مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

راهنمای خرید کتاب‌های زبان اصلی در ایران (چاپی و الکترونیکی)

اگر پاسخ شما به هر یک از این پرسش‌ها مثبت است، نگران نباشید! در این راهنمای جامع از EnglishVocabulary.ir، ما تمامی پیچیدگی‌های خرید کتاب زبان اصلی در ایران، چه به صورت چاپی و چه الکترونیکی، را به زبانی ساده و گام به گام برای شما تشریح خواهیم کرد تا دیگر هرگز در انتخاب و خرید منبع مناسب دچار تردید و اشتباه نشوید.

موضوع خلاصه و راهکار
چرا کتاب زبان اصلی؟ تقویت عمقی زبان، آشنایی با فرهنگ، کاهش اضطراب و افزایش انگیزه.
چاپی یا الکترونیکی؟ چاپی: تجربه اصیل، تمرکز بیشتر. الکترونیکی: دسترسی سریع، قیمت کمتر، قابلیت حمل.
نحوه خرید در ایران چاپی: فروشگاه‌های آنلاین و فیزیکی معتبر، واردکنندگان. الکترونیکی: پلتفرم‌های بین‌المللی و داخلی، منابع رایگان (با ملاحظات).
انتخاب مناسب‌ترین کتاب مطابقت با سطح زبان، علاقه شخصی، اعتبار محتوا و توجه به تفاوت‌های لهجه (US/UK).
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:۵ حیوان که در انگلیسی صدای متفاوتی دارند (قورباغه نمیگه قور!)

چرا کتاب زبان اصلی بخوانیم؟ مزایا و انگیزه‌ها

شاید این سوال برای شما پیش آمده باشد که چرا باید برای یادگیری زبان انگلیسی، به سراغ کتاب‌های اصلی برویم و خود را درگیر چالش‌های خرید آن‌ها کنیم؟ پاسخ ساده است: مطالعه کتاب‌های زبان اصلی نه تنها یک روش بسیار موثر برای بهبود مهارت‌های زبانی شماست، بلکه دریچه‌ای به سوی فهم عمیق‌تر فرهنگ، ادبیات و طرز تفکر انگلیسی‌زبانان می‌گشاید. این کار به طور مستقیم بر کاهش «اضطراب زبان» (Language Anxiety) و افزایش انگیزه شما تاثیرگذار است.

تقویت همه‌جانبه مهارت‌های چهارگانه

خواندن کتاب‌های زبان اصلی، به ویژه داستان‌ها و رمان‌ها، به طور طبیعی دایره واژگان شما را گسترش می‌دهد و شما را با ساختارهای گرامری پیچیده‌تر در متن واقعی آشنا می‌کند. این فرآیند نه تنها مهارت خواندن شما را تقویت می‌کند، بلکه با نهادینه‌سازی الگوهای صحیح زبانی، به بهبود مهارت‌های نوشتاری، شنیداری و حتی گفتاری شما کمک شایانی می‌کند. مغز شما ناخودآگاه با ریتم و آهنگ زبان آشنا می‌شود.

آشنایی با فرهنگ، اندیشه و تفاوت‌های ظریف زبانی

هر زبان، آینه‌ای از فرهنگ مردمان آن است. با خواندن کتاب‌های زبان اصلی، شما فراتر از کلمات و قواعد گرامری می‌روید و با زمینه‌های فرهنگی، اصطلاحات رایج، شوخ‌طبعی‌ها و حتی تفاوت‌های ظریف لهجه‌ای (مانند آمریکایی و بریتانیایی) آشنا می‌شوید که کمتر در کتاب‌های آموزشی ترجمه شده یافت می‌شوند. این دانش به شما کمک می‌کند تا نه تنها زبان، بلکه «جهان‌بینی» آن‌ها را نیز بهتر درک کنید.

کاهش اضطراب یادگیری و افزایش انگیزه

گاهی اوقات، احساس می‌کنیم یادگیری زبان یک مسیر خشک و بی‌روح است. اما وقتی با یک داستان جذاب یا یک موضوع مورد علاقه خود به زبان اصلی سر و کار دارید، لذت یادگیری جای اضطراب را می‌گیرد. حس پیشرفتی که با هر صفحه خوانده شده به شما دست می‌دهد، انگیزه‌ای قوی برای ادامه مسیر خواهد بود. به یاد داشته باشید، هر قدم کوچک، یک پیروزی بزرگ است!

