- آیا تا به حال در انتخاب بین «Talk to» و «Talk with» دچار تردید شدهاید؟
- آیا معنی «صحبت کردن با کسی» همیشه با «Talk to» بیان میشود یا «Talk with» هم کاربرد دارد؟
- آیا این دو عبارت را میتوان بهجای یکدیگر استفاده کرد یا تفاوت ساختاری و معنایی ظریفی بین آنها وجود دارد؟
- آیا نگرانید که استفاده نادرست از این عبارات باعث سوءتفاهم در مکالمات انگلیسی شما شود؟
نگران نباشید! شما تنها نیستید. بسیاری از زبانآموزان در سراسر جهان با این چالش دست و پنجه نرم میکنند. در این راهنما، ما به صورت کاملاً ساده و گامبهگام به تفاوت talk to و talk with خواهیم پرداخت تا هرگز دیگر در این مورد دچار اشتباه نشوید و با اعتماد به نفس کامل از آنها در مکالمات و نوشتههای خود استفاده کنید.
پاسخ سریع: نگاهی اجمالی به تفاوت Talk to و Talk with
برای شروع، بیایید یک خلاصه سریع از تفاوتهای اصلی این دو عبارت را در قالب یک جدول مشاهده کنیم:
| عبارت | کاربرد اصلی | مثال |
|---|---|---|
| Talk to | معمولاً برای انتقال اطلاعات، دستور دادن، نصیحت کردن یا شروع مکالمه. اغلب ارتباط یکطرفه یا با تأکید بر گوینده. | ✅ The teacher talked to the students about their grades. (معلم با دانشآموزان درباره نمراتشان صحبت کرد.) |
| Talk with | برای مکالمه دوطرفه، بحث و تبادل نظر، همکاری یا گفتگو. تأکید بر ارتباط متقابل و مشارکت دو طرف. | ✅ I need to talk with my manager about the new project. (باید با مدیرم درباره پروژه جدید صحبت کنم.) |
Talk to: انتقال اطلاعات و جهتدهی
عبارت «Talk to» اغلب نشاندهنده یک جریان ارتباطی است که بیشتر از یک طرف آغاز شده و هدف آن انتقال پیام یا اطلاعات به طرف دیگر است. در واقع، تمرکز بر روی عملی است که گوینده انجام میدهد و میتواند شامل دستور، توصیه، توضیح یا صرفاً آغاز یک مکالمه باشد.
ساختار اصلی Talk to
فاعل + Talk + to + مفعول (شخص)
کاربردهای اصلی Talk to
- انتقال اطلاعات یا پیام: وقتی میخواهید چیزی را به کسی بگویید.
- ✅ The doctor needs to talk to you about your test results. (دکتر باید با شما درباره نتایج آزمایشهایتان صحبت کند.)
- ❌ The doctor needs to talk with you about your test results. (اگر دکتر فقط قرار است خبر را منتقل کند و نه بحث کند، “talk to” مناسبتر است.)
- دستور دادن یا نصیحت کردن: وقتی کسی از موقعیت قدرت یا تجربه برای صحبت با دیگری استفاده میکند.
- ✅ My parents always talk to me about being responsible. (والدینم همیشه درباره مسئولیتپذیری با من صحبت میکنند.)
- ✅ The manager talked to the employee about arriving late. (مدیر با کارمند درباره دیر آمدن صحبت کرد.)
- شروع یک مکالمه: برای جلب توجه کسی و شروع صحبت، حتی اگر قرار باشد به یک مکالمه دوطرفه تبدیل شود.
- ✅ I saw Sarah, but I didn’t get a chance to talk to her. (سارا را دیدم، اما فرصت نشد با او صحبت کنم.)
- ✅ Can I talk to you for a minute? (میتوانم یک دقیقه با شما صحبت کنم؟)
مثالهای بیشتر با Talk to
- ✅ She talked to her dog in a soothing voice. (او با صدای آرامشبخش با سگش صحبت کرد.)
- ✅ I will talk to the HR department about my salary. (من با بخش منابع انسانی درباره حقوقم صحبت خواهم کرد.) (اینجا تاکید بر این است که من قرار است مسئلهای را به آنها مطرح کنم.)
- ✅ The politician talked to the crowd for an hour. (سیاستمدار یک ساعت با جمعیت صحبت کرد.) (او سخنرانی میکرد.)
Talk with: گفتگوی متقابل و تبادل نظر
عبارت «Talk with» به یک مکالمه دوطرفه و متقابل اشاره دارد که در آن هر دو طرف در بحث شرکت میکنند و نظرات خود را تبادل میکنند. این عبارت حس همکاری، مشارکت و تساوی در گفتگو را منتقل میکند. هدف، رسیدن به درک مشترک یا نتیجهگیری از طریق بحث است.
ساختار اصلی Talk with
فاعل + Talk + with + مفعول (شخص)
کاربردهای اصلی Talk with
- تبادل نظر و گفتگو: وقتی دو یا چند نفر با هم به بحث و گفتگو میپردازند.
- ✅ I enjoyed talking with my old friends about our childhood memories. (از صحبت کردن با دوستان قدیمیام درباره خاطرات کودکی لذت بردم.)
- ❌ I enjoyed talking to my old friends… (اینجا “talk with” حس مشارکت و دوطرفه بودن گفتگو را بهتر بیان میکند.)
- مشاوره و همکاری: وقتی نیاز به همفکری یا تصمیمگیری مشترک است.
- ✅ We need to talk with the team leader to finalize the plan. (باید با سرپرست تیم صحبت کنیم تا برنامه را نهایی کنیم.)
- ✅ Before making a decision, I always talk with my spouse. (قبل از هر تصمیمی، همیشه با همسرم صحبت میکنم.)
- بحث و حل مسئله: وقتی هدف گفتگو، حل یک مشکل یا رسیدن به توافق است.
- ✅ They decided to talk with each other to resolve their misunderstanding. (آنها تصمیم گرفتند با هم صحبت کنند تا سوءتفاهمشان را حل کنند.)
مثالهای بیشتر با Talk with
- ✅ I like to talk with intelligent people. (من دوست دارم با افراد باهوش صحبت کنم.) (اینجا منظور تبادل نظر و یادگیری است.)
- ✅ Could you please talk with the vendor about the delivery schedule? (لطفاً میتوانید با فروشنده درباره برنامه تحویل صحبت کنید؟) (اینجا انتظار میرود هر دو طرف نظرات و شرایط خود را بیان کنند.)
- ✅ We talked with the architect for hours about the building design. (ما ساعتها با معمار درباره طراحی ساختمان صحبت کردیم.) (نشاندهنده یک بحث عمیق و دوطرفه.)
تفاوتهای ظریف و نکات کلیدی
تا اینجا با کاربردهای اصلی آشنا شدید، اما اجازه دهید کمی عمیقتر به تفاوتهای ظریف بپردازیم تا درک شما کاملتر شود. نگران نباشید اگر در ابتدا کمی پیچیده به نظر میرسد؛ این موارد با تمرین و مواجهه بیشتر طبیعی میشوند.
تفاوت در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی
این یکی از مهمترین نکاتی است که باید به آن توجه کنید:
- انگلیسی آمریکایی (American English):
در انگلیسی آمریکایی، «Talk to» بسیار رایجتر است و اغلب هم برای ارتباط یکطرفه و هم برای ارتباط دوطرفه (حتی در مواردی که هدف بحث و تبادل نظر است) به کار میرود. یعنی یک آمریکایی ممکن است بگوید: “I need to talk to my boss about my raise” (من باید با رئیسم درباره افزایش حقوقم صحبت کنم)، حتی اگر انتظار یک گفتگوی دوطرفه را داشته باشد. در واقع، استفاده از “talk with” در انگلیسی آمریکایی ممکن است کمی رسمیتر یا تأکیدکننده بر جنبه مشارکتی باشد.
- ✅ I need to talk to you for a minute. (US – رایج)
- ✅ I need to talk with you for a minute. (US – کمی رسمیتر، تأکید بر گفتگوی مشترک)
- انگلیسی بریتانیایی (British English):
در انگلیسی بریتانیایی، تفاوت بین «Talk to» و «Talk with» به طور معمول واضحتر و مطابق با تعاریف اصلی است. «Talk to» بیشتر برای انتقال پیام یا شروع صحبت به کار میرود، در حالی که «Talk with» به شدت برای مکالمات دوطرفه، بحث و تبادل نظر استفاده میشود. بریتانیاییها در موقعیتهایی که نیاز به گفتگو و همفکری است، اغلب “talk with” را ترجیح میدهند.
- ✅ I need to talk to you. (UK – برای انتقال پیام یا شروع مکالمه)
- ✅ I need to talk with you about this issue. (UK – برای بحث و حل مسئله)
تفاوت در لحن و رسمیت
- Talk to: میتواند لحنی خنثی یا حتی کمی آمرانه (در موارد نصیحت یا دستور) داشته باشد. در عین حال، برای شروع یک مکالمه غیررسمی نیز بسیار معمول است.
- ✅ The teacher talked to the naughty student. (معلم با دانشآموز شرور صحبت کرد.) (لحن آموزگارانه)
- Talk with: اغلب لحنی مشارکتیتر و دوستانهتر دارد، یا در مواقع رسمیتر، نشاندهنده یک بحث جدی و برنامهریزیشده است.
- ✅ I had a good long talk with my best friend. (من یک گفتگوی خوب و طولانی با بهترین دوستم داشتم.) (لحن دوستانه و مشارکتی)
- ✅ The CEO needs to talk with the board members. (مدیر عامل باید با اعضای هیئت مدیره صحبت کند.) (مشارکت در تصمیمگیریهای مهم)
Talk as a Noun (اسم)
گاهی اوقات “talk” به عنوان اسم به کار میرود، که در این حالت هم حرف اضافه متناسب با معنای مورد نظر انتخاب میشود:
- A talk to the students (یک سخنرانی/گفتگو برای دانشآموزان – انتقال اطلاعات)
- A talk with the students (یک بحث/گفتگو با دانشآموزان – تبادل نظر)
چگونه به خاطر بسپاریم: ترفندهای آموزشی
برای اینکه این تفاوتها را بهتر به خاطر بسپارید، میتوانید از ترفندهای زیر استفاده کنید:
- Talk to = One Way (یک طرفه): حرف اضافه “to” اغلب نشاندهنده جهت است، مثل “go to school”. وقتی شما “talk to” کسی میکنید، این حس را میدهد که صحبت شما به سمت آن فرد “جهتگیری” دارد.
- Talk with = Together (با هم): حرف اضافه “with” به معنای “همراه با” است. وقتی شما “talk with” کسی میکنید، این حس را میدهد که هر دو نفر “با هم” در حال صحبت و مشارکت هستید.
افسانهها و اشتباهات رایج (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان در مورد این دو عبارت تصورات اشتباهی دارند. بیایید به برخی از آنها بپردازیم:
- افسانه: «Talk to» همیشه اشتباه است و باید از «Talk with» استفاده کرد.
حقیقت: کاملاً غلط! هر دو عبارت صحیح هستند و کاربردهای خاص خود را دارند. انتخاب آنها بستگی به معنا و بافت جمله دارد. نادیده گرفتن “talk to” میتواند شما را از بیان دقیق منظور دور کند.
- اشتباه: استفاده از «Talk with» برای موقعیتهایی که فقط انتقال پیام مطرح است.
تصحیح: اگر صرفاً قصد انتقال اطلاعات را دارید و انتظار بحث و گفتگو ندارید، «Talk to» مناسبتر است. مثلاً “The principal wants to talk to you.” (مدیر میخواهد با شما صحبت کند.) در این جمله ممکن است مدیر فقط بخواهد مطلبی را به شما ابلاغ کند.
- اشتباه: نادیده گرفتن تفاوتهای لهجهای.
تصحیح: همانطور که اشاره شد، تفاوت بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی در این زمینه قابل توجه است. اگر با یک بریتانیایی صحبت میکنید، به این تفاوتها توجه بیشتری داشته باشید. اگر با یک آمریکایی صحبت میکنید، احتمالاً “talk to” در اکثر موقعیتها قابل قبول است.
پرسشهای متداول (FAQ)
آیا میتوانم در موقعیتهای غیررسمی همیشه از “Talk to” استفاده کنم؟
در انگلیسی آمریکایی، بله، “talk to” در بسیاری از موقعیتهای غیررسمی برای هر دو نوع ارتباط (یکطرفه و دوطرفه) قابل قبول است. اما در انگلیسی بریتانیایی، اگر منظورتان یک گفتگوی متقابل و دوستانه است، “talk with” ارجحیت دارد.
کدام یک بیشتر برای “صحبت کردن با حیوانات” استفاده میشود؟
معمولاً “talk to” استفاده میشود، زیرا ارتباط عمدتاً یکطرفه است و حیوان نمیتواند به معنای واقعی کلمه “پاسخ” دهد. مثال: “She likes to talk to her cat.”
در محیط کار، کدام یک رسمیتر است؟ “Talk to” یا “Talk with”؟
«Talk with» اغلب حس رسمیتر و مشارکتیتری دارد، بهویژه وقتی به یک جلسه یا بحث جدی اشاره دارد. “I need to talk with the HR department about this issue.” اما “Talk to” نیز در محیط کار استفاده میشود، مثلاً “I’ll talk to my supervisor about it.” (اینجا ممکن است فقط قرار باشد یک موضوع را مطرح کنید.)
اگر از “Talk to” به جای “Talk with” استفاده کنم، آیا اشتباه بزرگی مرتکب شدهام؟
خیر، معمولاً این یک اشتباه بزرگ محسوب نمیشود و اغلب بومیزبانان منظور شما را متوجه میشوند. اما استفاده صحیح از آنها میتواند دقت و ظرافت کلام شما را افزایش دهد و نشاندهنده تسلط بیشتر شما بر زبان باشد. در انگلیسی آمریکایی، این تفاوت کمتر حساس است.
نتیجهگیری: با اعتماد به نفس صحبت کنید!
تبریک میگوییم! اکنون شما درک عمیقتری از تفاوت talk to و talk with پیدا کردهاید. همانطور که دیدید، این تفاوتها لزوماً به معنای «درست» و «غلط» نیستند، بلکه نشاندهنده «جهت» و «نوع» ارتباط هستند.
- به یاد داشته باشید که «Talk to» بیشتر برای انتقال پیام یا شروع یک مکالمه به کار میرود.
- و «Talk with» برای گفتگوی متقابل و تبادل نظر.
- همچنین تفاوتهای لهجهای بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی را در ذهن داشته باشید.
نگران نباشید اگر در ابتدا کمی طول بکشد تا به این تفاوتها مسلط شوید. بهترین راه برای یادگیری، تمرین مداوم و توجه به نحوه استفاده بومیزبانان در فیلمها، کتابها و مکالمات است. هر چه بیشتر با این عبارات مواجه شوید و از آنها استفاده کنید، طبیعیتر و با اعتماد به نفس بیشتری آنها را به کار خواهید برد. به پیشرفت خود ایمان داشته باشید و از هر فرصتی برای تمرین بهره ببرید. موفقیت شما در گرو پشتکار شماست!




خیلی عالی بود. من همیشه فکر میکردم این دوتا هیچ فرقی ندارن. آیا در مورد Speak to و Speak with هم همین قاعده صدق میکنه؟
سلام سارا جان، بله دقیقاً! فعل Speak هم مشابه Talk عمل میکنه. Speak to معمولاً رسمیتره و برای انتقال اطلاعات استفاده میشه، در حالی که Speak with بیشتر جنبه تبادل نظر و گفتگو داره.
من توی سریال Friends شنیدم که وقتی راس میخواست با بقیه جدی حرف بزنه میگفت I need to talk to you. پس اینجا چون بحث جدی و یکطرفه بوده از to استفاده کرده، درسته؟
دقیقاً نکتهسنجی خوبی بود امیررضا! وقتی کسی میگه I need to talk to you، معمولاً یعنی موضوع مهمی هست که میخواد بهت بگه و لزوماً دنبال گپ زدن دوستانه نیست.
ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، آیا عبارت Talk at someone هم داریم؟ من یه جا شنیدم ولی برام عجیب بود.
بله مریم عزیز، عبارت Talk at someone زمانی استفاده میشه که یک نفر مدام حرف میزنه و اجازه نمیده طرف مقابل صحبتی کنه (انگار داره به سمت طرف مقابل کلمات رو پرتاب میکنه!). بار معنایی این عبارت منفی هست.
واقعاً جدول مقایسهای اول مقاله خیلی کمک کرد. من همیشه توی رایتینگ آیلتس شک میکردم کدوم رو بنویسم.
خوشحالیم که برات مفید بوده نیما جان. برای آیلتس، پیشنهاد میشه به بافت جملهت دقت کنی؛ اگه موضوع مصاحبه یا مذاکره است، Talk with گزینه حرفهایتریه.
آیا Talk with در لهجه آمریکایی رایجتره؟ من حس میکنم توی فیلمهای آمریکایی بیشتر with میشنوم تا to.
نکته بسیار ظریفی بود فاطمه جان. بله، در انگلیسی آمریکایی تمایل بیشتری به استفاده از Talk with (حتی در مکالمات روزمره) وجود داره، در حالی که در انگلیسی بریتانیایی Talk to همچنان پرکاربردترینه.
دمتون گرم. من همیشه از with استفاده میکردم چون فکر میکردم باکلاستره 😂 حالا فهمیدم که بستگی به شرایط داره.
خواهش میکنم حسین عزیز! بله، دانستن این تفاوتهای ریز باعث میشه مثل یک بومی (Native) انگلیسی صحبت کنی.
من برای صحبت کردن با حیوان خانگیم باید بگم I’m talking to my cat یا talking with؟
چون گربه نمیتونه به زبان انسان با شما گفتگو کنه، ساختار درست I’m talking to my cat هست، چون ارتباط یکطرفه است.
تفاوت اینها در حالت مجهول چطوری میشه؟ مثلاً He was talked to یا He was talked with؟
یه سوال: اگه بخوایم بگیم «میخوام باهات مشورت کنم»، کدوم مناسبتره؟
سلام مهسا جان، برای مشورت کردن که یک تعامل دوطرفه است، عبارت I’d like to talk with you بسیار مناسبتر و محترمانهتره.
خیلی مقاله مفیدی بود، مخصوصاً اون قسمتی که در مورد تفاوت معنایی صحبت کردید. خسته نباشید.
من شنیدم که talk to میتونه معنی سرزنش کردن هم بده. درسته؟
بله فرزانه جان، گاهی اوقات عبارت give someone a talking to به معنای نصیحت کردن شدید یا توبیخ کردن به کار میره که ریشه در همون حالت یکطرفه بودن talk to داره.
ببخشید، آیا بعد از Talk to همیشه باید مفعول بیاد؟
بله سعید عزیز، بعد از حرف اضافههای to و with ما نیاز به یک مفعول (شخص یا ضمیر مفعولی) داریم تا مشخص بشه با چه کسی صحبت میکنیم.
کاش برای بقیه فعلهای پرچالش مثل Listen to هم مقاله بذارید. ممنون از تیم خوبتون.
توی محیطهای بیزینسی و ایمیلهای رسمی، شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟
در محیطهای کاری، اگر قصد دارید در مورد موضوعی بحث و تبادل نظر کنید، ‘Talk with’ یا ‘Speak with’ حرفهایتر به نظر میرسه چون حس همکاری رو منتقل میکنه.
من همیشه این دوتا رو اشتباه میگرفتم ولی با این مثال معلم و شاگرد، کاملاً برام جا افتاد. ممنون.
سلام، تلفظ with در انتهای جمله سخته، آیا فرقی داره که th رو چطوری تلفظ کنیم؟
سلام پویا، در کلمه with، حرف th میتونه هم به صورت بیصدا (مثل ث) و هم باصدا (مثل ذ) تلفظ بشه. هر دو صحیح هستن و به لهجه شما بستگی داره.
مطلب خیلی جمع و جوری بود. لطفاً در مورد Chat with هم توضیح بدید که آیا Chat to هم داریم؟
مونا جان، Chat with ساختار اصلی و درست هست. Chat to در انگلیسی بریتانیایی به صورت غیررسمی استفاده میشه، اما استانداردترین حالت همان with است.
یک مثال دیگه: The boss needs to talk to you about your performance. اینجا چون رئیس میخواد تذکر بده، to درسته دیگه؟
کاملاً درسته حمید جان! مثال بسیار هوشمندانهای بود. در اینجا رئیس در جایگاه قدرت هست و میخواد اطلاعاتی رو منتقل کنه.
ممنون، سایت شما بهترین مرجع برای یادگیری نکات ریز گرامریه. خسته نباشید.
آیا جملهی I talked with myself درسته؟
خیر کامران عزیز، معمولاً میگیم I talk to myself. چون وقتی با خودتون حرف میزنید، عملاً یک نفر در حال صحبت کردنه و تعامل دو نفرهای وجود نداره.