مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

اسلنگ‌های (Slang) رایج آمریکایی که باید بشناسید

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری اسلنگ های آمریکایی یکی از مهم‌ترین قدم‌ها برای درک عمیق‌تر فرهنگ و زبان انگلیسی محاوره‌ای است. این اصطلاحات که در فیلم‌ها، سریال‌ها، موسیقی و مکالمات روزمره به وفور شنیده می‌شوند، کلید شما برای شکستن سد مکالمه‌های رسمی و برقراری ارتباطی صمیمی‌تر و طبیعی‌تر با انگلیسی‌زبانان هستند. با ما همراه باشید تا دنیای جذاب و پویای اصطلاحات عامیانه آمریکایی را کشف کنید.

📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Bag Holder”: کسی که با ارز بی‌ارزش مونده

اسلنگ (Slang) چیست و چرا باید آن را یاد بگیریم؟

اسلنگ به کلمات و عبارات غیررسمی گفته می‌شود که در گفتار روزمره مردم یک منطقه یا گروه خاص استفاده می‌شود. این اصطلاحات معمولاً در زبان نوشتاری رسمی یا موقعیت‌های آکادمیک جایی ندارند، اما قلب تپنده مکالمات واقعی و روزمره هستند. یادگیری اسلنگ های آمریکایی به چند دلیل کلیدی اهمیت دارد:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Red Flag”: پرچم قرمزهای رابطه

محبوب‌ترین اسلنگ های آمریکایی که باید بدانید

در ادامه، مجموعه‌ای از پرکاربردترین اسلنگ های آمریکایی را در دسته‌بندی‌های مختلف بررسی می‌کنیم تا یادگیری آن‌ها برای شما ساده‌تر شود. برای هر اسلنگ، معنی و یک مثال کاربردی آورده شده است.

دسته اول: اسلنگ‌های مربوط به احوالپرسی و تعاملات اجتماعی

این دسته از اسلنگ‌ها در شروع مکالمات و تعاملات دوستانه بسیار رایج هستند.

  1. What’s up? / Wassup? / Sup?

    این عبارت یک راه بسیار غیررسمی برای گفتن «چه خبر؟» یا «چطوری؟» است. پاسخ به آن معمولاً کوتاه است، مانند “Not much” (خبر خاصی نیست) یا “Just chilling” (بیکار می‌چرخم).

    مثال:
    A: “Hey man, sup?”
    B: “Not much, just heading home. You?”

  2. My bad

    روشی ساده و غیررسمی برای گفتن «تقصیر من بود» یا «اشتباه کردم». این عبارت برای پذیرش مسئولیت یک اشتباه کوچک به کار می‌رود.

    مثال: “Oops, I spilled some coffee on your desk. My bad.”

  3. No worries / No biggie

    هر دو عبارت به معنی «مشکلی نیست» یا «اهمیتی ندارد» هستند و در پاسخ به عذرخواهی کسی یا برای کم‌اهمیت جلوه دادن یک مشکل استفاده می‌شوند. “No biggie” حتی از “No worries” هم غیررسمی‌تر است.

    مثال:
    A: “I’m so sorry I’m late!”
    B: “No worries, we just got here too.”

  4. To hang out

    به معنی وقت گذراندن با دوستان به شکلی غیررسمی و بدون برنامه خاص است. این یکی از پرکاربردترین اسلنگ های آمریکایی در میان جوانان است.

    مثال: “Do you want to hang out at the mall this weekend?”

دسته دوم: اسلنگ‌های مربوط به احساسات و نظرات

آمریکایی‌ها برای بیان احساسات و نظرات خود از اسلنگ‌های رنگارنگ و متنوعی استفاده می‌کنند.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:نوشدارو بعد از مرگ سهراب: Medicine after death

اسلنگ‌های پولی و کاری در زبان آمریکایی

دنیای کار و مسائل مالی نیز اسلنگ‌های مخصوص به خود را دارد. آشنایی با این اسلنگ های آمریکایی به شما در درک مکالمات محیط کار کمک می‌کند.

اصطلاحات رایج پولی

در جدول زیر، چند اسلنگ رایج برای پول آورده شده است:

اسلنگ معنی مثال کاربردی
Buck دلار “Can I borrow twenty bucks?” (میتونم بیست دلار قرض بگیرم؟)
Grand هزار دلار “He bought that car for thirty grand.” (اون ماشین رو سی هزار دلار خرید.)
Broke بی‌پول، ورشکسته “I can’t go out tonight, I’m totally broke.” (امشب نمیتونم بیام بیرون، کاملاً بی‌پولم.)
Loaded خیلی پولدار، ثروتمند “Her family is loaded; they own three houses.” (خانواده‌اش خیلی پولدارن؛ سه تا خونه دارن.)

اصطلاحات محیط کار

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی “NPC” در بازی‌های داستانی (آدم‌های بی‌خاصیت)

چند اسلنگ آمریکایی کاربردی دیگر که نباید از دست بدهید

لیست اسلنگ های آمریکایی تقریباً بی‌پایان است، اما در اینجا چند مورد بسیار رایج دیگر را که اغلب خواهید شنید، معرفی می‌کنیم.

  1. For real

    برای تأکید بر صحت یک موضوع یا برای پرسیدن «واقعاً؟» یا «جدی میگی؟» به کار می‌رود.

    مثال:
    A: “I just won the lottery!”
    B: “Are you for real?”

  2. To ghost someone

    این اسلنگ مدرن به معنی قطع ناگهانی و کامل هرگونه ارتباط با کسی (معمولاً در روابط عاطفی) بدون هیچ توضیحی است.

    مثال: “We went on a few dates and I thought it was going well, but then he completely ghosted me.”

  3. Spill the tea

    یک عبارت بامزه به معنی «خبرهای داغ را تعریف کن» یا «بگو ببینم چه خبره». این اسلنگ برای درخواست اطلاعات آبدار و شایعات استفاده می‌شود.

    مثال: “I saw you talking to Sarah. Come on, spill the tea! What did she say?”

  4. I’m beat

    روشی رایج برای گفتن «من خیلی خسته‌ام» یا «از پا افتادم».

    مثال: “After working for 12 hours, I’m beat. I’m going straight to bed.”

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:چرا ملکه انگلیس کلمات خاصی رو “ممنوع” کرده بود؟ (اتیکت سلطنتی)

نکات مهم در استفاده از اسلنگ های آمریکایی

حالا که با مجموعه‌ای از اسلنگ های آمریکایی آشنا شدید، به خاطر سپردن چند نکته برای استفاده صحیح از آنها ضروری است:

یادگیری زبان یک سفر است و آشنایی با اسلنگ های آمریکایی بخش هیجان‌انگیز و ضروری این سفر برای رسیدن به تسلط است. با به کار بردن این اصطلاحات، نه تنها درک بهتری از زبان پیدا می‌کنید، بلکه ارتباطات عمیق‌تر و معنادارتری نیز برقرار خواهید کرد. پس نترسید و شروع به استفاده از آنها کنید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 289

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. من همیشه کلمه Lit رو توی یوتیوب می‌شنوم، آیا این اسلنگ فقط برای مهمونی‌ها استفاده می‌شه یا برای اشیا هم می‌تونیم بگیم؟

    1. سلام امیرمحمد عزیز، سوال خیلی خوبی بود! کلمه Lit در ابتدا بیشتر برای مهمانی‌های پرشور استفاده می‌شد، اما الان برای هر چیزی که خیلی هیجان‌انگیز، عالی یا باحال باشه (مثل یک آهنگ یا حتی یک لباس خاص) هم به کار می‌ره.

  2. واقعا یاد گرفتن این اصطلاحات برای فهمیدن فیلم‌ها واجبه. من دیروز توی یه سریال شنیدم که گفت Spill the tea و اولش فکر کردم واقعا دارن چای می‌خورن!

    1. دقیقاً سارا جان! این از اون اصطلاحات خیلی رایجه. Spill the tea یعنی ‘خاله زنک‌بازی کردن’ یا ‘لو دادن یه شایعه یا غیبت داغ’. دنیای اسلنگ‌ها پر از این غافلگیری‌هاست.

  3. تفاوت دقیق Slang با Idiom چیه؟ چون بعضی وقتا خیلی شبیه هم به نظر می‌رسن.

    1. نکته ظریفی بود رضا جان. Slang یا عامیانه، کلمات غیررسمی هستن که ممکنه زود از مد بیفتن و بیشتر بین گروه‌های خاص (مثل جوانان) رایجن. اما Idiom یا اصطلاح، عباراتی هستن که معنای تحت‌اللفظی‌شون با معنای واقعیشون فرق داره و ریشه در فرهنگ دارن و معمولاً ماندگارتر هستن.

  4. ببخشید، استفاده از اسلنگ‌هایی مثل Sick برای تعریف کردن از چیزی، توی محیط کاری بی‌ادبی محسوب می‌شه؟

    1. مهسای عزیز، بله بهتره در محیط‌های رسمی و کاری از اسلنگ‌های خیلی خیابونی مثل Sick استفاده نکنی. به جای اون می‌تونی از کلماتی مثل Impressive یا Great استفاده کنی تا حرفه‌ای‌تر به نظر برسی.