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی کلمات عجیب تیک‌تاک: Rizz, Simp و Cap یعنی چی؟

انواع کتاب‌های زبان اصلی: چاپی یا الکترونیکی؟

یکی از اولین تصمیماتی که هنگام خرید کتاب زبان اصلی باید بگیرید، انتخاب بین نسخه چاپی و الکترونیکی است. هر کدام مزایا و معایب خاص خود را دارند که بسته به نیاز، سبک زندگی و ترجیحات شما متفاوت است.

کتاب‌های چاپی: لمس تجربه اصالت

نسخه‌های چاپی، همان کتاب‌های سنتی هستند که ورق می‌زنیم و بوی کاغذ می‌دهند. بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل تجربه حسی و ملموس آن‌ها، ترجیح می‌دهند از این نوع کتاب‌ها استفاده کنند.

مزایای کتاب چاپی

معایب کتاب چاپی

کتاب‌های الکترونیکی: دسترسی آسان و ارزان

کتاب‌های الکترونیکی (e-books) فایل‌های دیجیتالی هستند که روی تبلت، گوشی هوشمند، کامپیوتر یا کتابخوان‌های الکترونیکی (e-readers) قابل مطالعه هستند.

مزایای کتاب الکترونیکی

معایب کتاب الکترونیکی

نتیجه‌گیری: برای خرید کتاب زبان اصلی، اگر به دنبال تجربه عمیق و بدون حواس‌پرتی هستید، نسخه چاپی را انتخاب کنید. اما اگر دسترسی سریع، قیمت کمتر و قابلیت حمل برایتان اولویت دارد، سراغ نسخه‌های الکترونیکی بروید. بسیاری از زبان‌آموزان موفق از ترکیب هر دو استفاده می‌کنند!

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی “Anabolic” vs “Catabolic” (عضله‌ساز یا عضله‌سوز؟)

راهنمای جامع خرید کتاب‌های زبان اصلی در ایران

حالا که با مزایا و انواع کتاب‌های زبان اصلی آشنا شدید، نوبت به مهم‌ترین بخش می‌رسد: چگونه در ایران به این کتاب‌ها دسترسی پیدا کنیم؟ با توجه به شرایط خاص کشور، خرید کتاب زبان اصلی نیازمند شناخت روش‌های موجود است.

خرید کتاب‌های چاپی زبان اصلی در ایران

یافتن کتاب‌های چاپی اصلی در ایران می‌تواند کمی چالش‌برانگیز باشد، اما غیرممکن نیست. چندین راهکار وجود دارد:

نکات مهم هنگام خرید کتاب چاپی

خرید کتاب‌های الکترونیکی زبان اصلی در ایران

دسترسی به کتاب‌های الکترونیکی در ایران به دلیل ماهیت دیجیتالی آن‌ها، معمولاً آسان‌تر و کم‌هزینه‌تر است، هرچند چالش‌های خاص خود را دارد.

نکات مهم هنگام خرید کتاب الکترونیکی

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چطور تلفن رو “مودبانه” قطع کنیم؟ (بدون اینکه طرف ناراحت بشه)

چگونه کتاب زبان اصلی مناسب خود را انتخاب کنیم؟

انتخاب کتاب مناسب، به اندازه فرآیند خرید کتاب زبان اصلی اهمیت دارد. یک انتخاب درست می‌تواند مسیر یادگیری شما را هموار و لذت‌بخش کند، در حالی که انتخاب نادرست می‌تواند منجر به دلسردی و اضطراب شود. اینجا نقش متخصص زبان‌شناس و روانشناس آموزشی پررنگ می‌شود.

سطح‌بندی کتاب‌ها و تطابق با مهارت شما

یکی از مهم‌ترین عوامل، سطح دشواری کتاب است. به عنوان یک زبان‌آموز، نباید سراغ کتاب‌هایی بروید که بیش از حد برایتان سخت است و شما را با انبوهی از کلمات ناآشنا مواجه کند. این کار می‌تواند منجر به «اضطراب زبان» و از دست دادن انگیزه شود. به این نکات توجه کنید:

توصیه روانشناس: «نگران نباشید اگر در ابتدا احساس می‌کنید کند پیش می‌روید. انتخاب کتابی که کمی ساده‌تر از سطح واقعی شما باشد، باعث افزایش اعتماد به نفس و انگیزه شما می‌شود. هدف، لذت بردن از فرآیند خواندن است، نه به چالش کشیدن بی‌مورد خود!»

ژانر و علاقه‌مندی‌ها

هیچ چیز به اندازه علاقه شخصی شما به موضوع، نمی‌تواند انگیزه‌تان را برای ادامه خواندن بالا ببرد. اگر به داستان‌های جنایی علاقه دارید، با یک رمان جنایی شروع کنید. اگر به علم و فناوری علاقه دارید، مقالات علمی را دنبال کنید. انتخاب موضوع مورد علاقه، کلید تداوم و لذت از یادگیری است.

کیفیت محتوا و اعتبار نویسنده/ناشر (EEAT)

همانطور که یک متخصص سئو به EEAT (Expertise, Authoritativeness, Trustworthiness) اهمیت می‌دهد، شما نیز باید به اعتبار محتوا توجه کنید. این به ویژه برای کتاب‌های غیرداستانی، علمی و آموزشی اهمیت دارد:

تفاوت‌های لهجه (آمریکایی/بریتانیایی) و انتخاب منبع

به عنوان یک زبان‌شناس کاربردی، تاکید می‌کنم که توجه به تفاوت‌های لهجه‌ای در انتخاب منابع می‌تواند بسیار مفید باشد، به خصوص اگر هدف خاصی (مثلاً مهاجرت به کشوری خاص) دارید.

توصیه: «اگرچه درک هر دو لهجه مهم است، اما برای شروع می‌توانید بر روی لهجه‌ای تمرکز کنید که بیشتر با آن در ارتباط هستید یا به آن علاقه دارید. بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل دسترسی بیشتر به محتوای آمریکایی، با آن راحت‌ترند.»

برای مثال، تفاوت در انتخاب کتاب‌ها می‌تواند به این شکل باشد:

نوع کتاب توصیه برای لهجه آمریکایی توصیه برای لهجه بریتانیایی
رمان نویسندگان معاصر آمریکایی (مثلاً Stephen King, John Green) نویسندگان کلاسیک و معاصر بریتانیایی (مثلاً Agatha Christie, J.K. Rowling)
کتاب‌های آکادمیک/علمی معمولاً بسیاری از منابع علمی برجسته از ناشران آمریکایی هستند. برخی رشته‌ها در بریتانیا نیز منابع قوی دارند (مانند تاریخ، فلسفه).
منابع خبری CNN, The New York Times, The Washington Post BBC, The Guardian, The Economist
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Cross-Play” و “Cross-Gen” (بازی با رفقای ایکس‌باکسی)

اشتباهات رایج و باورهای غلط در خرید کتاب زبان اصلی

در مسیر خرید کتاب زبان اصلی و مطالعه آن، بسیاری از زبان‌آموزان با چالش‌ها و باورهای غلطی روبرو می‌شوند که می‌تواند پیشرفت آن‌ها را کند یا حتی متوقف کند. بیایید به چند مورد از این اشتباهات رایج بپردازیم:

۱. باور غلط: “فقط باید کتاب‌های جدید و پرفروش را بخوانم.”

❌ اشتباه: انتخاب کتاب فقط بر اساس جدید بودن یا لیست پرفروش‌ها، بدون توجه به سطح زبان یا علاقه شخصی.
✅ صحیح: کیفیت محتوا، تناسب با سطح زبان و علاقه شما بسیار مهم‌تر از جدید بودن یا پرفروش بودن کتاب است. یک کتاب قدیمی اما جذاب و متناسب با سطح شما، اثربخشی بسیار بیشتری خواهد داشت. به یاد داشته باشید که ادبیات کلاسیک هم گنجینه‌ای از کلمات و ساختارهای زیباست.

۲. باور غلط: “کتاب گران‌تر، حتماً بهتر است.”

❌ اشتباه: تصور اینکه قیمت بالای یک کتاب، نشان‌دهنده کیفیت آموزشی یا محتوایی برتر آن است.
✅ صحیح: قیمت کتاب‌های زبان اصلی در ایران به عوامل مختلفی مانند هزینه واردات، ناشر، نوع کاغذ و سود فروشنده بستگی دارد. لزوماً یک کتاب گران‌تر، به معنای یک منبع بهتر برای شما نیست. همیشه محتوا، اعتبار و تناسب با نیاز خود را در اولویت قرار دهید. بسیاری از کتاب‌های با کیفیت و حتی رایگان به صورت الکترونیکی در دسترس هستند.

۳. باور غلط: “اگر بدون دیکشنری نتوانم هر کلمه را بفهمم، پس یاد نمی‌گیرم.”

❌ اشتباه: متوقف شدن مکرر برای جستجوی معنی هر کلمه ناآشنا. این کار به شدت سرعت خواندن شما را کاهش می‌دهد و می‌تواند بسیار دلسردکننده باشد.
✅ صحیح: تلاش برای حدس زدن معنی کلمات از طریق متن (context) یک مهارت حیاتی در یادگیری زبان است. تنها کلماتی را جستجو کنید که برای فهمیدن جملات ضروری هستند. به خود اجازه دهید که با مقدار کمی ابهام کنار بیایید. هدف، درک کلی داستان یا مفهوم است، نه واژه‌واژه ترجمه کردن. این رویکرد به کاهش اضطراب و افزایش سرعت خواندن کمک می‌کند.

۴. باور غلط: “فقط باید کتاب‌هایی با لهجه‌ای که می‌خواهم یاد بگیرم، بخوانم.”

❌ اشتباه: محدود کردن خود به یک لهجه خاص از ابتدا.
✅ صحیح: در حالی که انتخاب لهجه مورد نظر می‌تواند مفید باشد، اما نباید به یک محدودیت تبدیل شود. قرار گرفتن در معرض لهجه‌های مختلف (آمریکایی، بریتانیایی، استرالیایی و غیره) در درازمدت توانایی شنیداری و درک شما را به طرز چشمگیری افزایش می‌دهد. ابتدا روی درک مطلب تمرکز کنید و سپس به مرور به تفاوت‌های ظریف لهجه‌ای بپردازید. زبان‌شناسان توصیه می‌کنند که انعطاف‌پذیری داشته باشید.

۵. باور غلط: “اگر یک کتاب را شروع کردم، باید حتماً تمامش کنم.”

❌ اشتباه: احساس گناه یا ناامیدی از رها کردن یک کتابی که دیگر برایتان جذاب نیست یا بیش از حد سخت شده است.
✅ صحیح: یادگیری زبان باید لذت‌بخش باشد. اگر کتابی شما را خسته کرده یا بیش از حد سطح بالاست، رها کردن آن هیچ اشکالی ندارد. به جای اینکه خود را مجبور به ادامه کنید و از خواندن دلسرد شوید، به سراغ کتاب دیگری بروید که بیشتر برایتان جذاب و مناسب است. حفظ انگیزه اولویت اول است!

📌 بیشتر بخوانید:تفاوت CV و Resume که ۹۰٪ دانشجوها نمیدونن (رد نشید!)

نتیجه‌گیری: با اطمینان خاطر گنجینه‌های زبان را بیابید

همانطور که دیدید، خرید کتاب زبان اصلی در ایران، چه به صورت چاپی و چه الکترونیکی، با وجود چالش‌ها، کاملاً امکان‌پذیر است. با شناخت دقیق گزینه‌های موجود، مزایا و معایب هر روش، و با در نظر گرفتن نکات کلیدی در انتخاب کتاب، می‌توانید به راحتی به منابع ارزشمندی دست پیدا کنید که مسیر یادگیری زبان انگلیسی شما را متحول خواهد کرد.

به یاد داشته باشید که مطالعه کتاب‌های زبان اصلی، فراتر از یک تمرین زبانی صرف است؛ این یک سفر فرهنگی، فکری و شخصی است که به شما کمک می‌کند تا نه تنها زبان، بلکه دنیا را از دریچه‌ای جدید ببینید. اضطراب را کنار بگذارید، با انگیزه پیش بروید و از هر صفحه که می‌خوانید، لذت ببرید.

ما در EnglishVocabulary.ir امیدواریم که این راهنمای جامع، چراغ راهی برای شما در انتخاب و خرید بهترین کتاب‌های زبان اصلی باشد. موفقیت شما در گرو گام‌های کوچکی است که با پشتکار برمی‌دارید. پس، با اطمینان خاطر، اولین کتاب زبان اصلی خود را انتخاب کنید و سفر جذاب خود را آغاز کنید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 182

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

40 پاسخ

  1. ممنون بابت این مقاله کاربردی. من همیشه موقع خرید بین نسخه Hardcover و Paperback شک داشتم. واقعاً از نظر محتوای متنی فرقی با هم دارن؟

    1. سلام آرش عزیز! خوشحالم که مقاله برات مفید بوده. از نظر محتوا هیچ تفاوتی ندارن؛ Hardcover فقط جلد سخت و مقاوم‌تری داره که برای کتابخانه‌های شخصی عالیه، در حالی که Paperback سبک‌تر و ارزان‌تره و برای حمل‌ونقل راحت‌تره.

  2. من ترجیح میدم Digital copy بخونم چون همیشه توی تبلتم هست و Portable محسوب میشه. اما نگران خستگی چشم هستم.

    1. نکته خوبی گفتی سارا جان. کلمه Portable به معنی «قابل حمل» یکی از بزرگترین مزایای کتاب‌های الکترونیکیه. برای رفع خستگی چشم هم پیشنهاد می‌کنیم از E-readers مثل کیندل استفاده کنی که تکنولوژی E-ink دارن و مثل کاغذ واقعی هستن.

  3. توی یک پادکست شنیدم که می‌گفت I need to grab a copy of this book. کلمه Grab اینجا دقیقاً چه معنایی میده؟

    1. چه نکته‌سنجی عالی‌ای نیما! در زبان انگلیسی روزمره یا Slang، فعل Grab به معنای خریدن یا تهیه کردن سریع یک چیزیه. مثلاً وقتی می‌گی Grab a coffee یعنی سریع یه قهوه بخریم.

  4. من همیشه فکر می‌کردم برای تقویت زبان فقط باید Dictionary دستم باشه و کلمه چک کنم. اما انگار Reading باید لذت‌بخش باشه.

    1. دقیقاً مریم عزیز! پیشنهاد ما اینه که کلمات رو از طریق Context (متن و شرایط جمله) حدس بزنی. این کار باعث میشه کلمات در حافظه بلندمدتت ثبت بشن و کمتر به دیکشنری نیاز پیدا کنی.

  5. تفاوت بین کتاب‌های Fiction و Non-fiction رو میشه برای منابع زبان اصلی توضیح بدید؟ کدوم برای یادگیری لغت بهتره؟

    1. سلام امیرحسین! Fiction یعنی داستان و رمان که برای یادگیری اصطلاحات و لغات توصیفی عالیه. Non-fiction شامل کتاب‌های علمی و واقعیه که لغات تخصصی‌تر و رسمی‌تری داره. برای شروع، Fiction معمولاً جذاب‌تره.

  6. من دنبال نسخه‌های Unabridged هستم چون دوست دارم دقیقاً همون چیزی رو بخونم که نویسنده نوشته. توی ایران چطور میشه تشخیص داد؟

    1. نازنین جان، Unabridged یعنی «نسخه کامل و بدون تلخیص». معمولاً روی جلد کتاب یا در شناسنامه کتاب این مورد ذکر میشه. اگر کلمه Abridged رو دیدی، یعنی نسخه خلاصه شده است.

  7. قیمت کتاب‌های اصلی خیلی بالا رفته. راهی برای خرید Affordable وجود داره که با بودجه دانشجویی بخونه؟

    1. بله رضا جان، Affordable بودن (مقرون به صرفه بودن) دغدغه خیلی‌هاست. پیشنهاد می‌کنیم سراغ نسخه‌های E-book بری یا از بخش Second-hand (دست دوم) فروشگاه‌های معتبر خرید کنی.

  8. من عاشق بوی کاغذ هستم و Physical books رو به هر چیزی ترجیح میدم. حس ورق زدن کتاب به من Motivation میده برای ادامه مسیر یادگیری.

    1. کاملاً درکت می‌کنیم الهام عزیز! این حس Motivation (انگیزه) در یادگیری زبان خیلی فاکتور مهمیه. کتاب‌های چاپی تمرکز رو هم بالاتر می‌برن.

  9. یک سوال داشتم، کلمه Best-seller که روی جلد کتاب‌ها می‌زنن، واقعاً تضمین می‌کنه که زبان کتاب برای سطح متوسط مناسب باشه؟

    1. سوال هوشمندانه‌ای بود کیان! خیر، Bestseller فقط یعنی «پرفروش‌ترین». ممکنه یک کتاب پرفروش برای سطح زبان تو خیلی پیچیده باشه. همیشه قبل از خرید، چند صفحه رو Browse (تورق) کن.

  10. من شنیدم که گوش دادن به Audio-books همراه با خوندن متن خیلی تاثیر داره. این روش رو تایید می‌کنید؟

    1. صد در صد مهسا جان! این کار باعث تقویت همزمان Reading و Listening میشه و بهت کمک می‌کنه تلفظ یا همون Pronunciation صحیح کلمات رو هم یاد بگیری.

    1. فرزاد عزیز، Out of print یعنی آن کتاب دیگر توسط ناشر چاپ نمی‌شود و نسخه‌های نو آن در بازار موجود نیست. در این موارد باید دنبال نسخه‌های دست دوم باشی.

    1. زهرا جان، برای سطح Intermediate (متوسط)، کتاب‌های Graded Readers (داستان‌های سطح‌بندی شده) عالی هستند. یا می‌توانی سراغ رمان‌های Young Adult بری که زبان ساده‌تری دارند.

  11. من همیشه لبه‌های کتاب رو تا می‌کنم تا یادم نره کجام. یکی از دوستام گفت به این کار می‌گن Dog-ear، درسته؟

    1. بله حامد جان، کاملاً درسته! Dog-ear یک اصطلاح بامزه است چون گوشه تا شده صفحه شبیه گوش سگ میشه. البته کتاب‌خوان‌های حرفه‌ای معمولاً ترجیح میدن از Bookmark (نشانه کتاب) استفاده کنن!

  12. مقاله خیلی جامع بود. مخصوصاً بخش مربوط به خرید نسخه‌های الکترونیکی در ایران.

    1. ممنون از لطفت پریسا جان. هدف ما اینه که دسترسی به منابع Authentic (اصیل) برای همه زبان‌آموزان ایرانی راحت‌تر بشه.

  13. تفاوت لغوی بین Book store و Publishing house چیه؟ بعضی وقتا اشتباه می‌گیرم.

    1. نکته ساده ولی مهمیه بردیا! Bookstore جاییه که کتاب رو می‌فروشه (کتاب‌فروشی)، اما Publishing house یا Publisher جاییه که کتاب رو چاپ و منتشر می‌کنه (انتشارات).

  14. من وقتی کتاب زبان اصلی می‌خونم، کلمات جدید رو Highlight می‌کنم. آیا این روش خوبیه؟

    1. بله ثنا جان، هایلایت کردن عالیه، اما سعی کن فقط کلمات کلیدی رو علامت بزنی. اگر کل صفحه رنگی بشه، موقع مرور کردن تمرکزدت رو از دست میدی.

  15. کتاب‌های Paperback که توی ایران چاپ میشن، افست هستن؟ یعنی کیفیتشون با نسخه اصلی فرق داره؟

    1. سوال خوبیه علی. اکثر کتاب‌های زبان اصلی موجود در ایران Offset هستند. کیفیت چاپ و کاغذ ممکنه کمی پایین‌تر از نسخه Original خارجی باشه، اما از نظر محتوا کاملاً یکسان و بسیار ارزان‌تر هستند.

  16. من به تازگی شروع کردم به خوندن و خیلی کند پیش میرم. این طبیعیه؟

    1. کاملاً طبیعیه شقایق عزیز! به این کار می‌گن Intensive reading. اوایل مسیر سرعتت کمه، اما به مرور که لغات بیشتری یاد می‌گیری، Fluency یا همون روانی در خواندنت بیشتر میشه. ناامید نشو!

  17. دمتون گرم، واقعاً نیاز به همچین راهنمایی برای خرید کتاب‌های Genuine بود.

    1. ممنون امید عزیز. استفاده از کلمه Genuine (اصل/واقعی) هم در اینجا بسیار بجا بود. موفق باشی در مطالعه!

  18. خواندن کتاب‌های زبان اصلی واقعاً به کاهش Anxiety موقع حرف زدن کمک می‌کنه؟

    1. بله لادن جان، چون وقتی زیاد می‌خونی، ساختارهای جملات در ذهنت تثبیت میشن و موقع حرف زدن ناخودآگاه ازشون استفاده می‌کنی، که این موضوع باعث بالا رفتن اعتماد به نفس و کاهش Anxiety (اضطراب) میشه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *