- چطور میتوانم در مکالمات انگلیسی، طبیعیتر و شبیه به یک بریتانیایی صحبت کنم؟
- رایجترین اسلنگ های بریتیش که در فیلمها و سریالها میشنویم چه معنایی دارند؟
- آیا استفاده از کلمات عامیانه بریتانیایی تفاوتی با اسلنگهای آمریکایی دارد؟
- پرکاربردترین عبارات خودمانی برای ابراز خوشحالی، خستگی یا تعجب در بریتانیا کدامند؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای جذاب اسلنگ های بریتیش آشنا خواهیم کرد. یادگیری این اصطلاحات نه تنها به شما کمک میکند تا فیلمها و مکالمات را بهتر درک کنید، بلکه باعث میشود در گفتگوهای روزمره، بسیار طبیعیتر و مسلطتر به نظر برسید. با ما همراه باشید تا با یادگیری این عبارات عامیانه، سطح زبان انگلیسی خود را به شکل چشمگیری ارتقا دهید و مانند یک فرد بومی (Native) صحبت کنید.
چرا یادگیری اسلنگ های بریتیش اهمیت دارد؟
زبان انگلیسی فقط آن چیزی نیست که در کتابهای درسی میخوانید. زبان واقعی، زبانی است که مردم در کوچه و خیابان، در کافهها و در مکالمات روزمره خود استفاده میکنند. اسلنگ های بریتیش بخش جداییناپذیر این زبان زنده و پویا هستند. بدون آشنایی با این عبارات، ممکن است بخش بزرگی از معنای مکالمات، فیلمها و حتی آهنگها را از دست بدهید. یادگیری این اصطلاحات به شما کمک میکند تا:
- درک عمیقتری از فرهنگ بریتانیا پیدا کنید: اسلنگها آینهی تمامنمای فرهنگ، شوخطبعی و نگرش مردم یک کشور هستند.
- ارتباط صمیمیتری برقرار کنید: استفاده درست و بهجا از چند اسلنگ ساده میتواند یخ مکالمه را بشکند و شما را به طرف مقابل نزدیکتر کند.
- مانند یک نیتیو به نظر برسید: تفاوت اصلی یک زبانآموز سطح بالا با یک فرد بومی، اغلب در استفاده از همین عبارات و اصطلاحات عامیانه است.
اسلنگهای رایج برای احوالپرسی و مکالمات روزمره
بیایید با عباراتی شروع کنیم که هر روز در بریتانیا خواهید شنید. این کلمات جایگزینهای خودمانیتری برای عبارات رسمی هستند که در کتابها یاد گرفتهاید.
شروع مکالمه و سلام و احوالپرسی
- Alright?: این یکی از رایجترین سلامها در بریتانیاست و معادل «How are you?» است. نکته جالب این است که معمولاً نیازی به پاسخ کامل ندارد و میتوانید در جواب، شما هم بگویید «Alright?».
- Mate: این کلمه به معنای «رفیق» یا «دوست» است و به طور گسترده برای خطاب قرار دادن دوستان (معمولاً مرد) استفاده میشود. مثال: “Alright, mate?”
- Cheers: اگرچه این کلمه هنگام نوشیدن به کار میرود، اما در بریتانیا کاربرد بسیار رایجتری به معنای «متشکرم» (Thanks) دارد. حتی گاهی به معنای «خداحافظ» هم استفاده میشود.
- Chinwag: این اسلنگ به معنای یک گپوگفت دوستانه و طولانی است. مثال: “We had a good chinwag over a cuppa.” (همراه با یک فنجان چای، گپ خوبی زدیم.)
عبارات رایج در طول گفتگو
- Innit?: این کلمه، شکل کوتاه شدهی «Isn’t it?» است و در انتهای جملات برای تأیید گرفتن به کار میرود. دقیقاً مانند «مگه نه؟» در فارسی. مثال: “It’s cold today, innit?” (امروز هوا سرده، مگه نه؟)
- Gutted: وقتی کسی از این کلمه استفاده میکند، یعنی به شدت ناامید و ناراحت است. مثال: “He was gutted when he failed the exam.” (وقتی در امتحان رد شد، خیلی حالش گرفته شد.)
- Chuffed: این کلمه دقیقاً متضاد Gutted است و به معنای بسیار خوشحال و مفتخر بودن است. مثال: “I was chuffed to bits with my results.” (از نتایجم بینهایت خوشحال بودم.)
- Dodgy: برای توصیف چیزی یا کسی که مشکوک، غیرقابل اعتماد یا بیکیفیت به نظر میرسد، از این کلمه استفاده میشود. مثال: “I wouldn’t buy that car, it looks a bit dodgy.” (من آن ماشین را نمیخرم، کمی مشکوک به نظر میرسد.)
اسلنگ های بریتیش مربوط به پول و کار
در هر زبانی، پول و کار واژگان عامیانه مخصوص به خود را دارند. انگلیسی بریتانیایی نیز از این قاعده مستثنی نیست.
- Quid: رایجترین اسلنگ برای «پوند» (Pound) است. نکته مهم این است که این کلمه جمع بسته نمیشود. یعنی هم برای یک پوند و هم برای ده پوند از واژه Quid استفاده میشود. مثال: “Can you lend me ten quid?” (میتوانی ده پوند به من قرض بدهی؟)
- Fiver / Tenner: این دو کلمه به ترتیب برای اسکناسهای پنج پوندی و ده پوندی به کار میروند. مثال: “It only cost a fiver.” (فقط پنج پوند هزینه داشت.)
- Skint: این اسلنگ به معنای بیپول بودن یا ورشکست شدن است. معادل «broke» در انگلیسی آمریکایی. مثال: “I can’t come out tonight, I’m skint.” (امشب نمیتوانم بیرون بیایم، بیپولم.)
- Dosh: یک کلمه عامیانه دیگر برای «پول» به طور کلی. مثال: “I need to earn some serious dosh.” (باید یک پول قلمبه به جیب بزنم.)
اسلنگ برای توصیف افراد، احساسات و موقعیتها
بریتانیاییها استاد توصیف افراد و موقعیتها با کلمات کوتاه و پرمعنا هستند. در ادامه به چند مورد از پرکاربردترین آنها اشاره میکنیم.
توصیف افراد
- Bloke: یک کلمه بسیار رایج و غیرر رسمی برای «مرد» (man)، شبیه به «dude» در انگلیسی آمریکایی. مثال: “He’s a nice bloke.” (او مرد خوبی است.)
- Lad: این کلمه معمولاً برای پسران جوان یا مردان جوان به کار میرود و شبیه «پسر» یا «جوون» در فارسی است.
- Muppet: یک توهین ملایم برای خطاب کردن کسی که نادان یا بیعرضه است. مثال: “You forgot the keys? You muppet!” (کلیدها را فراموش کردی؟ عجب خنگی هستی!)
- Cheeky: این کلمه توصیفگر رفتاری است که کمی گستاخانه اما به طرزی بامزه و دوستداشتنی است. برای مثال، خوردن یک تکه کیک قبل از شام میتواند یک «cheeky slice of cake» باشد.
توصیف احساسات و حالات
- Knackered: اگر به شدت خسته و از پا افتاده باشید، این کلمه بهترین توصیف برای حال شماست. مثال: “I’m absolutely knackered after a long week at work.” (بعد از یک هفته کاری طولانی، کاملاً از پا افتادهام.)
- Gobsmacked: این اسلنگ یعنی کاملاً شوکه و حیرتزده شدن، طوری که دهانتان از تعجب باز بماند. مثال: “I was gobsmacked when I heard the news.” (وقتی خبر را شنیدم، خشکم زد.)
- Bonkers: به معنی دیوانه، احمقانه یا غیرعادی. این کلمه لزوماً بار منفی ندارد و میتواند برای توصیف یک ایده عجیب و غریب اما جالب هم به کار رود. مثال: “That plan is completely bonkers, but it might just work.” (آن نقشه کاملاً دیوانهوار است، اما شاید جواب بدهد.)
- Pissed: این کلمه یکی از تفاوتهای بزرگ بین اسلنگ بریتانیایی و آمریکایی است. در بریتانیا، Pissed به معنای «مست» است، در حالی که در آمریکا به معنای «عصبانی» است.
تفاوتهای کلیدی بین اسلنگ بریتانیایی و آمریکایی
همانطور که در مثال «Pissed» دیدید، برخی کلمات در دو سوی اقیانوس اطلس معانی کاملاً متفاوتی دارند. عدم آگاهی از این تفاوتها میتواند منجر به سوءتفاهمهای خندهدار یا حتی ناخوشایند شود. در جدول زیر به چند مورد از مهمترین تفاوتها اشاره میکنیم.
| اسلنگ بریتیش (British Slang) | معنی در بریتانیا | معادل یا معنی در آمریکا (American Slang) |
|---|---|---|
| Chips | سیبزمینی سرخشده (خلالی و ضخیم) | French Fries |
| Crisps | چیپس (ورقههای نازک و ترد) | Potato Chips |
| Trousers | شلوار | Pants |
| Pants | لباس زیر (شورت) | Underwear |
| Loo | توالت، دستشویی | Restroom / Bathroom |
| Rubbish | آشغال، زباله / مزخرف، بیمعنی | Garbage / Trash / Nonsense |
| Take the piss | مسخره کردن، دست انداختن | Make fun of / Tease |
اسلنگهای مربوط به غذا و نوشیدنی
غذا و نوشیدنی بخش مهمی از فرهنگ بریتانیاست و طبیعتاً اسلنگهای مخصوص به خود را نیز دارد.
- Cuppa: شکل کوتاه شدهی «a cup of tea» (یک فنجان چای). چای نوشیدنی ملی بریتانیاست و این کلمه را بسیار خواهید شنید. مثال: “Fancy a cuppa?” (یک فنجان چای میچسبد؟)
- Nosh: یک کلمه غیررسمی برای «غذا» یا «خوراک».
- Butty: به معنای ساندویچ، به خصوص ساندویچی که با نان کرهمالی شده درست میشود (مثلاً bacon butty).
- A cheeky Nando’s: این عبارت به یک پدیده فرهنگی تبدیل شده و به معنای رفتن به رستورانهای زنجیرهای Nando’s با دوستان به شکلی خودجوش و برای تفریح است.
چگونه اسلنگ های بریتیش را یاد بگیریم و استفاده کنیم؟
بهترین راه برای یادگیری اسلنگ های بریتیش، غرق شدن در فرهنگ این کشور است. اما اگر به بریتانیا سفر نمیکنید، راههای دیگری نیز وجود دارد:
- تماشای فیلمها و سریالهای بریتانیایی: آثاری مانند «Peaky Blinders»، «The Inbetweeners» یا «Fleabag» منابع فوقالعادهای برای شنیدن اسلنگهای واقعی در بستر مکالمه هستند.
- گوش دادن به موسیقی و پادکستهای بریتانیایی: هنرمندان و مجریان بریتانیایی اغلب از زبان عامیانه در آثار خود استفاده میکنند.
- دنبال کردن یوتیوبرها و اینفلوئنسرهای بریتانیایی: این کار شما را با جدیدترین اسلنگها و نحوه استفاده روزمره از آنها آشنا میکند.
- با احتیاط استفاده کنید: در ابتدا فقط سعی کنید اسلنگها را تشخیص دهید و بفهمید. پس از مدتی که با کاربرد و موقعیت مناسب آنها آشنا شدید، میتوانید به تدریج در مکالمات غیررسمی خود از آنها استفاده کنید. به یاد داشته باشید که استفاده نابجا از یک اسلنگ میتواند عجیب به نظر برسد.
در نهایت، به خاطر داشته باشید که زبان یک موجود زنده است و اسلنگها دائماً در حال تغییر و تحول هستند. چیزی که امروز رایج است، ممکن است چند سال دیگر قدیمی به نظر برسد. کلید اصلی، کنجکاوی و لذت بردن از فرآیند یادگیری این بخش جذاب و رنگارنگ از زبان انگلیسی است. با به کارگیری نکات و اصطلاحات این مقاله، شما یک قدم بزرگ به صحبت کردن مانند یک بریتانیایی واقعی نزدیکتر شدهاید. Cheers!




خیلی مقاله کاربردی بود. من همیشه فکر میکردم Cheers فقط موقع نوشیدنی خوردن استفاده میشه، ولی تو فیلمهای انگلیسی دیدم به جای Thank you هم میگن. درسته؟
بله امیرحسین عزیز، دقیقاً همینطوره! در بریتانیا Cheers یکی از پرکاربردترین کلمات برای تشکر کردن و حتی گاهی برای خداحافظی (به معنی Bye) هست.
تفاوت Mate و Buddy چیه؟ من حس میکنم Mate خیلی بریتانیاییتره.
دقیقاً سارا جان. Mate کاملاً بریتانیایی و استرالیایی هست، در حالی که Buddy بیشتر در انگلیسی آمریکایی استفاده میشه. هر دو هم به معنی ‘رفیق’ یا ‘دوست’ هستند.
من کلمه Knackered رو توی سریال Peaky Blinders شنیدم، اولش فکر کردم فحشه! ولی انگار یعنی خیلی خسته، درسته؟
آره مهدی جان، اصلاً نگران نباش فحش نیست! وقتی از شدت کار یا فعالیت زیاد ‘نای ایستادن نداری’ از Knackered استفاده میکنی. معادل آمریکاییش میشه Exhausted.
میشه بگید کلمه Bloody چقدر بیادبانه محسوب میشه؟ یعنی جلوی استاد یا توی محیط کاری میشه استفاده کرد؟
سوال خیلی خوبیه نیلوفر. Bloody یک کلمه تأکیدی (intensifier) هست ولی درجهاش کمی عامیانه و غیررسمیه. بهتره در محیطهای خیلی رسمی یا آکادمیک استفاده نکنی، چون ممکنه کمی توهینآمیز به نظر بیاد، هرچند بین دوستان کاملاً عادیه.
کلمه Quid همون پوند هست؟ مثلاً اگر بگن Ten quid یعنی ده پوند؟
بله رضا جان، Quid اسلنگ رایج برای Pound هست. دقیقاً مثل کلمه Buck که در آمریکا برای Dollar به کار میره.
من همیشه با Innit مشکل دارم. حس میکنم ته هر جملهای میارنش! گرامر خاصی داره؟
مریم عزیز، Innit مخفف Isn’t it هست ولی در اسلنگ بریتانیایی به عنوان یک Question Tag کلی برای تایید گرفتن ته جملات میاد، فارغ از اینکه فعل جمله چی باشه. مثلاً: It’s cold, innit?
واقعا یادگیری اینا برای فهمیدن لهجه بریتیش واجبه. من تو فیلم هری پاتر کلمه Bloke رو زیاد شنیدم.
دقیقاً حامد! Bloke یعنی ‘مرد’ یا ‘یارو’ (Man/Guy). یادگیری این کلمات باعث میشه مکالمات فیلمها برات شفافتر بشه.
فرق Gutted با Sad چیه؟ هر دو یعنی ناراحت؟
Gutted خیلی قویتر از Sad هست الناز جان. وقتی از چیزی به شدت ناامید و دپرس میشی (مثل باخت تیم محبوبت) میگی I’m absolutely gutted.
کلمه Chuffed رو چطوری تلفظ کنیم؟ چافد یا چوفد؟
تلفظ صحیحش /tʃʌft/ هست، چیزی شبیه به ‘چافد’ با صدای کوتاه ‘آ’. به معنی خیلی خوشحال و مفتخر بودن هست.
ممنون از مقاله عالیتون. کاش درباره اسلنگهای کاکنی (Cockney) هم مطلب بذارید.
حتماً فریبا جان، ایده خوبیه! اسلنگهای قافیهدار کاکنی دنیای خیلی پیچیده و جذابی دارن که حتماً در مقالات بعدی بهشون میپردازیم.
من شنیدم به جای تلویزیون میگن Telly. این هم جزو اسلنگهاست؟
بله علیرضا، Telly یک واژه غیررسمی و خیلی رایج در بریتانیا برای Television هست.
ببخشید کلمه Pissed توی بریتانیا معنی عصبانی میده یا مست؟ من گیج شدم.
نکته خیلی ظریفی بود سپیده! در بریتانیا Pissed معمولاً یعنی ‘مست’ (Drunk). اگر بخوای بگی عصبانی هستی باید بگی Pissed off. در حالی که در آمریکا Pissed به تنهایی یعنی عصبانی.
استفاده از این کلمات ریسکی نیست؟ ممکنه مسخرهمون کنن چون نیتیو نیستیم؟
اگر به جا و با اعتماد به نفس استفاده کنی اصلاً مسخره نیست محسن جان، اتفاقاً نشون میده که چقدر به فرهنگ و زبان اونا نزدیکی. فقط یادت باشه در جای درست (غیررسمی) استفاده کنی.
کلمه Lovely رو هم زیاد استفاده میکنن، درسته؟
بله آیدا جان، بریتانیاییها عاشق کلمه Lovely هستن! برای توصیف هر چیز خوب، دلپذیر یا حتی برای تشکر از یک سرویس کوچک ازش استفاده میکنن.
مرسی از سایت خوبتون. کلمه Rubbish همون Trash آمریکاییهاست دیگه؟
دقیقاً آرش جان. در بریتانیا به زباله میگن Rubbish. جالبه بدونی به چیزهای چرت و پرت و بیارزش هم میگن Rubbish!
من یه جا شنیدم گفتن Fancy a cuppa? منظورشون چی بوده؟
دمتون گرم. کلمه Skint رو هم اگه میشه توضیح بدید، فکر کنم مربوط به پول باشه.
آیا کلمه Wickedly هم مثل بریتانیاییها استفاده میشه یا این برای جای دیگهست؟
زهرا جان کلمه Wicked به معنی ‘عالی’ بیشتر در دهههای گذشته مد بود، اما هنوز هم در بخشهایی از بریتانیا به عنوان اسلنگ برای چیزی که خیلی باحاله استفاده میشه.
تلفظ Water در لهجه بریتیش خیلی سخته، این اسلنگها کمک میکنن کمتر روی تلفظ وسواس داشته باشیم.
کلمه Dodgy یعنی چی؟ توی یه پادکست شنیدم.
هانیه عزیز، Dodgy یعنی چیزی یا کسی که مشکوک، غیرقابل اعتماد یا بیکیفیته. مثلاً a dodgy area یعنی یه محله ناامن.