- آیا تا به حال در انتخاب بین عبارتهای “Type of”، “Kind of” و “Sort of” دچار تردید شدهاید؟
- آیا میخواهید بدانید چرا گاهی “of” حذف میشود و گاهی نه، و این تفاوت چه معنایی دارد؟
- آیا نگرانید که استفاده نادرست از این کلمات، پیام شما را مبهم یا غیرطبیعی جلوه دهد؟
- آیا دوست دارید مثل یک انگلیسیزبان بومی، این ظرایف را با اعتماد به نفس کامل به کار ببرید؟
اگر پاسخ شما به هر یک از این سوالات مثبت است، نگران نباشید! این سردرگمی کاملاً طبیعی است و بسیاری از زبانآموزان با آن روبرو هستند. در این راهنما، ما تفاوت type kind sort را به سادگی هرچه تمامتر برای شما تشریح میکنیم تا دیگر هرگز در استفاده از آنها دچار این اشتباه نشوید و با اعتماد به نفس کامل سخن بگویید.
| عبارت | کاربرد اصلی | مثال |
|---|---|---|
| Type of | برای دستهبندی رسمی، علمی یا دقیق؛ انواع مشخص و تعریفشده. | What type of blood do you have? (نوع خون) |
| Kind of | برای دستهبندی عمومیتر، روزمره؛ اشاره به شباهتها یا گروههای کلی. | What kind of music do you like? (چه جور موسیقی) |
| Sort of | غیررسمیتر؛ برای بیان شباهت تقریبی، تا حدی، یا عدم قطعیت. | It’s sort of cold outside. (تا حدودی سرد است) |
“Type of” به چه معناست و چطور استفاده میشود؟
عبارت “Type of” معمولاً برای اشاره به دستهبندیهای رسمی، مشخص، علمی یا دقیق به کار میرود. وقتی چیزی را بر اساس ویژگیهای کاملاً تعریفشده یا یک سیستم طبقهبندی خاص تقسیم میکنیم، از “Type of” استفاده میکنیم.
ساختار اصلی:
[اسم/صفت] + type of + [اسم مفرد]
[اسم/صفت] + types of + [اسم جمع]
موارد کاربرد:
- دستهبندیهای علمی و فنی:
- ✅ درست: What type of cells are found in the brain? (چه نوع سلولهایی در مغز یافت میشوند؟)
- ❌ نادرست: What kind of cells are found in the brain? (از نظر کاربرد دقیق نیست، اما گرامری صحیح است)
- دستهبندیهای رسمی یا مشخص:
- ✅ درست: This is a rare type of butterfly. (این یک گونه/نوع نادر از پروانه است.)
- ✅ درست: There are different types of visas available. (انواع مختلفی از ویزاها موجود است.)
- اشاره به خصوصیات ذاتی و متمایزکننده:
- ✅ درست: He prefers a specific type of coffee bean. (او نوع خاصی از دانه قهوه را ترجیح میدهد.)
نگران نباشید اگر در ابتدا این تمایزها کمی پیچیده به نظر میرسند. با تمرین و مشاهده مثالهای بیشتر، این تفاوتها برای شما طبیعیتر خواهند شد.
“Kind of” در چه موقعیتهایی کاربرد دارد؟
“Kind of” از نظر معنایی بسیار شبیه به “Type of” است، اما معمولاً در موقعیتهای عمومیتر، روزمره و غیررسمیتر به کار میرود. این عبارت اغلب برای اشاره به شباهتها، گروههای کلی و دستهبندیهای کمتر دقیق استفاده میشود.
ساختار اصلی:
[اسم/صفت] + kind of + [اسم مفرد]
[اسم/صفت] + kinds of + [اسم جمع]
موارد کاربرد:
- دستهبندیهای عمومی و روزمره:
- ✅ درست: What kind of movies do you enjoy? (چه جور فیلمهایی دوست داری؟)
- ❌ نادرست: What type of movies do you enjoy? (گرچه گرامری صحیح است، اما کمی رسمیتر از حالت معمول به نظر میرسد.)
- اشاره به “جور” یا “مدل” چیزی:
- ✅ درست: That’s a strange kind of behavior. (این یک جور رفتار عجیب است.)
- ✅ درست: They sell all kinds of snacks. (آنها همه جور تنقلات میفروشند.)
- بیان تا حدودی یا “تقریباً”: (در این حالت، اغلب “of” حذف میشود)
- ✅ درست: I’m kind of tired. (تقریباً خستهام / یه جورایی خستهام.)
- ❌ نادرست (اشتباه گرامری در این کاربرد): I’m kind of of tired.
بسیاری از زبانآموزان با تفاوتهای ظریف بین “Type of” و “Kind of” مشکل دارند، اما نکته کلیدی این است که “Kind of” انعطافپذیری بیشتری در مکالمات روزمره دارد.
“Sort of”: غیررسمی، تا حدی…
“Sort of” غیررسمیترین گزینه در بین این سه است و اغلب برای بیان شباهت تقریبی، عدم قطعیت، یا به معنی “تا حدودی” و “یه جورایی” استفاده میشود. در این کاربرد، “of” معمولاً حذف میشود.
ساختار اصلی:
[اسم/صفت] + sort of + [اسم مفرد]
(برای دستهبندی، مشابه “kind of”)
[صفت/فعل] + sort of
(برای بیان “تا حدودی” یا “تقریباً”)
موارد کاربرد:
- دستهبندیهای غیررسمی و کلی:
- ✅ درست: What sort of person is he? (او چه جور آدمی است؟)
- ✅ درست: I like that sort of music. (من اون جور موسیقی رو دوست دارم.)
- بیان “تا حدودی” یا “تقریباً”: (این کاربرد بسیار رایج است و در اینجا “of” حذف میشود)
- ✅ درست: It’s sort of a surprise. (یه جورایی غافلگیرکننده است.)
- ✅ درست: I’m sort of busy right now. (الان یه جورایی سرم شلوغه / تا حدودی سرم شلوغه.)
- ابراز عدم قطعیت یا تردید:
- ✅ درست: She’s sort of tall. (یه جورایی قد بلنده / نسبتاً قد بلنده.)
به یاد داشته باشید که “Sort of” بیشتر در مکالمات غیررسمی و گفتاری به کار میرود و در نوشتار رسمی کمتر دیده میشود.
رسمی در برابر غیررسمی (Formal vs. Informal Usage)
یکی از مهمترین تفاوتهای بین این سه عبارت، سطح رسمی یا غیررسمی بودن آنهاست:
- Type of: رسمیترین گزینه است و برای بیان دستهبندیهای دقیق و مشخص، به ویژه در متون آکادمیک، علمی، یا فنی مناسب است.
- ✅ درست: The study analyzed various types of cognitive biases. (مطالعه انواع مختلفی از سوگیریهای شناختی را تحلیل کرد.)
- Kind of: حد واسط است. هم در موقعیتهای رسمیتر و هم در مکالمات روزمره قابل استفاده است، اما کمی کمتر از “Type of” دقیق و رسمی تلقی میشود.
- ✅ درست: What kind of flowers are these? (اینها چه جور گلهایی هستند؟)
- Sort of: غیررسمیترین گزینه است و عمدتاً در مکالمات روزمره، برای بیان شباهتهای تقریبی یا عدم قطعیت استفاده میشود.
- ✅ درست: I’m sort of hoping for a raise. (یه جورایی امیدوارم حقوقم زیاد بشه.)
درک این تفاوت به شما کمک میکند تا در موقعیتهای مختلف، عبارت مناسب را انتخاب کنید و طبیعیتر صحبت کنید.
تفاوت در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی (US vs. UK Differences)
گرچه این سه عبارت در هر دو لهجه انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی به طور کلی یک معنا را دارند، اما تفاوتهای جزئی در فرکانس و کاربرد غیررسمی آنها مشاهده میشود:
- در انگلیسی آمریکایی، استفاده از “kind of” به معنی “تا حدودی” یا “تقریباً” بسیار رایج است و اغلب به صورت اختصاری “kinda” شنیده میشود. “Sort of” نیز استفاده میشود، اما “kind of” فراگیرتر است.
- ✅ (US) It’s kind of cold. (تقریباً سرد است)
- ✅ (US) She’s kinda busy. (او یه جورایی سرش شلوغه)
- در انگلیسی بریتانیایی، “sort of” به معنی “تا حدودی” یا “تقریباً” رواج بیشتری دارد و اغلب به صورت اختصاری “sorta” شنیده میشود. “Kind of” نیز استفاده میشود، اما ممکن است در این کاربرد، “sort of” ترجیح داده شود.
- ✅ (UK) It’s sort of cold. (تقریباً سرد است)
- ✅ (UK) She’s sorta busy. (او یه جورایی سرش شلوغه)
این تفاوتها جزئی هستند و معمولاً باعث سوءتفاهم نمیشوند، اما برای طبیعیتر صحبت کردن در هر لهجه مفید است.
چه زمانی “of” را حذف کنیم؟ (When to Omit “of”)
یکی از نکات مهم و گاهی گیجکننده، حذف “of” پس از “kind” و “sort” است. این اتفاق معمولاً در جملات سوالی و منفی، و همچنین زمانی که “kind” یا “sort” به معنای “تا حدودی” یا “تقریباً” به کار میروند، رخ میدهد.
حذف “of” در سوالات و منفیها (غیررسمی):
در انگلیسی غیررسمی، مخصوصاً در لهجه آمریکایی، ممکن است “of” پس از “kind” و “sort” در سوالات و جملات منفی حذف شود، به خصوص زمانی که منظور “What kind of a…” یا “What sort of a…” باشد.
- ✅ درست (رسمی): What kind of a dog is that?
- ✅ درست (غیررسمی): What kind of dog is that?
- ✅ درست (غیررسمی، با حذف “of”): What kind dog is that? (بیشتر در گفتار آمریکایی)
- ❌ نادرست: What type dog is that? (“Type” معمولاً “of” خود را حفظ میکند.)
حذف “of” وقتی به معنی “تا حدودی” است:
این رایجترین حالت حذف “of” است و بسیار مهم است. وقتی “kind of” یا “sort of” به عنوان قید برای اصلاح یک صفت یا فعل به معنای “تا حدودی” یا “تقریباً” استفاده میشوند، “of” همیشه حذف میشود.
- ✅ درست: I’m kind of hungry. (یه جورایی گرسنهام.)
- ❌ نادرست: I’m kind of of hungry.
- ✅ درست: It was sort of difficult. (یه جورایی سخت بود.)
- ❌ نادرست: It was sort of of difficult.
به این نکته مهم توجه کنید! رعایت این قانون به روانتر صحبت کردن شما کمک شایانی میکند.
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان با این موضوع دست و پنجه نرم میکنند و اشتباهات رایجی وجود دارد که میتوانید از آنها اجتناب کنید:
- استفاده از “Type” بدون “of” برای دستهبندی:
- ❌ نادرست: What type car do you own?
- ✅ درست: What type of car do you own?
- قاطی کردن کاربرد “تا حدودی” با دستهبندی:
- ❌ نادرست: This is a kind of of interesting book. (وقتی به معنی “تقریباً” است، “of” اضافه نخواهد شد.)
- ✅ درست: This is kind of an interesting book. (یه جورایی کتاب جالبی است)
- ✅ درست: This is a kind of interesting book. (این نوعی کتاب جالب است – اینجا “of” میماند چون به دستهبندی اشاره دارد)
- تصور اینکه همیشه قابل جایگزینی هستند:
در حالی که در بسیاری از موارد میتوان “kind of” و “sort of” را به جای یکدیگر به کار برد، اما در موقعیتهای رسمی و دقیق، “type of” انتخاب بهتری است و همیشه نمیتوان آنها را جایگزین کرد.
- بیش از حد نگران بودن در مورد تفاوتهای جزئی:
در مکالمات روزمره، اکثر اوقات، استفاده از “kind of” یا “sort of” به جای یکدیگر، منجر به سوءتفاهم جدی نمیشود. نگران نباشید و با اعتماد به نفس صحبت کنید!
نکات کلیدی برای تسلط (Tips for Mastery)
تسلط بر این ظرایف به زمان و تمرین نیاز دارد، اما با این نکات میتوانید پیشرفت خود را سرعت ببخشید:
- توجه به بافت (Context): همیشه به موقعیتی که در آن صحبت میکنید (رسمی/غیررسمی، نوشتاری/گفتاری) توجه کنید. این مهمترین راهنماست.
- گوش دادن فعال: به فیلمها، پادکستها و مکالمات انگلیسیزبانان بومی گوش دهید و دقت کنید که آنها در چه موقعیتهایی از کدام عبارت استفاده میکنند.
- تمرین با مثالهای خودتان: سعی کنید برای هر کاربرد، حداقل دو مثال از زندگی روزمره خود بسازید. این کار به تثبیت مطلب در ذهن شما کمک میکند.
- نترسیدن از اشتباه: اشتباه کردن بخشی طبیعی از فرآیند یادگیری است. تا زمانی که تلاش میکنید، در مسیر درستی هستید.
- مطالعه بیشتر: به دیکشنریهای معتبر مانند Longman یا Oxford مراجعه کنید و مثالهای بیشتری را مطالعه کنید.
سوالات متداول (Common FAQ)
آیا میتوانم همیشه به جای “type of” از “kind of” استفاده کنم؟
در بسیاری از مکالمات روزمره، بله. اما در موقعیتهای رسمی، علمی یا فنی که نیاز به دقت و دستهبندی دقیق است، “type of” ترجیح داده میشود و جایگزینی آن ممکن است لحن متن را غیررسمی کند.
کدام یک از این سه عبارت در انگلیسی گفتاری رایجتر است؟
“Kind of” و “Sort of” هر دو در انگلیسی گفتاری بسیار رایج هستند، به خصوص در کاربرد “تا حدودی” یا “تقریباً” که در آن “of” معمولاً حذف میشود. “Type of” بیشتر در نوشتار یا گفتار رسمیتر دیده میشود.
آیا “گونه” یا “مدل” کلمات مترادف برای این سه عبارت هستند؟
بله، در فارسی میتوانیم از کلماتی مانند “نوع”، “گونه”، “جور”، “مدل” یا “صنف” برای ترجمه آنها استفاده کنیم، اما انتخاب بهترین کلمه بستگی به بافت جمله و ظرایف معنایی دارد.
آیا تفاوتی بین “a kind of” و “kind of a” وجود دارد؟
بله، تفاوت ظریفی وجود دارد. “A kind of X” به “نوعی X” اشاره دارد. “Kind of an X” یا “Kind of a X” بیشتر به معنای “تقریباً یک X” یا “یه جورایی یک X” است و حالت غیررسمیتر و ابهامی را منتقل میکند.
- ✅ This is a kind of plant. (این نوعی گیاه است.)
- ✅ It’s kind of a problem. (یه جورایی مشکل است.)
نتیجهگیری
تبریک میگویم! با مطالعه این راهنما، اکنون درک عمیقتری از تفاوتها و کاربردهای “Type of”، “Kind of” و “Sort of” پیدا کردهاید. این ظرایف ممکن است در ابتدا چالشبرانگیز به نظر برسند، اما کلید تسلط بر آنها در تمرین مداوم و توجه به بافت است.
به یاد داشته باشید که شما در حال یادگیری یک زبان جدید هستید و پیشرفت، یک فرآیند است نه یک مقصد. با هر جملهای که میسازید و هر اشتباهی که از آن درس میگیرید، یک قدم به تسلط بیشتر نزدیک میشوید. به خودتان افتخار کنید و با اعتماد به نفس به یادگیری ادامه دهید. شما کاملاً قادر به تسلط بر این نکات هستید!




واقعاً ممنون از این مطلب مفید! همیشه در مورد تفاوت این سه کلمه گیج بودم. حالا متوجه شدم که ‘type of’ برای چیزهای رسمیتره. میخواستم بپرسم آیا در محاورات روزمره هم میشه از ‘type of’ استفاده کرد یا خیلی غیرطبیعی به نظر میاد؟
سارا عزیز، خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. بله، در مکالمات روزمره هم میشه از ‘type of’ استفاده کرد، اما معمولاً برای دستهبندیهای دقیقتر یا علمیتر. مثلاً در مورد گروههای خونی یا گونههای جانوری. برای موارد عمومیتر و روزمره، ‘kind of’ یا ‘sort of’ رایجتر هستند و طبیعیتر به نظر میرسند. موفق باشید!
من تو فیلمها زیاد میشنیدم ‘kinda’ و فکر میکردم یه کلمه جدیده! الان فهمیدم مخفف ‘kind of’ هست. خیلی جالبه. آیا ‘sorta’ هم داریم؟
علی عزیز، بله دقیقاً! ‘kinda’ مخفف غیررسمی ‘kind of’ هست. و بله، ‘sorta’ هم داریم که مخفف ‘sort of’ محسوب میشه و اون هم در محاوره و گفتار غیررسمی کاربرد زیادی داره. هر دو اینها نشاندهنده یک لحن خیلی دوستانه و خودمانی هستند.
ممنون از توضیح خوبتون. یه سوال داشتم. تو مثالها دیدم که گاهی ‘of’ حذف میشه و گاهی نه. مثلاً ‘What kind of music’ ولی ‘It’s sort of cold’. آیا قانون خاصی برای حذف ‘of’ وجود داره؟
مریم جان، سوال بسیار خوبی پرسیدید! در واقع، حذف ‘of’ بیشتر در عباراتی مثل ‘kind of’ و ‘sort of’ زمانی اتفاق میافته که بعد از اونها یک صفت یا قید میاد، مثل ‘kind of cold’ یا ‘sort of tired’. در این حالت، ‘kind of’ یا ‘sort of’ به معنی ‘تا حدی’ یا ‘تقریباً’ عمل میکنند و بیشتر شبیه به یک قید هستند. در مواردی مثل ‘What kind of music’، ‘of’ معمولاً حذف نمیشود چون ‘music’ یک اسم است و ‘kind of’ به دستهبندی اون اشاره داره. البته در گفتار خیلی غیررسمی ممکنه ‘of’ در هر حالتی حذف بشه، اما این بیشتر یک استثناست.
مثل همیشه عالی و کاربردی! ممنون بابت این مقاله. اگه میشه چند تا مثال دیگه برای ‘type of’ در زمینههای علمیتر بگید.
رضا جان، خوشحالیم که مطلب مورد پسندتون بوده. حتماً! برای ‘type of’ در زمینههای علمیتر میتوان به موارد زیر اشاره کرد: ‘What type of cell is this?’ (این چه نوع سلولی است؟), ‘Different types of bacteria respond to different antibiotics.’ (انواع مختلف باکتریها به آنتیبیوتیکهای متفاوتی پاسخ میدهند.), ‘What type of programming language do you prefer?’ (چه نوع زبان برنامهنویسی را ترجیح میدهید؟). امیدواریم این مثالها مفید باشند.
سلام. من همیشه فکر میکردم ‘sort of’ یکم منفیه یا برای چیزهایی استفاده میشه که دوست نداریم. مثلاً ‘It’s sort of boring’. آیا این درسته یا میشه در موارد مثبت هم استفاده کرد؟
سلام فاطمه عزیز. دیدگاه جالبی دارید، اما ‘sort of’ ذاتاً منفی نیست. بله، در جمله ‘It’s sort of boring’ حس عدم رضایت رو منتقل میکنه، اما این به خاطر کلمه ‘boring’ هست، نه ‘sort of’. میتونیم بگیم ‘I sort of like it’ (تا حدودی دوستش دارم) که در اینجا بار منفی نداره، فقط نشوندهنده عدم قطعیت یا علاقهی صد در صدی نیست. بیشتر برای بیان اینکه ‘تا حدی’ یا ‘تقریباً’ چیزی درست است، کاربرد دارد.
واقعاً سایتتون فوقالعادهست. اطلاعات رو خیلی ساده و قابل فهم توضیح میدید. خسته نباشید!
حامد عزیز، از لطف و انرژی مثبت شما بسیار سپاسگزاریم. هدف ما همین است که یادگیری زبان انگلیسی را برای شما لذتبخش و آسان کنیم. پاینده باشید!
ممنون از مطلب خوبتون. آیا تلفظ ‘sort of’ و ‘kind of’ وقتی ‘of’ حذف میشه، تغییر خاصی میکنه؟ یعنی ‘sorta’ و ‘kinda’ چطور تلفظ میشن؟
نازنین جان، بله، در واقع ‘kinda’ و ‘sorta’ خودشان فرمهای تلفظی غیررسمی و کوتاهشدهای هستند. ‘Kind of’ به ‘kinda’ تبدیل میشود که شبیه ‘کایندا’ است. و ‘sort of’ به ‘sorta’ تبدیل میشود که شبیه ‘سورتا’ است. این تغییر بیشتر در سرعت گفتار و برای راحتتر کردن تلفظ رخ میدهد.
چه جالب که تو انگلیسی اینقدر تفاوتهای ظریف دارن. تو فارسی ما معمولاً برای همه میگیم ‘چه نوعی’ یا ‘چه جوری’. این مقاله کمک کرد دقیقتر بشم.
کیمیا عزیز، دقیقاً همینطور است. یکی از چالشهای یادگیری زبانهای جدید، درک این تفاوتهای ظریف فرهنگی و زبانی است که در زبان مادری ما شاید به یک شکل بیان شوند. خوشحالیم که این مقاله به شما در این زمینه کمک کرده تا انگلیسی را طبیعیتر صحبت کنید.
مرسی از مطلب آموزندهتون. پس میتونیم بگیم ‘What type of food do you like?’ و ‘What kind of food do you like?’ هر دو درستن، فقط یکی رسمیتره؟
امیر جان، بله هر دو جمله ‘What type of food do you like?’ و ‘What kind of food do you like?’ از نظر گرامری صحیح هستند. ‘Type of’ یک مقدار رسمیتر و ممکن است به دستهبندیهای مشخصتری (مثلاً غذاهای محلی، بینالمللی، فستفود و…) اشاره داشته باشد، در حالی که ‘kind of’ بیشتر جنبه عمومی و کلی دارد و معمولاً در مکالمات روزمره رایجتر است. انتخاب بین این دو بیشتر به بافت مکالمه و میزان رسمیت آن بستگی دارد.
فکر کنم ‘sort of’ وقتی به تنهایی میاد و جواب یه سواله، یعنی ‘تقریباً’ یا ‘یه جورایی’. مثلاً ‘Are you tired?’ ‘Sort of!’. درسته؟
آرمان عزیز، کاملاً درست و دقیق اشاره کردید! این یکی از کاربردهای رایج ‘sort of’ هست که به صورت خلاصه برای پاسخ به سوالات به معنی ‘تا حدودی’ یا ‘تقریباً’ استفاده میشود. این نشاندهنده فهم عمیق شما از کاربردهای این عبارت است. احسنت!
با این حساب ‘kind of’ هم میتونه به معنی ‘تا حدی’ باشه مثل ‘sort of’؟ مثلاً ‘I’m kind of tired’?
شیرین جان، بله کاملاً درست است! هر دو عبارت ‘kind of’ و ‘sort of’ میتوانند به معنای ‘تا حدی’ یا ‘تقریباً’ استفاده شوند، به خصوص وقتی قبل از صفتها یا قیدها میآیند. مثلاً ‘I’m kind of tired’ و ‘I’m sort of tired’ هر دو یعنی ‘تا حدودی خستهام’. در این کاربرد، تفاوت معنی بسیار کمی دارند و معمولاً قابل تعویض هستند، با این تفاوت که ‘sort of’ ممکن است کمی غیررسمیتر به نظر برسد.
یعنی اگه بعدش اسم بیاد حتماً ‘of’ باید باشه؟ مثل ‘What kind of book…’؟
مهسا عزیز، به طور کلی بله. وقتی بعد از ‘kind’ یا ‘type’ (یا ‘sort’) یک اسم میآید و ما به دستهای از آن اسم اشاره میکنیم، حرف اضافه ‘of’ معمولاً لازم است. مثلاً ‘What kind of book’ یا ‘What type of car’. حذف ‘of’ در این موارد خیلی نادر و فقط در گفتار بسیار غیررسمی یا محاورهای خاص ممکن است اتفاق بیفتد که توصیه نمیشود.
ممنون از توضیحات عالی. من همیشه فکر میکردم ‘sort of’ فقط برای چیزای مبهم و نامشخصه. الان فهمیدم که میتونه برای تقریب هم باشه.
جواد عزیز، خوشحالیم که این مقاله به روشن شدن این نکته کمک کرده است. درک این ظرافتها باعث میشود زبان انگلیسی را دقیقتر و طبیعیتر به کار ببرید. موفق باشید!
اگه بخوام بگم ‘یک نوع سیب’ میتونم بگم ‘a kind of apple’ یا ‘a type of apple’؟ کدوم بهتره؟
هدیه جان، هر دو عبارت ‘a kind of apple’ و ‘a type of apple’ صحیح هستند. ‘A kind of apple’ بیشتر به یک گونه یا گروه کلی از سیبها (مثلاً سیبهای ترش) اشاره دارد، در حالی که ‘a type of apple’ میتواند به یک رقم خاص یا نژاد مشخصتر (مثلاً سیب گالا) اشاره کند. در اکثر مکالمات روزمره، ‘a kind of apple’ کاملاً طبیعی است و بیشتر استفاده میشود.
مطلب خیلی خوب بود. آیا عبارت ‘a sort of thing’ هم داریم که به معنی ‘یک جورایی’ باشه؟
سینا عزیز، بله، عبارت ‘a sort of thing’ یا ‘sort of a thing’ هم کاربرد دارد و معمولاً به معنی ‘یک نوع از چیزی’ یا ‘چیزی شبیه به این’ است، اغلب با حس عدم قطعیت یا عدم توانایی در تعریف دقیق. مثلاً ‘It’s a sort of a dance, but I don’t know what it’s called.’ (یه جور رقصه، اما نمیدونم اسمش چیه.)
مرسی از آموزشهای بینظیرتون. این تفاوتها واقعاً مهمند و کمتر جایی به این خوبی توضیح داده میشن.
پرهام عزیز، از لطف شما سپاسگزاریم. هدف ما دقیقاً همین است که پیچیدگیهای زبان را به زبانی ساده و کاربردی توضیح دهیم تا یادگیری برایتان آسانتر شود.
من گاهی شنیدم ‘What type person is he?’ بدون ‘of’. آیا این اشتباهه یا یه کاربرد خاصه؟
زهرا جان، سوال خوبی است. به طور استاندارد و گرامری صحیح، وقتی به دستهبندی یک اسم اشاره میکنیم، باید از ‘of’ استفاده کنیم. بنابراین، جمله صحیح ‘What type of person is he?’ است. حذف ‘of’ در این مورد نادرست تلقی میشود و ممکن است فقط در گفتار بسیار غیررسمی و نادر شنیده شود که توصیه نمیشود. در اینجا ‘of’ لازم است.
فکر میکردم همه اینا یکین! حالا فهمیدم که هر کدوم جای خودش رو داره. ممنون که این ابهام رو برطرف کردید.
رامین عزیز، خوشحالیم که این مقاله به شما در درک بهتر این ظرافتها کمک کرده است. این گامهای کوچک در یادگیری تفاوتهای ظریف، شما را به یک انگلیسیزبان مسلطتر تبدیل میکند.
من ‘sort of’ رو زیاد تو مکالمات روزمره برای ابراز بیمیلی یا تردید دیدم. مثلاً ‘Do you want to go?’ ‘Sort of.’ یعنی ‘نه کاملاً’.
نگار عزیز، مشاهده شما کاملاً دقیق و صحیح است. ‘Sort of’ در این کاربرد، یک راه بسیار رایج و طبیعی برای ابراز تردید، بیمیلی جزئی، یا عدم قطعیت در مکالمات روزمره است. دقیقاً به معنای ‘نه کاملاً’ یا ‘تا حدودی بله اما با کمی تردید’ است. احسنت به دقت شما!
سپاس از این توضیح جامع و مفید. واقعاً به درد بخور بود.
دانیال عزیز، از همراهی و لطف شما سپاسگزاریم. خوشحالیم که مقاله مفید واقع شده است.