- آیا تا به حال هنگام صحبت کردن یا نوشتن، برای انتخاب بین Under و Below دچار تردید شدهاید؟
- آیا برایتان پیش آمده که ندانید برای «دمای زیر صفر» یا «سن زیر ۱۸ سال» باید از کدام کلمه استفاده کنید؟
- آیا از اینکه در آزمونهای بینالمللی مثل آیلتس یا تافل به دلیل رعایت نکردن تفاوت under و below نمره از دست بدهید، نگران هستید؟
بسیاری از زبانآموزان تصور میکنند این دو کلمه کاملاً مترادف هستند، اما در واقعیت، تفاوتهای ظریفی میان آنها وجود دارد که ریشه در مفهوم فضا، سطح و مقیاس دارد. در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق تفاوت under و below میپردازیم تا یک بار برای همیشه این گره ذهنی را باز کنیم و شما بتوانید با اعتمادبهنفس کامل از آنها استفاده کنید.
| معیار انتخاب | کلمه Under | کلمه Below |
|---|---|---|
| تماس فیزیکی | وقتی چیزی مستقیماً زیر چیز دیگری قرار دارد یا با آن در تماس است. | وقتی چیزی در سطح پایینتری قرار دارد اما لزوماً زیرِ مستقیم آن نیست. |
| پوشش | وقتی شیء بالایی، شیء پایینی را میپوشاند. | وقتی پوششی در کار نیست و فقط بحث «تراز» مطرح است. |
| اعداد و مقادیر | بیشتر برای سن، زمان و مبالغ پول به کار میرود. | بیشتر برای دما، ارتفاع و سطوح در یک مقیاس استفاده میشود. |
درک عمیق مفهوم Under: زمانی که «پوشش» اهمیت دارد
کلمه Under پرکاربردترین حرف اضافه برای بیان موقعیت «پایین» است. از دیدگاه زبانشناسی کاربردی، زمانی از Under استفاده میکنیم که مفهوم «سه بعدی» یا «پوشش» (Covering) مد نظر باشد. به زبان ساده، وقتی چیزی روی چیز دیگری را گرفته باشد، Under پادشاه میدان است.
۱. تماس فیزیکی و موقعیت مستقیم
اگر جسمی مستقیماً زیر جسم دیگری باشد، به طوری که اگر از بالا نگاه کنیم دیده نشود، از Under استفاده میکنیم. به این فرمول ساده دقت کنید:
[Object A] + is + Under + [Object B (The Cover)]
- ✅ Correct: The cat is under the table. (گربه زیر میز است – میز روی گربه را گرفته است)
- ✅ Correct: I am wearing a T-shirt under my jacket. (من زیر ژاکتم یک تیشرت پوشیدهام – لایه لایه بودن)
۲. سن، زمان و مبالغ
یکی از بزرگترین چالشهای زبانآموزان، استفاده از حرف اضافه برای اعداد است. به یاد داشته باشید که برای سن و زمان، تقریباً همیشه Under انتخاب درست است.
- ✅ Correct: Under 18s are not allowed to enter. (افراد زیر ۱۸ سال اجازه ورود ندارند)
- ❌ Incorrect: Below 18s are not allowed to enter.
- ✅ Correct: We finished the project in under two weeks. (ما پروژه را در کمتر از دو هفته تمام کردیم)
درک عمیق مفهوم Below: زمانی که «سطح و مقیاس» اهمیت دارد
کلمه Below بیشتر با مفهوم «تراز» و «سطح» (Level) گره خورده است. در تحلیلهای روانشناسی آموزشی، ما به دانشجویان میگوییم Below را مثل یک خطکش یا دماسنج تصور کنند. وقتی چیزی در یک مقیاس عمودی، پایینتر از چیز دیگری است، Below بهترین گزینه است.
۱. دما و ارتفاع (مقیاسهای اندازهگیری)
وقتی در مورد دمای هوا یا ارتفاع از سطح دریا صحبت میکنیم، از Below استفاده میکنیم چون با یک مقیاس خطی روبرو هستیم.
- ✅ Correct: The temperature is five degrees below zero. (دما پنج درجه زیر صفر است)
- ✅ Correct: The valley is below sea level. (دره پایینتر از سطح دریاست)
۲. رتبه و جایگاه در یک ساختار
در سازمانها یا ساختارهای رتبهبندی شده، اگر کسی رتبه پایینتری نسبت به دیگری داشته باشد، از Below استفاده میشود.
- ✅ Correct: In the army, a captain is below a major. (در ارتش، سروان پایینتر از سرگرد است)
تفاوت under و below در متون رسمی و آکادمیک
از دیدگاه یک استاد زبان، در متون رسمی مثل کتابها یا مقالات، کلمه Below برای ارجاع به مطالب بعدی به کار میرود. اگر میخواهید بگویید «به نمودار زیر نگاه کنید»، هرگز از under استفاده نکنید.
- ✅ Correct: Please read the instructions below. (لطفاً دستورالعملهای زیر را بخوانید)
- ❌ Incorrect: Please read the instructions under.
چه زمانی میتوان از هر دو استفاده کرد؟
در برخی موقعیتها، مرز بین تفاوت under و below کمرنگ میشود. برای مثال وقتی میخواهید بگویید چیزی در طبقه پایین است، هر دو ممکن است درست به نظر برسند، اما معنای متفاوتی را القا میکنند:
- The people under us: یعنی دقیقاً در واحد زیرین ما زندگی میکنند.
- The people below us: یعنی در یکی از طبقههای پایینتر (لزوماً نه دقیقاً زیر ما) هستند.
بررسی تفاوتهای لهجهای: آمریکایی (US) در مقابل بریتانیایی (UK)
زبانشناسان به این نکته اشاره میکنند که در کاربرد پایه، تفاوت فاحشی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی در مورد تفاوت under و below وجود ندارد. با این حال، در برخی اصطلاحات خاص، تمایل بریتانیاییها به استفاده از کلماتی مثل underneath یا beneath در موقعیتهای ادبی و رسمی بیشتر از آمریکاییهاست. اما قانون کلی «پوشش در مقابل سطح» در هر دو لهجه یکسان باقی میماند.
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان به اشتباه فکر میکنند که این دو کلمه همیشه قابل جایگزینی هستند. بیایید چند اشتباه رایج را بررسی کنیم:
- اشتباه اول: استفاده از Below برای سن. (خیلیها میگویند Below 20 که اشتباه است).
- اشتباه دوم: استفاده از Under برای دما. (گفتن Under zero در مکالمات غیررسمی شنیده میشود اما در آزمونهای آکادمیک غلط است).
- اشتباه سوم: تصور اینکه Underneath یک کلمه کاملاً متفاوت است. در واقع Underneath نسخه تاکید شده و کمی رسمیتر Under برای موقعیتهای فیزیکی است.
استراتژیهای یادگیری برای کاهش اضطراب زبان
یادگیری حروف اضافه همیشه چالشبرانگیز است چون هیچ فرمول ریاضی قطعی برای آنها وجود ندارد. به عنوان یک روانشناس آموزشی، توصیه میکنم به جای حفظ کردن لیستهای طولانی، از تکنیک «تصویرسازی ذهنی» استفاده کنید.
هر بار که میخواهید از Under استفاده کنید، تصور کنید چیزی مثل یک پتو یا چتر روی شیء دیگر را پوشانده است. هر بار که میخواهید از Below استفاده کنید، تصور کنید در حال نگاه کردن به یک دماسنج یا یک پله هستید که یک پله پایینتر را نشان میدهد. این تصویرسازی باعث میشود مغز شما به جای ترجمه از فارسی به انگلیسی، مستقیماً با مفهوم ارتباط برقرار کند.
سوالات متداول (FAQ)
۱. آیا میتوان برای قیمت کالاها از Below استفاده کرد؟
خیر، برای مبالغ پول معمولاً از Under استفاده میشود. مثلاً: It costs under 10 dollars.
۲. تفاوت Beneath با این دو کلمه چیست؟
Beneath کلمهای بسیار رسمی و ادبی است. معنای آن تقریباً مشابه Under است اما در نوشتههای فرمال یا متون مذهبی و شاعرانه بیشتر دیده میشود.
۳. در مورد «زیر فشار بودن» کدام صحیح است؟
عبارتهای اصطلاحی (Idioms) معمولاً با Under ساخته میشوند. پس میگوییم: Under pressure یا Under control.
۴. اگر چیزی در آب غرق شده باشد، کدام کلمه مناسبتر است؟
اگر کاملاً توسط آب پوشیده شده باشد، Under water استفاده میشود. اما اگر بخواهیم عمق را در یک مقیاس بگوییم (مثلاً ۱۰۰ متر زیر سطح آب)، از Below استفاده میکنیم.
نتیجهگیری: قدرت در سادگی است
درک تفاوت under و below یکی از آن مهارتهای ظریفی است که سطح زبان شما را از یک مبتدی به یک زبانآموز پیشرفته ارتقا میدهد. به طور خلاصه، به یاد داشته باشید:
- اگر بحث پوشش، سن، زمان و تماس مستقیم است، از Under استفاده کنید.
- اگر بحث مقایسه سطح، دما، ارتفاع و رتبه در یک مقیاس است، از Below استفاده کنید.
یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. نگران نباشید اگر در ابتدا چند بار این دو را جابهجا استفاده کردید؛ مهم این است که اکنون منطق پشت هر کدام را میدانید. با تمرین و تکرار در جملات خود، این ساختارها در ذهن شما نهادینه خواهند شد. شما همین حالا یک قدم بزرگ برای تسلط بر زبان انگلیسی برداشتید!




ممنون از مقاله خوبتون! همیشه این دو تا کلمه رو قاطی میکردم و این توضیحات واقعا روشن و مفید بود. حالا با مثالها بهتر متوجه شدم.
پس برای ‘زیر ۱۸ سال’ حتما باید بگیم under 18، درسته؟ نمیشه گفت below 18؟ چون فکر میکنم گاهی شنیدم below هم استفاده میشه.
سلام علی جان. بله، کاملاً درست متوجه شدید. برای سن و اعداد مرتبط با مقدار (مثل پول)، معمولاً از under استفاده میکنیم (e.g., under 18, under $500). Below بیشتر برای دما، ارتفاع و سطوح است. گاهی در زبان محاوره ممکن است به جای هم شنیده شوند، اما در کاربرد استاندارد و آزمونها، رعایت این تفاوت ضروری است.
برای ‘دمای زیر صفر’ هم که گفتید below zero استفاده میشه. پس چرا برای سن، under استفاده میشه؟ یکم گیجکنندهست. میتونید بیشتر توضیح بدید؟
سلام مریم عزیز. سوال خوبی پرسیدید. تفاوت اصلی در نوع مقیاس است. ‘سن’ و ‘پول’ به عنوان مقادیر عددی یا شمارشی در نظر گرفته میشوند که با under همراهند. اما ‘دما’ و ‘سطح آب’ به عنوان نقاطی روی یک مقیاس یا تراز افقی دیده میشوند که با below همراه هستند. این یک قاعده ذهنی برای تمایز این دو است.
اگه گربه زیر میز خوابیده باشه و با اون تماس فیزیکی داشته باشه، حتما Under the table میشه؟ اگه با میز تماس نداشته باشه ولی زیرش باشه چی؟ مثلا تو فضای خالی زیر میز؟
رضای عزیز، بله، اگر گربه دقیقاً زیر میز و با آن در تماس باشد (یا حتی در فضای نزدیک زیر آن که میز آن را پوشانده)، under the table بهترین گزینه است. اگر گربه در سطح پایینتری باشد اما نه دقیقاً زیر میز یا در فضایی که میز آن را پوشانده، مثلاً زیر پنجرهای که خودش پایینتر از میز است، آنگاه ممکن است below مناسبتر باشد. اما در مثال شما، under کاملاً صحیح است.
خیلی ممنون! من تو آزمونهای شبیهسازی آیلتس چند بار به خاطر همین نکات نمره از دست داده بودم. حالا دیگه بهتر متوجه شدم.
من یه جا شنیده بودم برای سرعت ماشین هم معمولا under استفاده میشه، مثلا under 60 mph. این درسته؟ این هم جزو اعداد و مقادیر حساب میشه؟
بله حسین جان، کاملاً درست است. ‘سرعت’ هم مانند ‘سن’ یا ‘مقدار پول’، یک عدد و مقدار محسوب میشود. بنابراین، برای بیان ‘زیر فلان سرعت’ از under استفاده میکنیم (e.g., You should drive under 60 mph in this area). این مثال خوبی برای بخش اعداد و مقادیر است.
یه اصطلاحی داریم ‘under the weather’ که یعنی مریض. آیا اینم ربطی به همین مفهوم ‘پوشش’ داره یا فقط یک اصطلاحه؟
فاطمه جان، ‘under the weather’ یک اصطلاح (idiom) است و اغلب اصطلاحات معنایی فراتر از کلمات تشکیلدهنده خود دارند. ریشه این اصطلاح به زمانی برمیگردد که ملوانان بیمار را به زیر عرشه میبردند تا از باد و طوفان در امان باشند. پس بله، از نظر ریشهشناسی میتواند به مفهوم ‘پوشش’ یا ‘تحت تأثیر چیزی بودن’ مرتبط باشد، اما در کاربرد امروزی فقط به معنای ‘ناخوش بودن’ است.
خداییش چقدر ریزه این تفاوتها! همیشه فکر میکردم فرقی ندارن و به جای هم استفاده میشن. ممنون بابت مقاله عالیتون.
من یه بار تو یه فیلم شنیدم میگفتن ‘below the surface’ برای اینکه بگن یه چیزی پنهانه. اینم جزو همین قواعد سطحبندی میشه؟
بله زهرا عزیز، دقیقاً همینطور است! ‘Surface’ به معنی ‘سطح’ است و ‘below the surface’ یعنی ‘زیر سطح’. این عبارت برای اشاره به چیزی که از نظر فیزیکی یا مفهومی در تراز پایینتری قرار دارد و دیده نمیشود، به کار میرود. کاملاً با قانون ‘تراز’ و ‘سطح’ برای below همخوانی دارد.
واقعا تو فارسی اینقدر تفاوت نداریم برای کلمه ‘زیر’. برای همین سخته یاد گرفتنش. کاش مثالهای بیشتری بود.
پویای عزیز، حق با شماست. در فارسی، یک کلمه ‘زیر’ برای هر دو مفهوم به کار میرود و این باعث میشود که یادگیری ظرایف در انگلیسی چالشبرانگیز باشد. پیشنهاد میکنیم با تمرین و ساختن جملات خودتان با هر دو کلمه و مرور مثالهای مقاله، به تدریج بر این تفاوتها مسلط شوید. مثلاً: ‘The book is under the table’ (تماس) و ‘The temperature is below zero’ (تراز).
آیا یکی از اینا رسمیتر از اون یکیه؟ مثلا تو متون آکادمیک کدومو بیشتر به کار میبرن؟
شیرین گرامی، در حالت کلی، هیچکدام لزوماً رسمیتر از دیگری نیستند؛ انتخاب بستگی به معنا و موقعیت دارد. هر دو در متون آکادمیک به وفور استفاده میشوند، اما با رعایت تفاوتهای معنایی که در مقاله ذکر شد. مثلاً برای دادههای آماری یا نمودارها که بحث ‘سطح’ یا ‘تراز’ مطرح است، below بیشتر به کار میرود.
پس ‘Below sea level’ میشه چون سطح دریا یک ‘تراز’ هست و نه چیزی که ‘پوشونده’؟ درست متوجه شدم؟
بهرام جان، دقیقاً! این یک مثال عالی است. ‘Sea level’ یک سطح مرجع یا تراز است و هر چیزی که از آن پایینتر باشد، با below بیان میشود. شما کاملاً اصل مطلب را درک کردهاید.
برای ‘تحت نظر’ یا ‘تحت نظارت’ هم که همیشه under استفاده میکنیم، مثل under supervision. این هم زیرمجموعه ‘پوشش’ یا ‘کنترل’ میشه؟
بله سمیرا عزیز، ‘under supervision’ یا ‘under control’ نمونههای خوبی هستند که under معنای ‘تحت تأثیر/نفوذ/کنترل’ را میدهد. این کاربرد کمی از معنای فیزیکی ‘پوشش’ فراتر میرود و به نوعی ‘پوشش اقتدار یا مسئولیت’ اشاره دارد. این یک کاربرد رایج و مهم از under است.
مقاله بسیار خوب و جامعی بود. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir. امیدوارم مقالات بیشتری در مورد تفاوتهای ظریف این چنینی منتشر کنید.
حالا تفاوت ‘below’ با ‘beneath’ چیه؟ اونم یه کلمه شبیه به ایناست و بعضی جاها شنیدم به جای below استفاده میشه.
فرشته عزیز، ‘Beneath’ بسیار شبیه به ‘under’ و ‘below’ است، اما معمولاً لحنی رسمیتر یا ادبیتر دارد و گاهی هم تأکید بیشتری بر تماس فیزیکی یا موقعیت بسیار نزدیک زیر چیزی دارد. در بسیاری موارد میتوانند به جای هم به کار روند، اما beneath حسی از ‘در اعماق’ یا ‘تحت چیزی بودن به صورت عمیقتر’ را منتقل میکند. مثلاً: ‘The treasure was buried beneath the old tree’.
یه سوال: آیا برای اشاره به موقعیت جغرافیایی هم تفاوتی دارن؟ مثلا ‘The city is under the mountain’ یا ‘below the mountain’?
کیوان عزیز، برای موقعیت جغرافیایی، هر دو میتوانند استفاده شوند، اما با تفاوت معنایی. ‘Under the mountain’ میتواند به این معنی باشد که شهر در دامنه کوه قرار دارد و کوه آن را پوشانده (حس تماس یا نزدیکی). ‘Below the mountain’ به این معنی است که شهر در ارتفاعی پایینتر از کوه قرار دارد (حس تراز و سطح). معمولاً ‘below’ رایجتر است وقتی صرفاً به ارتفاع پایینتر اشاره میکنیم.
همیشه فکر میکردم هر دو رو میشه به جای هم به کار برد. الان متوجه شدم که چه اشتباه بزرگی میکردم! خیلی کاربردی بود.
اگه بخوام بگم ‘زیر فشار’ باید بگم under pressure یا below pressure؟
ژیلا جان، در این مورد اصطلاح ثابت و رایج ‘under pressure’ است. این یک عبارت اصطلاحی است که به معنای ‘تحت فشار روحی یا کاری’ میباشد و از قاعده ‘پوشش یا تحت کنترل بودن’ پیروی میکند، نه ‘تراز’.
واقعا خسته نباشید. این مقاله خیلی از ابهامات ذهنی من رو برطرف کرد. به خصوص بخش مربوط به اعداد و مقادیر که همیشه برام سوال بود.
مرسی از توضیحات کامل و مثالهای کاربردی. خیلی کمک کرد تا درک بهتری از این دو کلمه داشته باشم.
خوشحالیم که مقاله برای شما مفید بوده هدی عزیز. هدف ما دقیقاً همین است که با توضیحات ساده و کاربردی، یادگیری انگلیسی را برای شما آسانتر کنیم. اگر سوال دیگری داشتید، حتماً بپرسید.