  5. من عاشق اصطلاح Ghosting هستم، چون توی فارسی هم خیلی کاربرد پیدا کرده. مرسی که لیست جامعی تهیه کردید.

  6. یک سوال داشتم، کلمه Bet در اسلنگ آمریکایی همون معنی شرط‌بندی رو می‌ده یا توی مکالمه معنای دیگه‌ای داره؟

    1. سلام علی جان. در اسلنگ، Bet بیشتر به معنی ‘باشه’ یا ‘حتماً’ (Sure / OK) استفاده می‌شه. مثلاً وقتی کسی پیشنهادی می‌ده و شما می‌گی Bet، یعنی باهاش موافقی.

  7. کاش می‌شد برای هر کدوم از این اسلنگ‌ها یه فایل صوتی هم می‌ذاشتید که تلفظ دقیقشون رو هم یاد بگیریم.

    1. پیشنهاد خیلی خوبیه فاطمه جان! حتماً در آپدیت‌های بعدی مقاله یا در پست‌های اینستاگراممون، بخش تلفظ رو هم اضافه می‌کنیم.

    1. بله کاملاً درسته پویا. Cap به معنی دروغ گفتنه و No cap یعنی ‘بدون شوخی’ یا ‘دارم راستشو می‌گم’. این اصطلاح بین نسل جدید (Gen Z) خیلی محبوبه.

  8. مقاله خیلی مفیدی بود. من همیشه با بخش اسلنگ‌های فیلم‌ها مشکل داشتم ولی الان دیدم بازتر شده.

  9. آیا اسلنگ‌های آمریکایی با انگلیسی بریتانیایی خیلی فرق دارن؟ مثلا اونا هم از GOAT استفاده می‌کنن؟

    1. آرمان عزیز، اصطلاح GOAT که مخفف Greatest of All Time هست، جهانی شده و در بریتانیا هم استفاده می‌شه. اما بسیاری از اسلنگ‌ها متفاوتن، مثلاً آمریکایی‌ها می‌گن ‘Buck’ ولی بریتانیایی‌ها برای پول ممکنه بگن ‘Quid’.

  10. من کلمه Salty رو شنیدم که برای آدما به کار می‌برن. یعنی طرف نمک داره؟ 😂

    1. ای کاش اینطور بود زهرا جان! 😂 اتفاقاً Salty یعنی کسی که به خاطر موضوعی کوچک، عصبی، بدخلق یا اصطلاحاً ‘شاکی’ هست.

  11. اینکه می‌گن برای یادگیری زبان باید مثل نیتیوها حرف زد، واقعا بدون دونستن اسلنگ‌ها غیرممکنه. دمتون گرم.

  12. ببخشید اصطلاح Low-key رو کجاها باید استفاده کنیم؟ خیلی برام گیج‌کننده است.

    1. سپیده جان، Low-key یعنی انجام دادن یا حس کردن چیزی به صورت مخفیانه یا با شدت کم. مثلاً I low-key like him یعنی ‘یه جورایی ازش خوشم میاد ولی نمی‌خوام جار بزنم’.

    1. سوال حیاتی! در بخش Writing بله، اصلاً نباید استفاده کنید. در بخش Speaking اگر خیلی به جا و طبیعی استفاده بشه ممکنه خوب باشه، اما ریسک نکنید و سعی کنید از واژگان استاندارد و رسمی‌تر استفاده کنید.

  13. من شنیدم به غذاهای خیلی خوشمزه می‌گن Bussin. این درسته یا قدیمی شده؟

    1. بله امید جان، هنوز هم کاملاً رایجه! وقتی غذا خیلی عالی باشه می‌گن It’s bussin.

    1. نرگس عزیز، Stan به معنی یک طرفدار خیلی پر و پاقرص و افراطی هست. ترکیبی از کلمات Stalker و Fan هست که از یکی از آهنگ‌های امینم گرفته شده.

  14. سایتتون عالیه. اگه می‌شه در مورد اسلنگ‌های محیط‌های گیمینگ هم مطلب بذارید.

    1. حتماً نوید جان، ایده فوق‌العاده‌ای بود. حتماً در لیست مقالات آینده قرارش می‌دیم.

    1. بله فرزانه جان، Savage برای کسی به کار می‌ره که خیلی رک، نترس یا بی‌رحمانه باحال عمل می‌کنه و هنوز هم محبوبه.

  15. من توی مکالمات روزمره از ‘What’s up’ زیاد استفاده می‌کنم، اسلنگ دیگه‌ای برای سلام و احوالپرسی هست که جدیدتر باشه؟

    1. سینا جان، می‌تونی از عباراتی مثل ‘How’s it going?’ یا در حالت خیلی صمیمی از ‘What’s good?’ استفاده کنی.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *