- تفاوت لهجه بریتیش و امریکن دقیقاً در چیست و چگونه میتوان آنها را از هم تمیز داد؟
- آیا یکی از این دو لهجه برای فارسیزبانان آسانتر است؟
- کدام لهجه را باید برای یادگیری زبان انگلیسی انتخاب کنیم تا بیشترین کاربرد را برایمان داشته باشد؟
- آیا انتخاب یک لهجه بر درک ما از انگلیسیزبانان دیگر تأثیر میگذارد؟
- تفاوتها تنها به تلفظ محدود میشوند یا واژگان و دستور زبان را نیز شامل میشوند؟
در این مقاله جامع، قصد داریم به تمامی این سوالات پاسخ دهیم و به طور کامل به بررسی تفاوت لهجه بریتیش و امریکن بپردازیم. انتخاب لهجه برای یادگیری زبان انگلیسی یکی از اولین و مهمترین تصمیماتی است که زبانآموزان با آن مواجه میشوند. از تماشای فیلمها و سریالهای هالیوودی گرفته تا گوش دادن به اخبار بیبیسی، هر روز در معرض هر دو لهجه قرار میگیریم و این موضوع میتواند کمی گیجکننده باشد. در ادامه، با جزئیات کامل، نه تنها به تفاوتهای بنیادین این دو لهجه در جنبههای مختلف میپردازیم، بلکه راهنماییهای عملی برای انتخاب لهجه مناسب بر اساس اهداف شخصی شما ارائه خواهیم داد تا بتوانید با دید بازتری مسیر یادگیری خود را ادامه دهید.
تفاوت لهجه بریتیش و امریکن: یک بررسی کلی
زبان انگلیسی، با اینکه یک زبان واحد است، اما در سراسر جهان با تنوع و گوناگونی زیادی صحبت میشود. دو گونه اصلی که بیشترین تأثیر را بر یادگیری زبان انگلیسی دارند، انگلیسی بریتانیایی (British English) و انگلیسی آمریکایی (American English) هستند. این دو گونه، اگرچه در هسته اصلی خود کاملاً قابل فهم برای یکدیگرند، اما در طول قرنها به دلیل عوامل جغرافیایی، فرهنگی و تاریخی، مسیرهای متفاوتی را طی کرده و به لهجهها، واژگان و حتی ساختارهای گرامری خاص خود دست یافتهاند. درک این تفاوتها نه تنها به زبانآموزان کمک میکند تا انتخاب آگاهانهای داشته باشند، بلکه توانایی آنها را در درک انگلیسیزبانان از نقاط مختلف جهان نیز افزایش میدهد. اصلیترین تفاوت لهجه بریتیش و امریکن در تلفظ، واژگان، دستور زبان و نگارش است که در ادامه به تفصیل بررسی خواهیم کرد.
تفاوت در تلفظ (Pronunciation Differences)
مهمترین و بارزترین تفاوت لهجه بریتیش و امریکن، بیشک در تلفظ کلمات است. این تفاوتها شامل جزئیات بسیاری میشود که در ادامه به برخی از مهمترین آنها اشاره میکنیم:
حرف R (The Letter R)
- لهجه بریتیش (Received Pronunciation): در لهجه معیار بریتانیایی (که اغلب به آن RP گفته میشود)، حرف “R” فقط زمانی تلفظ میشود که بعد از آن یک حرف صدادار بیاید. به این لهجه “غیر روتیک” (Non-rhotic) گفته میشود. به عنوان مثال، در کلماتی مانند “car” یا “mother”، حرف “R” تلفظ نمیشود و کلمه تقریباً با یک “آ” کشیده به پایان میرسد.
- لهجه امریکن: در لهجه آمریکایی، “R” تقریباً همیشه تلفظ میشود، به خصوص پس از حروف صدادار. این لهجه “روتیک” (Rhotic) نامیده میشود. مثلاً در همان کلمات “car” یا “mother”، حرف “R” به وضوح شنیده میشود.
حرف A (The Letter A)
تلفظ حرف “A” در کلماتی مانند “bath”، “dance”، “chance” یکی دیگر از نقاط اختلاف است:
- لهجه بریتیش: این کلمات با صدای “آ” کشیده (مانند “آ” در “بابا”) تلفظ میشوند. (Baaath, Daaance, Chaaance)
- لهجه امریکن: همین کلمات با صدای “اَ” (مانند “اَ” در “اَبَر”) تلفظ میشوند. (Batth, Dannce, Channce)
حرف O (The Letter O)
تلفظ حرف “O” در کلماتی مانند “hot”، “stop”، “top” نیز متفاوت است:
- لهجه بریتیش: این کلمات با صدای “آ” کوتاه (مانند “آ” در “آب”) تلفظ میشوند.
- لهجه امریکن: این کلمات با صدای “اُ” (مانند “اُ” در “اُردک” اما کمی بازتر) تلفظ میشوند.
تلفظ T (The Letter T)
حرف “T” در میان دو حرف صدادار یا بین یک حرف صدادار و یک “L” یا “R” تفاوتهای قابل توجهی دارد:
- لهجه بریتیش: حرف “T” معمولاً به صورت واضح و با انفجار هوا تلفظ میشود، حتی گاهی اوقات به صورت “گلوتال استاپ” (Glottal Stop) در کلماتی مانند “butter” (یعنی بین دو حرف صدادار “T” به وضوح شنیده نمیشود و یک توقف ناگهانی در گلو ایجاد میشود).
- لهجه امریکن: در بسیاری از موارد، به خصوص وقتی “T” بین دو حرف صدادار قرار میگیرد (مانند “water”، “butter”، “city”)، به صورت “فِلَپ تی” (Flap T) تلفظ میشود که صدایی شبیه به “د” فارسی (ولی نرمتر و سریعتر) دارد.
استرس کلمات (Word Stress)
اگرچه کمتر رایج است، اما در برخی کلمات، محل تأکید (استرس) نیز میتواند متفاوت باشد:
- لهجه بریتیش: Garage (استرس روی بخش اول)
- لهجه امریکن: Garage (استرس روی بخش دوم)
تفاوت در واژگان (Vocabulary Differences)
یکی از ملموسترین تفاوت لهجه بریتیش و امریکن در واژگانی است که برای اشاره به یک چیز مشابه به کار میبرند. این تفاوتها میتواند منجر به سوء تفاهم شود اگر زبانآموز با هر دو گونه آشنا نباشد.
مثالهای رایج (Common Examples)
در اینجا لیستی از کلمات رایج با معادلهای متفاوت در دو لهجه آورده شده است:
| کلمه | انگلیسی بریتیش | انگلیسی آمریکایی |
|---|---|---|
| آپارتمان | Flat | Apartment |
| آسانسور | Lift | Elevator |
| شلوار | Trousers | Pants |
| کفش ورزشی | Trainers | Sneakers |
| کامیون | Lorry | Truck |
| بنزین | Petrol | Gas (Gasoline) |
| آب نبات | Sweets | Candy |
| چیپس (سیب زمینی سرخ شده) | Chips | Fries |
| چیپس (اسنک) | Crisps | Chips |
| صف | Queue | Line |
| سینما | Cinema | Movie theater |
| تعطیلات | Holiday | Vacation |
| پاییز | Autumn | Fall |
اصطلاحات و عبارات (Idioms and Phrases)
علاوه بر کلمات مجزا، برخی اصطلاحات و عبارات نیز در دو لهجه متفاوت هستند. اگرچه درک عمومی آنها اغلب ممکن است، اما استفاده صحیح از آنها به گونهای بومی به لهجه انتخابی شما بستگی دارد.
تفاوت در دستور زبان و نگارش (Grammar and Spelling Differences)
اگرچه تفاوتهای گرامری کمتر از تلفظ و واژگان است، اما همچنان قابل توجه هستند. تفاوتهای نگارشی نیز به طور منظم در کلمات خاصی دیده میشوند.
زمانها (Tenses)
- Present Perfect vs. Simple Past: در انگلیسی بریتانیایی، استفاده از زمان حال کامل (Present Perfect) برای اشاره به اعمالی که اخیراً انجام شدهاند و اثرشان هنوز باقی است، بسیار رایجتر است.
- بریتیش: I’ve just had lunch. (من تازه ناهار خوردهام.)
- امریکن: I just had lunch. (من تازه ناهار خوردم.) (استفاده از گذشته ساده رایجتر است)
- افعال بیقاعده: برخی افعال بیقاعده در گذشته ساده یا قسمت سوم در دو لهجه متفاوت هستند.
- بریتیش: “Get” -> Got, Got (I’ve got a new car.)
- امریکن: “Get” -> Got, Gotten (I’ve gotten a new car.)
حروف اضافه (Prepositions)
استفاده از حروف اضافه در برخی موارد میتواند متفاوت باشد:
- بریتیش: At the weekend (در آخر هفته)
- امریکن: On the weekend (در آخر هفته)
- بریتیش: Different to/from (متفاوت از)
- امریکن: Different from/than (متفاوت از)
اسامی جمع (Collective Nouns)
نحوه رفتار با اسامی جمع (مانند “team”، “government”، “family”) نیز فرق میکند:
- بریتیش: اسامی جمع را میتوان به صورت مفرد یا جمع به کار برد، بسته به اینکه به کل گروه یا اعضای آن به صورت فردی اشاره شود. (The team are playing well. / The team is playing well.)
- امریکن: اسامی جمع معمولاً به صورت مفرد در نظر گرفته میشوند. (The team is playing well.)
نگارش (Spelling)
تفاوتهای نگارشی به دلیل اصلاحات املایی در فرهنگ لغت آمریکایی توسط نوآ وبستر در قرن ۱۹ میلادی ایجاد شدهاند:
- -our vs. -or:
- بریتیش: Colour, favour, honour
- امریکن: Color, favor, honor
- -re vs. -er:
- بریتیش: Centre, theatre, metre
- امریکن: Center, theater, meter
- -ise vs. -ize:
- بریتیش: Organise, realise, recognise (گاهی اوقات -ize هم قابل قبول است)
- امریکن: Organize, realize, recognize
- Double L:
- بریتیش: Travelled, cancelled, jewellery
- امریکن: Traveled, canceled, jewelry
چرا این تفاوتها اهمیت دارند؟ (Why Do These Differences Matter?)
درک تفاوت لهجه بریتیش و امریکن تنها یک کنجکاوی زبانی نیست، بلکه از جهات مختلف اهمیت دارد:
- درک متقابل (Mutual Understanding): آشنایی با هر دو لهجه به شما کمک میکند تا با طیف وسیعتری از انگلیسیزبانان ارتباط برقرار کنید و فیلمها، سریالها، پادکستها و اخبار از هر دو منطقه جغرافیایی را بهتر متوجه شوید.
- یادگیری منابع (Learning Resources): منابع آموزشی زبان انگلیسی (کتابها، فایلهای صوتی، نرمافزارها) معمولاً بر اساس یکی از این دو لهجه تهیه شدهاند. انتخاب یک لهجه اولیه به شما کمک میکند تا منابع متمرکزتری را پیدا کرده و سردرگمی کمتری داشته باشید.
- سفر و مهاجرت (Travel and Immigration): اگر قصد سفر، تحصیل یا مهاجرت به کشوری خاص را دارید، منطقی است که لهجه غالب در آن کشور را یاد بگیرید تا ارتباط موثرتری داشته باشید.
- موقعیتهای شغلی (Career Opportunities): برخی مشاغل ممکن است ترجیح خاصی برای یکی از لهجهها داشته باشند، به خصوص در صنایع خاص یا شرکتهای بینالمللی با روابط تجاری قوی با بریتانیا یا آمریکا.
کدام لهجه را برای یادگیری انتخاب کنیم؟ (Which Accent to Choose for Learning?)
پس از درک عمیق تفاوت لهجه بریتیش و امریکن، سوال اصلی این است که کدام یک برای شما مناسبتر است. پاسخ به این سوال کاملاً شخصی است و به اهداف، منابع در دسترس و ترجیحات فردی شما بستگی دارد:
هدف شما از یادگیری چیست؟ (What is your goal?)
- تحصیل در بریتانیا یا استرالیا: اگر قصد تحصیل در انگلستان، اسکاتلند، ولز، ایرلند یا استرالیا و نیوزلند را دارید، یادگیری لهجه بریتیش (یا حداقل آشنایی با آن) بسیار مفید خواهد بود.
- تحصیل در آمریکا یا کانادا: اگر هدف شما تحصیل در ایالات متحده یا کانادا است، تمرکز بر لهجه آمریکایی منطقیتر است.
- تجارت بینالملل: در دنیای تجارت، هر دو لهجه رایج هستند و آشنایی با هر دو میتواند مزیت باشد. اما اگر ارتباطات شما بیشتر با شرکتهای آمریکایی یا بریتانیایی است، میتوانید لهجه غالب آنها را انتخاب کنید.
- سرگرمی و رسانه: اگر علاقه اصلی شما تماشای فیلمها و سریالهای هالیوودی است، لهجه آمریکایی بیشتر به کارتان میآید. اگر به فیلمها و سریالهای بریتانیایی یا اخبار بیبیسی علاقهمندید، لهجه بریتیش برایتان مناسبتر خواهد بود.
منابع در دسترس (Available Resources)
به منابعی که به آنها دسترسی دارید توجه کنید. آیا معلم شما لهجه بریتیش دارد؟ آیا کتابها و نرمافزارهای آموزشی شما بر اساس لهجه آمریکایی طراحی شدهاند؟ استفاده از منابعی که به طور طبیعی در دسترس شما هستند، میتواند مسیر یادگیری را هموارتر کند. در دسترس بودن فیلمها، پادکستها، موسیقی و برنامههای تلویزیونی با یک لهجه خاص نیز میتواند عامل تعیینکنندهای باشد.
تماس با هر دو لهجه (Exposure to Both)
حتی اگر یک لهجه را به عنوان لهجه اصلی خود انتخاب کنید، بسیار مهم است که خود را در معرض هر دو لهجه قرار دهید. این کار به شما کمک میکند تا گوشتان به هر دو عادت کند و درک شنیداریتان تقویت شود. این بدان معنا نیست که باید سعی کنید هر دو را به صورت فعال صحبت کنید، بلکه باید توانایی درک هر دو را داشته باشید.
ترجیح شخصی (Personal Preference)
در نهایت، سلیقه شخصی شما نقش مهمی دارد. کدام لهجه برایتان جذابتر است؟ کدام یک را بیشتر دوست دارید بشنوید؟ راحتی و لذت بردن از فرآیند یادگیری، خود یک عامل محرک قوی است. اگر به لهجهای علاقه بیشتری دارید، احتمالاً با اشتیاق بیشتری آن را دنبال خواهید کرد.
آیا باید نگران باشیم؟ (Should We Worry?)
با وجود تمام تفاوت لهجه بریتیش و امریکن، نکته مهم این است که نباید بیش از حد نگران انتخاب باشید. زبان انگلیسی، چه با لهجه بریتیش و چه با لهجه امریکن، یک زبان واحد است و هدف اصلی، ارتباط مؤثر است.
اهمیت وضوح (Clarity is Key)
مهمتر از اینکه کدام لهجه را انتخاب کنید، این است که با وضوح و قابل فهم صحبت کنید. لهجهای را انتخاب کنید که برایتان راحتتر است و میتوانید با آن اعتماد به نفس بیشتری داشته باشید. یک لهجه واضح و روان، حتی اگر ترکیبی از هر دو باشد، بهتر از لهجهای نامفهوم است که سعی در تقلید کامل یکی از آنها را دارد.
انعطافپذیری (Flexibility)
در طول زمان، لهجه شما ممکن است تحت تأثیر محیط و افرادی که با آنها صحبت میکنید، تغییر کند. این کاملاً طبیعی است. بسیاری از افراد میتوانند بین لهجهها جابجا شوند یا لهجهای دارند که ترکیبی از عناصر هر دو است. مهم این است که بتوانید پیام خود را به روشنی منتقل کنید و شنونده نیز بتواند منظور شما را درک کند.
در نهایت، تفاوت لهجه بریتیش و امریکن جنبهای جذاب از غنای زبان انگلیسی است. با آگاهی از این تفاوتها و انتخاب آگاهانه مسیر یادگیری خود، میتوانید تجربهای موثرتر و لذتبخشتر از یادگیری زبان انگلیسی داشته باشید. هیچ لهجهای ذاتاً برتر از دیگری نیست؛ بهترین لهجه، لهجهای است که به شما در رسیدن به اهدافتان کمک میکند و با آن احساس راحتی و اعتماد به نفس بیشتری میکنید.




خیلی مقاله مفیدی بود. من همیشه بین انتخاب منابع بریتیش و امریکن مردد بودم. برای آزمون آیلتس (IELTS) حتماً باید لهجه بریتیش داشته باشیم یا امریکن هم قبوله؟
سلام سارا جان، خوشحالیم که برات مفید بوده. در آزمون آیلتس هر دو لهجه کاملاً قابل قبول هستن. نکته مهم اینه که در طول آزمون ثبات داشته باشی (Consistency)؛ یعنی اگه کلمهای رو با املای بریتیش مینویسی، بهتره بقیه رو هم همونطور بنویسی.
تفاوت واژگان واقعاً جالبه. مثلاً من نمیدونستم به جای Elevator در انگلیس میگن Lift. آیا کلمات دیگهای هم هست که توی محیطهای رسمی خیلی با هم فرق داشته باشن؟
بله رضا عزیز، نمونههای زیادی وجود داره. مثلاً در محیطهای رسمی و تجاری، آمریکاییها بیشتر از ‘Resume’ استفاده میکنن در حالی که در بریتیش کلمه ‘CV’ رایجتره. یا مثلاً ‘Attorney’ در امریکن و ‘Solicitor/Barrister’ در بریتیش.
من لهجه بریتیش رو خیلی دوست دارم چون خیلی باکلاس به نظر میاد، ولی یادگیری تلفظ حرف R برام سخته. انگار آمریکاییها راحتتر تلفظش میکنن.
دقیقاً همینطوره مریم جان. لهجه آمریکایی ‘Rhotic’ هست، یعنی حرف R معمولاً تلفظ میشه، اما در لهجه استاندارد بریتیش (RP)، حرف R اگه بعدش حرف صدادار نباشه، معمولاً تلفظ نمیشه که بهش میگن ‘Non-rhotic’.
یک سوال: اگه من فیلمهای هالیوودی زیاد ببینم ولی پادکستهای BBC گوش بدم، لهجهام قاطی نمیشه؟ این موضوع توی صحبت کردن امتیاز منفی نداره؟
اتفاقاً گوش دادن به هر دو برای تقویت ‘Listening’ عالیه. اما برای صحبت کردن، پیشنهاد میکنیم یک مدل رو انتخاب کنی و روی اون تمرکز کنی تا لهجهات یکدست بشه. به این ترکیب ناخواسته اصطلاحاً ‘Mid-Atlantic accent’ هم میگن که لزوماً بد نیست اما ممکنه کمی گیجکننده باشه.
توی دیکته کلمات هم همیشه مشکل دارم. مثلاً Color و Colour. کدومش رو توی محیط دانشگاهی ایران بیشتر میپسندن؟
نیلوفر عزیز، در ایران معمولاً سیستم آموزشی متمایل به بریتیش بوده، اما امروزه به دلیل نفوذ رسانهها، املای امریکن (مثل Color) هم کاملاً پذیرفته شده است. مهم اینه که در یک متن، از یک سیستم پیروی کنی.
تفاوت تلفظ کلمه Can’t خیلی عجیبه! توی فیلمهای بریتانیایی یه جور میگن، توی فیلمهای آمریکایی یه جور دیگه. واقعاً ممکنه باعث سوءتفاهم بشه؟
بله حامد جان، این یکی از شاخصترین تفاوتهاست. در بریتیش صدای ‘آ’ کشیده (kɑːnt) و در امریکن صدای ‘اَ’ (kænt) شنیده میشه. سوءتفاهم معمولاً پیش نمیاد چون از بستر جمله (Context) منظورتون مشخص میشه.
من شنیدم که در گرامر هم تفاوت دارن. مثلاً آمریکاییها کمتر از حال کامل (Present Perfect) استفاده میکنن. درسته؟
کاملاً درسته مهدی عزیز. آمریکاییها تمایل دارن در موقعیتهایی که کاری در گذشته انجام شده و تموم شده از گذشته ساده استفاده کنن، مثلاً میگن ‘I ate already’ اما در بریتیش حتماً میگن ‘I’ve already eaten’.
تفاوت کلمات Flat و Apartment رو میدونستم، اما کلمه ‘Subway’ برام جالب بود. انگار توی لندن بهش میگن ‘The Tube’؟
دقیقاً! در لندن به مترو میگن ‘Underground’ یا به صورت عامیانه ‘The Tube’. کلمه ‘Subway’ در آمریکا یعنی مترو، اما در بریتانیا ممکنه به معنی زیرگذر پیادهرو باشه.
برای منی که میخوام برای بیزنس و کار با شرکتهای تکنولوژی زبان یاد بگیرم، کدوم لهجه اولویت داره؟
با توجه به اینکه اکثر غولهای تکنولوژی در آمریکا هستن، لهجه امریکن و اصطلاحات بیزنسی رایج در آن (مثل Circle back یا Touch base) برای شما کاربردیتر خواهد بود.
ممنون از توضیحات کاملتون. من همیشه توی تشخیص صدای ‘T’ در کلماتی مثل Water مشکل داشتم. الان فهمیدم که اون صدای ‘د’ ضعیف مخصوص امریکن هست.
آیا کلمات اسلنگ (Slang) هم بین این دو لهجه خیلی فرق داره؟ مثلاً کلمه Mate رو فقط انگلیسیها استفاده میکنن؟
بله پویا جان، اسلنگها دنیای متفاوتی دارن. ‘Mate’ به معنی دوست در بریتانیا و استرالیا خیلی رایجه، در حالی که آمریکاییها بیشتر از ‘Dude’ یا ‘Buddy’ استفاده میکنن.
تلفظ کلمه Schedule هم خیلی متفاوته. بریتیشها میگن ‘شِدیول’ ولی آمریکاییها میگن ‘اسکِجول’. واقعاً گیجکننده است!
دقیقاً همینطوره رویا جان. این یکی از کلماتیه که تلفظش در دو لهجه کاملاً متفاوته. یاد گرفتن این تفاوتها کمک میکنه وقتی فیلم میبینی بهتر متوجه دیالوگها بشی.
به نظر من لهجه امریکن برای ما فارسیزبانها راحتتره چون منابع آموزشی و فیلمهای بیشتری در دسترس داریم.
من یه بار توی لندن از کلمه ‘Pants’ استفاده کردم و همه خندیدن! بعداً فهمیدم اونجا به شلوار میگن ‘Trousers’ و ‘Pants’ یعنی شورت یا لباس زیر!
خاطره جالبی بود سپیده جان! بله، این یکی از اون تفاوتهای خطرناکه! در بریتانیا حتماً از ‘Trousers’ استفاده کنید تا دچار سوءتفاهم نشید.
تفاوت در حرف اضافه (Prepositions) هم وجود داره؟ مثلاً برای روزهای هفته؟
بله بابک عزیز. مثلاً آمریکاییها میگن ‘On the weekend’ اما بریتانیاییها بیشتر از ‘At the weekend’ استفاده میکنن.
مقاله خیلی کامل بود. به خصوص بخش مربوط به تفاوت املایی مثل ‘Organize’ و ‘Organise’ خیلی به دردم خورد.
کلمه ‘Autumn’ و ‘Fall’ هم که کلاسیکترین مثال تفاوت واژگانه. من خودم پاییز رو همیشه Fall میگم چون راحتتره.
بله، ‘Fall’ در امریکن بسیار رایجه، هرچند بریتانیاییها هم معناش رو میفهمن اما خودشون ‘Autumn’ رو ترجیح میدن.
آیا یادگیری لهجه روی نمره رایتینگ (Writing) تافل تاثیر داره؟
در تافل که یک آزمون آمریکایی هست، استفاده از املای امریکن اولویت داره، اما اگه بریتیش هم بنویسید نمره کم نمیشه، به شرطی که تا انتهای متن همون سیستم رو رعایت کنید.
من تلفظ ‘Z’ رو هم شنیدم که فرق داره. بریتیش میگن ‘ZED’ و امریکن میگن ‘ZEE’. درسته؟
دقیقاً درسته احسان جان! این تفاوت حتی در خوندن حروف الفبا هم خودش رو نشون میده.
مرسی از سایت خوبتون. ای کاش یه مطلب هم درباره لهجه استرالیایی بذارید، اونم خیلی عجیبه!
خیلی مقاله مفیدی بود. من همیشه توی تلفظ حرف T مشکل داشتم. مثلا کلمه Water رو آمریکاییها یه جور میگن که انگار D شنیده میشه، درسته؟
دقیقاً سارا جان! به این حالت در لهجه آمریکایی Flap T میگن. وقتی حرف T بین دو تا حرف صدادار قرار میگیره، خیلی نرم و شبیه به D تلفظ میشه، اما در لهجه بریتیش استاندارد، T کاملاً واضح یا به صورت Glottal Stop تلفظ میشه.
من برای آزمون آیلتس آماده میشم. به نظرتون حتماً باید لهجه بریتیش رو یاد بگیرم یا امریکن هم قبوله؟
سلام علی عزیز. برای آزمون آیلتس هیچ اجباری برای داشتن لهجه بریتیش نیست. ممتحنها هر دو لهجه رو میپذیرن، نکته مهم اینه که در طول صحبت کردن «ثبات» داشته باشی؛ یعنی یه کلمه رو بریتیش و کلمه بعدی رو امریکن تلفظ نکنی.
تفاوت کلمات هم خیلی جالبه. مثلا من توی فیلمهای هری پاتر شنیدم میگن Biscuit ولی توی فرندز میگن Cookie. اینا دقیقاً یکی هستن؟
بله مریم جان، هر دو به یک مفهوم اشاره دارن. در بریتانیا Biscuit رایجتره و در آمریکا Cookie. البته در بریتانیا کلمه Cookie هم استفاده میشه اما معمولاً برای کوکیهای بزرگ و شکلاتی!
ممنون از مقاله عالیتون. یه سوال، املای کلمات مثل Color و Colour هم توی نمره رایتینگ تاثیر داره؟
رضای عزیز، بله تاثیر داره. سیستم انتخابی شما باید یکدست باشه. اگر از املای آمریکایی (Color) استفاده میکنی، تا انتهای متن باید به همون پایبند باشی. ترکیب کردن این دو نوع اسپلینگ در یک متن رسمی، اشتباه نگارشی محسوب میشه.
من همیشه حس میکنم لهجه بریتیش خیلی باکلاستر و رسمیتره، ولی امریکن رو راحتتر میفهمم چون بیشتر فیلمها امریکن هستن.
این یک حس مشترک بین خیلی از زبانآموزهاست! به دلیل سلطه هالیوود، گوش ما به لهجه آمریکایی عادت کرده. بریتیش هم به خاطر سابقه تاریخی و استفاده در اخبار BBC، تصویر رسمیتری در ذهنها ساخته.
در مورد کلمه ‘فوتبال’ هم تفاوت عجیبی دارن. اونا که میگن Soccer منظورشون همون فوتبال خودمونه؟
بله حسین جان. در آمریکا به فوتبال ما میگن Soccer و کلمه Football رو برای فوتبال آمریکایی (که با دست بازی میشه) به کار میبرن. اما در بریتانیا Football همون ورزش محبوب همگانیه.
تلفظ حرف R در آخر کلمات مثل Car یا Teacher توی بریتیش کلا حذف میشه؟
دقیقا! لهجه بریتیش استاندارد (RP) غیررُتیک (Non-rhotic) هست، یعنی حرف R در انتهای کلمات یا قبل از صامتها تلفظ نمیشه و به جای اون یک صدای ‘آ’ کشیده شنیده میشه. اما آمریکاییها R رو کاملاً تلفظ میکنن.
دمتون گرم. من تازه متوجه شدم چرا توی دیکشنری دو نوع تلفظ برای Can’t نوشته شده.
خوشحالم که برات مفید بوده امیر عزیز. بله، آمریکاییها میگن /kænt/ (شبیه کلمه Cat) و بریتیشها میگن /kɑːnt/ (شبیه کلمه Car).
تفاوت کلمات مربوط به آپارتمان و طبقات هم خیلی گیجکننده است. مخصوصاً طبقه اول!
بسیار نکته هوشمندانهای بود زهرا جان. در آمریکا طبقه همکف همون First Floor هست، اما در بریتانیا به همکف میگن Ground Floor و طبقه بالای اون میشه First Floor. این تفاوت میتونه توی آدرس پیدا کردن خیلی مهم باشه!
من ترجیح میدم امریکن یاد بگیرم چون لهجه اکثر منابع آموزشی و یوتیوب همین هست.
آیا یاد گرفتن لهجه بریتیش سختتر از امریکن هست برای ما فارسیزبانها؟
سمیه جان، بستگی به منابعی داره که استفاده میکنی. اما از نظر فونتیک، برخی معتقدن چون در فارسی ما هم حرف R رو تلفظ میکنیم، لهجه آمریکایی برای شروع ممکنه طبیعیتر به نظر بیاد.
کلماتی مثل Elevator و Lift یا Subway و Underground هم از تفاوتهای بارز این دو لهجه هستن.
دقیقاً بابک عزیز. جالبه بدونی در لندن به مترو میگن The Tube! کلمه Subway در بریتانیا معمولاً به معنی زیرگذر پیادهرو هست.
واقعاً مطلب جامع و کاملی بود. خسته نباشید.
توی بحث گرامر هم تفاوتی دارن؟ مثلاً زمان حال کامل؟
بله محمد جان. آمریکاییها خیلی وقتها به جای حال کامل از گذشته ساده استفاده میکنن. مثلاً به جای I have lost my keys ممکنه بگن I lost my keys. در حالی که بریتیشها در این موارد سختگیرتر هستن.
من از کلمه Petrol به جای Gas استفاده کردم و دوستم که ساکن آمریکاست کلی بهم خندید!
ای وای! بله در آمریکا Gas یا Gasoline میگن. Petrol کاملاً بریتیش هست. این تفاوتهای واژگانی گاهی باعث موقعیتهای طنزآمیز میشه.
تفاوت تلفظ Schedule هم خیلی جالبه. ‘شجول’ یا ‘اسکجول’؟
دقیقاً سینا! بریتیشها میگن /ˈʃɛdjuːl/ (شِجول) و آمریکاییها میگن /ˈskɛdʒuːl/ (اسکِجول). هر دو هم کاملاً درست هستن.
من شنیدم که لهجه استرالیایی هم ترکیبی از این دوتاست. درسته؟
تا حدودی بله آرزو جان، استرالیایی شباهتهای زیادی به بریتیش داره (مثل تلفظ نکردن R انتهای کلمات) اما اصطلاحات و آهنگ کلام مخصوص به خودش رو داره که اون رو متمایز میکنه.
لطفاً در مورد تفاوت کلماتی مثل Pavement و Sidewalk هم توضیح بدید.
حتماً فرهاد عزیز. هر دو به معنی «پیادهرو» هستن. Pavement در بریتانیا و Sidewalk در آمریکا استفاده میشه. جالبه که در آمریکا Pavement ممکنه به معنای خودِ آسفالت جاده هم باشه.
مطالب سایتتون همیشه عالیه. من از امروز سعی میکنم به پادکستهای هر دو لهجه گوش بدم.
تفاوت ‘Holiday’ و ‘Vacation’ هم همیشه برای من سوال بود که اینجا متوجه شدم.
خوشحالم که برات روشن شد شایان عزیز. در بریتانیا برای تعطیلات سفر طولانی هم از Holiday استفاده میکنن، اما در آمریکا Vacation برای سفر و Holiday برای روزهای تعطیل تقویمی (مثل عید) به کار میره.