصوصاً بخش مربوط به افعال بعد از حروف اضافه. من همیشه فعل رو ساده میآوردم ولی الان متوجه شدم باید ing بگیره.
ببخشید یه سوال، آیا در عبارت look forward to هم باید فعل رو با ing بیاریم؟ آخه بعد از to معمولاً فعل ساده میاد.
بله مهدی عزیز، این یکی از استثناهای مهم گرامریه. در اینجا to یک حرف اضافهست نه علامت مصدر. پس حتماً باید بگی: I look forward to meeting you.
استفاده از s جمع برای کلمه information درسته؟ من خیلی جاها دیدم مینویسن informations.
خیر ساناز جان، کلمه information غیرقابل شمارشه و هیچوقت s نمیگیره. اگه بخوای تعداد رو نشون بدی باید بگی a piece of information.
خیلی ممنون، من همیشه توی استفاده از a و an برای کلماتی که با h شروع میشن مشکل داشتم، مثلاً an hour یا a hour؟
پویا جان، ملاک ما ‘صدا’ هست نه دیکته. چون h در hour خونده نمیشه و صدای اول مصوته، باید بگیم an hour. اما برای history چون h خونده میشه، میگیم a history.
مقاله خیلی کامل بود. من همیشه ساختار جمله رو فارسی میچیدم و بعد ترجمه میکردم که باعث میشد اشتباهات گرامری زیادی داشته باشم.
تفاوت بین make a mistake و do a mistake چیه؟ کدومش رایجتره؟
فرهاد عزیز، عبارت do a mistake کلاً غلطه. در انگلیسی همیشه باید از make a mistake استفاده کنی. این از اون دسته Collocationهایی هست که باید حفظ کنی.
سلام، لطفاً در مورد اشتباهات رایج در استفاده از زمان حال کامل (Present Perfect) هم مطلب بذارید. خیلی با فارسی فرق داره.
من تازه یادگیری زبان رو شروع کردم و این لیست ۲۰ موردی خیلی بهم اعتماد به نفس داد که نترسم از اشتباه کردن. ممنون.
امین جان، خوشحالم که این رو میشنوم. اشتباه کردن بخشی از مسیر یادگیریه. با قدرت ادامه بده!
یه سوال فنی: آیا بعد از حرف اضافه about میشه از infinitive (to + verb) استفاده کرد؟
نرگس عزیز، خیر. بعد از حروف اضافه (مثل about, in, on, at) اگه بخوایم فعل بیاریم حتماً باید به صورت Gerund یا همون فعل ing-دار باشه.
واقعاً عالی بود. من همیشه تفاوت do business و make business رو قاطی میکردم. الان فهمیدم do درسته.
لطفاً در مورد کاربرد the برای اسامی رودخانهها و کوهها هم توضیح بدید. من شنیدم برای بعضیها واجبه.
بله مونا جان، برای رودخانهها و اقیانوسها همیشه the میاریم (The Nile)، اما برای تکقلهها معمولاً the نمیاریم. حتماً در مقالات بعدی جزییات بیشتری میگیم.
من توی محیط کارم همش میگفتم do a phone call. تازه فهمیدم که باید از make استفاده کنم. ممنون از راهنماییتون.
سلام، مقاله عالی بود. آیا کلمه advice هم مثل information غیرقابل شمارشه؟
سلام رویا جان. بله، دقیقاً! advice هم s جمع نمیگیره و نباید بگیم advices. باید از a piece of advice یا some advice استفاده کنی.