مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

تفاوت This morning و Today morning (کدام غلط است؟)

یادگیری زبان انگلیسی فراتر از حفظ کردن لغات است؛ در واقع، درک تفاوت‌های ظریف در ترکیب کلمات (Collocations) است که سطح مهارت شما را تعیین می‌کند. در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق تفاوت this morning و ساختارهای مشابه می‌پردازیم تا یک بار برای همیشه این اشتباه رایج را از دایره لغات خود حذف کنید و با اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنید.

عبارت وضعیت گرامری مثال صحیح
This morning ✅ کاملاً صحیح و رایج I drank coffee this morning.
Today morning ❌ اشتباه (غیر نیتیو)
Today in the morning ⚠️ گرامری صحیح اما غیرمعمول It rained today in the morning.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:آش دهن‌سوزی نیست: It’s not a mouth-burning soup!

چرا عبارت Today morning اشتباه است؟

از نگاه یک زبان‌شناس کاربردی (Applied Linguist)، مشکل اصلی در استفاده از Today morning پدیده‌ای به نام «گرته‌برداری» یا ترجمه تحت‌اللفظی از زبان مادری است. در زبان فارسی، ما به راحتی می‌گوییم «امروز صبح»، بنابراین ذهن ما تمایل دارد کلمه “Today” (امروز) را با “Morning” (صبح) ترکیب کند. اما در زبان انگلیسی، کلمات تمایل دارند با شریک‌های خاص خود همنشین شوند.

در انگلیسی، واژه this به عنوان یک تعیین‌کننده (Determiner) برای اشاره به بخشی از روز جاری (که در آن هستیم یا تازه از آن عبور کرده‌ایم) استفاده می‌شود. استفاده از Today morning برای یک انگلیسی‌زبان همان‌قدر عجیب به نظر می‌رسد که یک نفر در فارسی بگوید «امساله سال» به جای «امسال»!

تأثیر زبان مادری بر یادگیری زبان دوم

روانشناسان آموزشی معتقدند که «اضطراب زبان» (Language Anxiety) زمانی رخ می‌دهد که زبان‌آموز احساس می‌کند ساختارهای ذهنی‌اش با واقعیت‌های زبان مقصد همخوانی ندارد. نگران نباشید اگر تا امروز از Today morning استفاده می‌کردید؛ این یک خطای بسیار رایج در میان اکثر زبان‌آموزان (نه فقط ایرانی‌ها) است. با درک این موضوع که انگلیسی سیستم همنشینی متفاوتی دارد، می‌توانید این فشار ذهنی را کاهش دهید.

📌 این مقاله را از دست ندهید:فرق House و Home: چرا هیچوقت نمی‌گیم “I am going to house”؟

فرمول طلایی: چگونه بخش‌های مختلف روز را بیان کنیم؟

برای اینکه دیگر دچار سردرگمی نشوید، از این الگوهای ثابت استفاده کنید. این فرمول‌ها در تمام کشورهای انگلیسی‌زبان (آمریکا، بریتانیا، استرالیا و غیره) یکسان هستند:

مثال‌های کاربردی:

📌 بیشتر بخوانید:فرار برای ازدواج: معنی “Eloping” چیه؟

تفاوت This morning در زمان‌های مختلف (گذشته و آینده)

یکی از نکات مهمی که یک پروفسور ESL به آن اهمیت می‌دهد، زمان افعال در کنار این قید است. کلمه this morning بسته به اینکه در چه ساعتی از روز صحبت می‌کنید، می‌تواند به گذشته یا آینده اشاره داشته باشد.

1. وقتی صبح تمام شده است (اشاره به گذشته)

اگر ساعت 2 بعد از ظهر است و می‌خواهید درباره اتفاقات ساعت 8 صبح صحبت کنید، باید از زمان گذشته ساده استفاده کنید:

Formula: Subject + Verb (Past) + … + this morning

2. وقتی هنوز در بازه زمانی صبح هستید (اشاره به حال یا آینده نزدیک)

اگر ساعت 9 صبح است و درباره کاری که قرار است ساعت 10 انجام دهید صحبت می‌کنید:

Formula: Subject + will/going to + Verb + … + this morning

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Wolf of Wall Street” یعنی چی؟ فقط دیکاپریو نیست!

بررسی تفاوت‌های لهجه‌ای (US vs. UK)

در بحث تفاوت this morning، خوشبختانه تفاوت چندانی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی وجود ندارد. هر دو گویش به شدت از this morning استفاده می‌کنند و today morning را اشتباه می‌دانند. با این حال، در برخی مناطق بریتانیا ممکن است عبارت “Earlier today” را به جای “this morning” (زمانی که صبح سپری شده) بیشتر بشنوید. اما به عنوان یک قاعده کلی، this morning امن‌ترین و حرفه‌ای‌ترین گزینه برای شماست.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Hallucination” در هوش مصنوعی: وقتی AI توهم میزنه!

ساختارهای جایگزین برای تاکید بیشتر

گاهی ممکن است بخواهید به طور خاص تاکید کنید که منظور دقیقاً صبحِ همین امروز است. در این موارد، متخصصان محتوا و اساتید زبان پیشنهاد می‌کنند از ساختارهای زیر استفاده کنید تا متنی غنی‌تر و حرفه‌ای‌تر داشته باشید:

ساختار اشتباه ساختار صحیح نکته آموزشی
Yesterday morning ✅ Correct برای دیروز از yesterday استفاده می‌کنیم.
Tomorrow morning ✅ Correct برای فردا از tomorrow استفاده می‌کنیم.
Today morning ❌ Incorrect فقط برای “امروز” است که قاعده تغییر می‌کند و از this استفاده می‌شود.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Skipping Leg Day” که بدنسازها ازش وحشت دارن!

چگونه این عادت را تغییر دهیم؟ (توصیه روانشناسی آموزشی)

برای غلبه بر اشتباه Today morning، باید ذهن خود را “بازآموزی” کنید. تکرار کردن جملات در محیط‌های واقعی بهترین راه است. سعی کنید هر روز صبح که از خواب بیدار می‌شوید، یک جمله با this morning بسازید. مثلاً با خود بگویید: “I feel great this morning”. این کار باعث می‌شود اتصال عصبی جدیدی در ذهن شما شکل بگیرد که کلمه this را به morning متصل می‌کند، نه today را.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:پاشو تو یه کفش کرده: His foot in one shoe!

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

در این بخش به چند باور اشتباه که باعث می‌شود زبان‌آموزان در استفاده از تفاوت this morning دچار خطا شوند، می‌پردازیم:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چرا ایرانی‌ها تو خونه کفش نمی‌پوشن؟ (توضیح مودبانه برای خارجی‌ها)

Common FAQ (سوالات متداول)

1. آیا می‌توانیم بگوییم “In this morning”؟

خیر، این یکی دیگر از اشتباهات رایج است. حرف اضافه in با عبارت this همراه نمی‌شود. بگویید this morning یا in the morning. هیچ‌وقت این دو را با هم ترکیب نکنید.

2. تفاوت “This morning” با “In the morning” چیست؟

عبارت this morning دقیقاً به صبحِ همین امروز اشاره دارد. اما in the morning می‌تواند به طور کلی به «زمان صبح» اشاره داشته باشد (مثلاً: I usually exercise in the morning – من معمولاً صبح‌ها ورزش می‌کنم).

3. آیا برای شب هم باید بگوییم “This night”؟

خیر، همانطور که گفته شد، برای اشاره به شبِ جاری از واژه خاص tonight استفاده می‌کنیم. عبارت “this night” معمولاً در متون ادبی یا شعر به کار می‌رود و در مکالمات روزمره غیرطبیعی است.

4. چرا نیتیوها گاهی عبارت‌های عجیب به کار می‌برند؟

گاهی در لهجه‌های محلی یا محاورات بسیار سریع، ممکن است قواعد گرامری شکسته شوند، اما برای یک زبان‌آموز که به دنبال افزایش نمره ایلتس یا موفقیت در بیزینس است، رعایت ساختار this morning الزامی است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:کلمه “Random”: یهویی و رندوم!

نتیجه‌گیری

درک تفاوت this morning و کنار گذاشتن عبارت اشتباه Today morning یکی از گام‌های مهم در مسیر حرفه‌ای شدن در زبان انگلیسی است. به خاطر داشته باشید که زبان یک موجود زنده است و یادگیری همنشینی کلمات (Collocations) به شما کمک می‌کند تا طبیعی‌تر و روان‌تر به نظر برسید.

خلاصه‌ی تمام آنچه گفته شد در سه جمله زیر نهفته است:

  1. همیشه از this morning استفاده کنید و today morning را فراموش کنید.
  2. این قاعده برای afternoon و evening هم صدق می‌کند.
  3. از اشتباه کردن نترسید؛ هر بار که متوجه اشتباه خود در به کار بردن این عبارت می‌شوید، یک گام به تسلط کامل نزدیک‌تر شده‌اید.

امیدواریم این مقاله از سری آموزش‌های EnglishVocabulary.ir برای شما مفید بوده باشد. با تمرین و تکرار، این ساختارها ملکه ذهن شما خواهند شد و اضطراب شما در هنگام صحبت کردن به شدت کاهش خواهد یافت. به یادگیری ادامه دهید، شما در مسیر درستی هستید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 76

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

32 پاسخ

  1. وای مرسی! من همیشه بین this morning و today morning گیج بودم و اکثر اوقات هم Today morning رو استفاده می‌کردم. مقاله خیلی مفید بود.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، سارا خانم. این اشتباه واقعاً بین فارسی‌زبانان رایجه و با همین توضیحات ساده می‌تونیم اونو برطرف کنیم. موفق باشید!

    1. سوال بسیار خوبی پرسیدید، علی آقا! بله، قاعده کاملاً یکسانه. برای ‘امروز بعدازظهر’ هم باید از ‘this afternoon’ استفاده کنید. مثلاً: ‘I have a meeting this afternoon.’

  2. خیلی وقت بود دنبال یه توضیح جامع برای این اشتباه رایج بودم. واقعا ممنونم از این مطلب آموزشی خوب. کاش برای ‘Good night’ و ‘Good evening’ هم یه همچین مقاله‌ای بنویسید!

    1. خوشحالیم که مقاله مورد توجهتون قرار گرفته، نگار خانم. پیشنهاد شما برای ‘Good night’ و ‘Good evening’ هم عالیه و حتماً در برنامه‌ریزی مطالب آینده در نظرش می‌گیریم. ممنون از همراهی شما.

  3. من یه بار به یه نیتیو گفتم ‘I met him today morning’ یه جوری نگاهم کرد! الان دلیلشو فهمیدم. ممنون از توضیحات عالی.

  4. آیا ‘today in the morning’ خیلی غیررایج و عجیبه؟ یعنی اصلا نباید استفاده کرد؟

    1. سلام مریم خانم. ‘Today in the morning’ از نظر گرامری غلط نیست، اما همانطور که در مقاله اشاره شد، بسیار غیرمعمول و غیرطبیعی (unnatural) به گوش می‌رسد. نیتیوها تقریباً هرگز این عبارت را به کار نمی‌برند و همیشه ‘this morning’ را ترجیح می‌دهند. پس بهتره که شما هم از این عبارت دوری کنید تا شبیه یک نیتیو صحبت کنید.

  5. خیلی جالبه که فارسی‌زبان‌ها اینقدر Today morning رو استفاده می‌کنن. شاید چون ما می‌گیم ‘امروز صبح’ و کلمه ‘این’ توی فارسی معادل نداره.

    1. دقیقاً! رضا آقا، نکته‌ای که فرمودید ریشه‌ی اصلی این اشتباه در بین فارسی‌زبانان است. تمایل به ترجمه کلمه‌به‌کلمه ‘امروز صبح’ به ‘Today morning’ باعث این مشکل می‌شود. درک تفاوت‌های فرهنگی و گرامری بین زبان‌ها (collocations) کلید پیشرفت است.

  6. میشه چند تا مثال دیگه برای this morning بدین که بیشتر جا بیفته؟

    1. حتماً فاطمه خانم! چند مثال دیگر: ‘What did you do this morning?’ (امروز صبح چیکار کردی؟)، ‘I went for a walk this morning.’ (امروز صبح رفتم پیاده‌روی)، ‘She seemed tired this morning.’ (اون امروز صبح خسته به نظر می‌رسید). امیدوارم کمک‌کننده باشد.

  7. عالی بود! همیشه فکر می‌کردم Today morning درسته چون ‘امروز’ رو ترجمه می‌کردم. ممنون بابت روشن‌سازی.

  8. این نکات ظریف واقعا سطح زبان رو بالا می‌بره. متشکرم. راستی، برای ‘فردا صبح’ چی میگیم؟ Tomorrow morning؟

    1. ممنون از لطف شما الناز خانم. بله، برای ‘فردا صبح’ عبارت ‘tomorrow morning’ کاملاً صحیح و رایج است و نیازی به ‘this’ ندارد. همچنین برای ‘دیروز صبح’ از ‘yesterday morning’ استفاده می‌شود.

  9. من اینو تو فیلم‌ها خیلی شنیده بودم ولی خودم هیچ‌وقت نمی‌دونستم کدوم درسته. الان با خیال راحت استفاده می‌کنم.

    1. بله سمانه خانم، دقیقاً همین‌طور است. قاعده ‘this + part of the day’ برای ‘this afternoon’ و ‘this evening’ (و ‘this night’ که البته کمتر رایج است و معمولاً ‘tonight’ استفاده می‌شود) هم صدق می‌کند. مثلاً: ‘I’ll call you this evening.’

  10. من از وقتی شروع کردم با پادکست‌های انگلیسی‌زبان تمرین کنم، متوجه شدم ‘Today morning’ رو اصلا نمی‌شنوم. حدس می‌زدم اشتباه باشه.

    1. تبریک می‌گوییم کیان آقا! این نشان‌دهنده‌ی گوش قوی و توجه شما به جزئیات است. گوش دادن فعال به پادکست‌ها و محتوای نیتیو یکی از بهترین راه‌ها برای درک collocations و تشخیص عبارات طبیعی از غیرطبیعی است. به همین راه ادامه دهید!

  11. ممنون که این اشتباه رایج رو توضیح دادین. من هم اینو به شاگردام یادآوری می‌کنم.

    1. چه عالی! خانم نسرین عزیز، بسیار خوشحالیم که این مطلب برای شما که در حوزه آموزش هستید هم کاربردی بوده. انتقال این نکات به شاگردان، به آنها کمک می‌کند تا از ابتدا پایه‌های زبانشان را صحیح و محکم بنا کنند. با آرزوی موفقیت برای شما و شاگردانتان.

  12. پس به همین دلیل بود که استادمون همیشه تاکید می‌کرد به جای ترجمه مستقیم، به collocations توجه کنیم. خیلی ممنون از مقاله خوبتون.

    1. بله، دقیقاً! استاد شما نکته‌ی بسیار مهمی را بیان می‌کردند. Collocations ستون فقرات یک زبان طبیعی هستند و درک آن‌ها به مراتب از حفظ کردن لغات بیشتر به تسلط شما کمک می‌کند. ممنون از بازخورد شما کاوه عزیز.

  13. من فکر می‌کردم This morning فقط برای ‘این صبح’ به کار میره و امروز صبح باید Today morning باشه. الان متوجه شدم فرقشون چیه.

    1. درست فهمیدید شیوا خانم! در این مورد خاص، ‘this’ اشاره به ‘همین’ روزی دارد که در آن قرار داریم، و معنای ‘امروز صبح’ را می‌رساند. این یکی از مواردی است که ترجمه مستقیم فارسی می‌تواند کمی گمراه‌کننده باشد.

  14. اگه بخوام بگم ‘اون اتفاق امروز صبح افتاد’ باید بگم ‘It happened this morning’؟ درسته؟

    1. کاملاً صحیح است، امیر آقا! ‘It happened this morning.’ بهترین و طبیعی‌ترین راه برای بیان این جمله است. آفرین بر دقت شما.

  15. چقدر این جزئیات مهمن و چقدرم راحت فراموش می‌شن! ممنون از یادآوری و آموزش دقیق.

  16. آیا این قاعده شامل ‘this week’ و ‘today week’ هم میشه؟ یا فقط مختص زمان‌های روزه؟

    1. سوال عالی و هوشمندانه‌ای پرسیدید بهرام آقا! بله، این الگو برای بازه‌های زمانی بزرگتر هم صادق است. شما می‌گویید ‘this week’ (این هفته)، ‘this month’ (این ماه)، ‘this year’ (این سال). عبارت‌هایی مثل ‘today week’ یا ‘today month’ اصلاً در انگلیسی رایج نیستند و اشتباه محسوب می‌شوند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *