- تا به حال شده در کلاس زبان بخواهید بگویید «امتحان دارم» یا «میخواهم امتحان بدهم»، اما شک کنید که باید از فعل Give استفاده کنید یا Take؟
- آیا میدانستید که ترجمه کلمه به کلمه عبارت «امتحان دادن به انگلیسی» یکی از رایجترین اشتباهاتی است که حتی زبانآموزان سطح متوسط را هم لو میدهد؟
- آیا برایتان سوال شده که چرا وقتی دانشآموز میگوید I gave an exam، معلم زبان با تعجب به او نگاه میکند؟
در این مقاله جامع، قرار است یکبار برای همیشه گره کور تفاوت بین Take an exam و Give an exam را باز کنیم. اگر شما هم جزو افرادی هستید که بر اساس منطق زبان فارسی، کلمات را در ذهن خود ترجمه میکنید، این مطلب به شما کمک میکند تا با درک عمیق ساختار زبان انگلیسی، دیگر نگران اشتباهات کلامی در مورد امتحان دادن به انگلیسی نباشید.
| نقش (چه کسی؟) | فعل مناسب در انگلیسی | معادل در منطق فارسی | مثال کاربردی |
|---|---|---|---|
| دانشآموز / دانشجو | Take / Sit / Do | امتحان دادن (پاسخ به سوالات) | I have to take a math exam. |
| معلم / استاد / موسسه | Give / Administer / Set | امتحان گرفتن (برگزاری آزمون) | The teacher gave us a difficult exam. |
چرا در استفاده از عبارت «امتحان دادن به انگلیسی» دچار اشتباه میشویم؟
از دیدگاه زبانشناسی کاربردی، این اشتباه ریشه در پدیدهای به نام «تداخل زبانی» (Language Interference) دارد. در زبان فارسی، ما برای دانشآموز از فعل «دادن» (امتحان دادن) و برای معلم از فعل «گرفتن» (امتحان گرفتن) استفاده میکنیم. اما در زبان انگلیسی، منطق کاملاً برعکس است.
در ذهن یک انگلیسیزبان، «امتحان» چیزی است که معلم به دانشآموز «میدهد» (Give) و دانشآموز آن را «میگیرد» یا «میپذیرد» تا روی آن کار کند (Take). بنابراین، وقتی شما به عنوان یک زبانآموز میگویید I gave an exam، مخاطب انگلیسیزبان تصور میکند که شما معلم هستید و از دیگران آزمون گرفتهاید! درک این تفاوت فرهنگی و منطقی، اولین قدم برای کاهش اضطراب زبانی و افزایش اعتماد به نفس در صحبت کردن است.
استفاده صحیح برای دانشآموزان: فعل Take و همخانوادههای آن
اگر شما کسی هستید که قرار است پشت میز بنشیند، به سوالات پاسخ دهد و در نهایت برگه را تحویل دهد، باید از فعل Take استفاده کنید. این رایجترین و عمومیترین روش برای بیان امتحان دادن به انگلیسی است.
ساختار جملهسازی برای دانشآموز:
Subject (Student) + Take/Sit/Do + an Exam/Test
- I need to take the IELTS exam next month. (من باید ماه آینده امتحان آیلتس بدهم.)
- She is taking her final exams this week. (او این هفته دارد امتحانهای نهاییاش را میدهد.)
تفاوتهای لهجهای: Take در مقابل Sit
در این بخش، به عنوان یک متخصص زبانشناسی باید به تفاوتهای ظریف بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی اشاره کنم:
- در انگلیسی آمریکایی (US): کلمه Take انتخاب اول و آخر است. عبارت Take a test بسیار پرکاربرد است.
- در انگلیسی بریتانیایی (UK): علاوه بر Take، از فعل Sit یا Sit for نیز زیاد استفاده میشود. عبارت Sit an exam در محیطهای آکادمیک بریتانیا بسیار رایج و رسمیتر است.
- فعل Do: در صحبتهای روزمره و غیررسمی، بریتانیاییها گاهی از Do an exam هم استفاده میکنند.
استفاده صحیح برای معلمان: فعل Give و جایگزینهای رسمی
اگر شما مدرس هستید یا در جایگاهی قرار دارید که آزمون را طراحی و برگزار میکنید، آن وقت است که مجاز به استفاده از فعل Give خواهید بود. با این حال، در محیطهای دانشگاهی و رسمی، اساتید معمولاً از واژگان دقیقتری استفاده میکنند.
گزینههای مناسب برای اساتید و موسسات:
- Give an exam: رایجترین حالت در مکالمات عمومی. (مثال: Our professor gave us a pop quiz.)
- Administer an exam: حالتی رسمی که بیشتر برای آزمونهای استاندارد مثل تافل یا کنکور به کار میرود.
- Set an exam: بیشتر در بریتانیا برای مرحله «طراحی سوالات» امتحان توسط معلم به کار میرود.
جدول مقایسهای: جملات صحیح در مقابل جملات اشتباه
برای اینکه عمق مطلب را درک کنید و دیگر مرتکب اشتباه نشوید، به این جدول که توسط تیم آموزشی ما تهیه شده دقت کنید:
| منظور شما | ❌ اشتباه (تحتاللفظی) | ✅ صحیح (طبیعی) |
|---|---|---|
| فردا امتحان ریاضی دارم (میدهم). | I will give a math exam tomorrow. | I will take a math exam tomorrow. |
| استاد از ما امتحان گرفت. | The teacher took an exam from us. | The teacher gave us an exam. |
| باید در کنکور شرکت کنم. | I must give the entrance exam. | I must sit for the entrance exam. |
اصطلاحات مرتبط با امتحان دادن به انگلیسی (Collocations)
یادگیری فعل به تنهایی کافی نیست. برای اینکه شبیه به یک نیتیو (Native) صحبت کنید، باید بدانید چه کلمات دیگری در کنار «امتحان» قرار میگیرند. این همان چیزی است که متخصصان SEO و محتوا به آن LSI یا کلمات مرتبط معنایی میگویند که به غنای کلام شما میافزاید.
۱. قبل از امتحان (آمادگی)
- Study for an exam: درس خواندن برای امتحان.
- Prepare for an exam: آماده شدن برای آزمون.
- Cram for an exam: خرخوانی کردن (یادگیری حجم زیادی از مطالب در زمان بسیار کوتاه، معمولاً شب امتحان).
- Revise for an exam: مرور کردن مطالب (بیشتر در انگلیسی بریتانیایی).
۲. حین امتحان
- Proctor / Invigilate an exam: مراقبت کردن از جلسه امتحان (معادل مراقب امتحان بودن).
- Cheat on an exam: تقلب کردن در امتحان.
۳. بعد از امتحان (نتایج)
- Pass an exam: قبولی در امتحان.
- Fail an exam: افتادن یا رد شدن در امتحان.
- Ace an exam: امتحان را بیست شدن یا عالی دادن (اصطلاح عامیانه).
- Grade / Mark an exam: تصحیح کردن برگه امتحان توسط معلم.
نکات روانشناختی: چگونه با استرس «امتحان دادن به انگلیسی» مقابله کنیم؟
به عنوان یک روانشناس آموزشی، معتقدم که بسیاری از اشتباهات گرامری مانند جابجا گفتن Give و Take، ریشه در اضطراب زبان (Language Anxiety) دارد. وقتی نگران امتحان هستید، مغز شما به سراغ سادهترین راه یعنی ترجمه مستقیم از زبان مادری میرود.
راهکار: برای اینکه این ساختار در ذهن شما نهادینه شود، خود را در موقعیت تصور کنید. تصور کنید که برگه امتحان را از معلم میگیرید (Take). این تصویرسازی ذهنی به شما کمک میکند تا فعل Take را برای همیشه به نقش دانشآموز متصل کنید. نگران اشتباه کردن نباشید؛ حتی اشتباه در انتخاب فعل هم بخشی از مسیر یادگیری شماست. مهم این است که آگاهانه آن را اصلاح کنید.
Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)
در این بخش به چند باور غلط که در کلاسهای زبان زیاد با آنها مواجه میشویم میپردازیم:
- باور غلط ۱: فعل Give همیشه به معنای بخشیدن است، پس دانشآموز چون اطلاعاتش را به برگه میدهد، باید از Give استفاده کند!
پاسخ: خیر! در انگلیسی، امتحان یک «فرصت» یا «تکلیف» است که از طرف مقام بالاتر (معلم) به شما داده میشود. شما آن را میپذیرید (Take) تا انجامش دهید. - باور غلط ۲: عبارت Have an exam غلط است.
پاسخ: اتفاقاً عبارت I have an exam بسیار رایج و کاملاً درست است. اگر شک دارید که از Take استفاده کنید یا Give، فعل Have یک «جزیره امن» برای شماست. - باور غلط ۳: برای امتحانهای مهم مثل تافل باید حتما از فعل رسمی استفاده کرد.
پاسخ: در محیطهای دوستانه میتوانید بگویید I’m taking TOEFL، اما در رزومه یا نامههای رسمی بهتر است بنویسید I sat for the TOEFL exam.
Common FAQ (سوالات متداول)
آیا میتوانیم بگوییم I’m giving a test؟
فقط در صورتی که شما معلم باشید و در حال توزیع برگههای امتحانی بین دانشآموزان باشید. اگر دانشآموز هستید، این جمله ۱۰۰٪ اشتباه است.
تفاوت Test و Exam در چیست؟
به طور کلی Test کوتاهتر و غیررسمیتر است (مثل کوییزهای کلاسی)، اما Exam رسمیتر، طولانیتر و معمولاً در پایان ترم یا سال تحصیلی برگزار میشود.
برای «کنکور دادن» چه عبارتی بهتر است؟
بهترین عبارت Take the University Entrance Exam است. همچنین میتوانید از Sit for the entrance exam استفاده کنید.
وقتی میخواهیم بگوییم «از من امتحان گرفت»، حرف اضافه چیست؟
باید بگویید: The teacher gave me a test یا The teacher tested me on English. استفاده از حرف اضافه From (مثل took from me) در اینجا اشتباه و ناشی از ترجمه فارسی است.
نتیجهگیری
یادگیری تفاوت بین Take an exam و Give an exam فراتر از یک نکته گرامری ساده است؛ این موضوع نشاندهنده درک شما از منطق و فرهنگ زبان انگلیسی است. به یاد داشته باشید:
- دانشآموز: Take / Sit (برگه را میگیرد و پاسخ میدهد).
- معلم: Give / Administer (برگه را به دانشآموز میدهد).
با تمرین این ساختارها و استفاده از معادلهای صحیح برای امتحان دادن به انگلیسی، نه تنها نمرات بهتری در بخش Writing و Speaking آزمونهای بینالمللی کسب میکنید، بلکه اعتماد به نفس بیشتری در برقراری ارتباط با انگلیسیزبانان خواهید داشت. دفعه بعد که خواستید درباره امتحانات خود صحبت کنید، یک نفس عمیق بکشید، لبخند بزنید و با قدرت بگویید: I am going to TAKE my exam!




واقعاً ممنونم از این مقاله! من همیشه با این دو تا گیج میشدم و بارها “I gave an exam” رو استفاده کردم و معلمم فقط نگاهم میکرد. الان دلیلش رو فهمیدم.
خیلی خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، رضا جان. این اشتباه خیلی رایجه و نشون میده چقدر ترجمه کلمه به کلمه میتونه گمراهکننده باشه. عالیه که تونستید نکته رو درک کنید!
مرسی بابت توضیح کامل. فقط میخواستم بپرسم برای دانشآموز، بین Take an exam و Sit an exam کدومش رایجتره و فرق خاصی دارن؟
سوال خیلی خوبی پرسیدید فاطمه جان. هر دو رایج هستند، اما “Take an exam” در آمریکای شمالی متداولتره و “Sit an exam” در بریتانیا و استرالیا بیشتر استفاده میشه. هر دو به معنای «امتحان دادن» توسط دانشآموز هستند و تفاوت معنایی خاصی ندارند.
دقیقاً همین بود که میخواستم! همیشه این “منطق فارسی” کلمات رو قاطی میکردم. مرسی که گره این مشکل رو باز کردید. خیلی کاربردی بود.
یه نکته اضافه کنم: ما حتی میتونیم از “do an exam” هم برای دانشآموز استفاده کنیم، البته فکر میکنم بیشتر غیررسمیتره. درسته؟
نکته بسیار درستی اشاره کردید سارا خانم. بله، “do an exam” هم به معنی امتحان دادن (توسط دانشآموز) هست و در محاورات روزمره و غیررسمیتر به کار میره. ممنون از مشارکتتون!
توضیحاتتون عالی بود. میشه در مورد Administer و Set an exam هم یه مثال بیشتر بزنید؟ به نظر میرسن خیلی رسمیتر باشن.
بله، درست متوجه شدید محمد جان. “Administer an exam” بیشتر در محیطهای رسمی و آکادمیک توسط مسئولین برگزاری آزمون یا مؤسسات به کار میره، مثلاً: “The university will administer the final exams next month.” و “Set an exam” به معنی طرح کردن و آماده کردن سوالات امتحان توسط معلم هست: “The teacher is busy setting the exam questions for tomorrow.”
واقعا مقالههای شما حرف نداره. این دقیقا همون چیزی بود که مدتها دنبالش بودم و هیچ جا به این وضوح توضیح نداده بودن.
این توضیح برای امتحانهای مدرسه و دانشگاه بود. برای امتحان رانندگی یا مثلاً یه تست کاری هم همین Take an exam رو استفاده میکنیم؟
سوال خیلی خوبی پرسیدید کیان جان. بله، برای هر نوع آزمونی که شما به عنوان شخص آزموندهنده در آن شرکت میکنید، از “take” استفاده میشود. مثلاً “take a driving test” یا “take an interview test”.
با اینکه میدونستم فرقش رو، اما هنوز گاهی ناخودآگاه “I gave an exam” از دهنم میپره. باید بیشتر تمرین کنم. ممنون از یادآوری.
این کاملاً طبیعیه مینا خانم! سالها عادت به ترجمه مستقیم از فارسی، نیاز به تمرین و آگاهی مداوم داره. همین که متوجه اشتباهتون میشید، قدم بزرگیه. با تمرین بیشتر حتماً برطرف میشه.
آیا “write an exam” هم داریم؟ بعضی جاها شنیدم. به چه معناست؟
بله امیر جان، “write an exam” هم داریم. این عبارت بیشتر در بریتانیا و استرالیا رایج است و به معنای “امتحان دادن” توسط دانشآموز است (یعنی پاسخ دادن به سوالات امتحان). پس مشابه “take an exam” هست ولی کمتر در آمریکای شمالی به کار میرود.
چقدر عالی که این موضوع رو شفافسازی کردید. همیشه وقتی میخواستم بگم امتحان دارم باید کلی فکر میکردم که درست بگم.
من این اشتباه رو تو یه فیلم انگلیسی شنیدم که یکی گفت “I have to give an exam” و بعد فهمیدم استاد بوده! اونجا تازه فهمیدم فرقشون چقدر مهمه. ممنون از مقاله خوبتون.
چه جالب حسین جان! مشاهده این نکات در فیلمها و سریالها راه بسیار خوبی برای تثبیت یادگیری هست. باعث خوشحالیه که مقالهمون تونسته اطلاعاتتون رو تکمیل کنه.
آیا برای «رد شدن» یا «قبول شدن» در امتحان هم فعل خاصی غیر از pass/fail an exam وجود داره؟
سوال شما مربوط به عبارات دیگری در مورد امتحان هست و از بحث اصلی مقاله کمی خارج میشه، اما برای تکمیل اطلاعاتتون: بله، علاوه بر “pass/fail an exam”، میتوانید از “succeed in an exam” یا “do well/poorly on an exam” هم استفاده کنید.
بهترین توضیح ممکن. مرسی!
“Make an exam” هم به معنی طرح کردن سوالات امتحان میتونه باشه؟ یا فقط “Set an exam” درسته؟
سوال خوبی پرسیدید گلناز خانم. بله، “make an exam” هم میتواند به معنی طرح کردن و آماده کردن امتحان باشد، به خصوص در بافتهای غیررسمیتر یا وقتی که معلم در حال “ساختن” امتحان است. اما “set an exam” رایجتر و رسمیتر است.
این مقاله واقعاً نشون داد که چقدر دونستن Context یا بافت جمله مهمه، نه فقط ترجمه لغت به لغت. دمتون گرم.
دقیقاً شبیه give/take a presentation هست! اونجا هم همیشه گیج میشدم. ممنون از توضیحات عالی.
بله الهام جان، شباهت جالبی اشاره کردید. “Give a presentation” (شما ارائهدهنده هستید) و “Take a presentation” (شما به عنوان مخاطب یا شرکتکننده در آن حضور دارید یا گاهی در معنای “perform/do a presentation” استفاده میشود، اما کمتر رایج است و بیشتر برای آزمونها کاربرد دارد). ممنون از نکتهسنجی شما!
از این به بعد دیگه این اشتباه رو نمیکنم. خیلی کمک کننده بود.
ممنون از مقاله خوبتون. آیا این دو کلمه examiner و examinee هم به همین تفاوت بین “teacher” و “student” در بحث امتحان اشاره دارن؟
سوال عالی پرسیدید سپیده خانم. بله، دقیقاً! “Examiner” کسی است که امتحان را برگزار میکند یا تصحیح میکند (نقش “Give an exam” را دارد)، و “Examinee” کسی است که امتحان میدهد (نقش “Take an exam” را دارد). این کلمات هم به وضوح تفاوت نقشها را نشان میدهند.
من بیشتر “do an exam” رو شنیده بودم. آیا در زبان روزمره با “take an exam” تفاوتی داره؟
آرش جان، هر دو “do an exam” و “take an exam” برای دانشآموز به کار میروند. “Take an exam” در آمریکای شمالی متداولتر و کمی رسمیتر است، در حالی که “do an exam” بیشتر در بریتانیا و غیررسمیتر است و به معنی انجام دادن و پاسخ دادن به سوالات امتحان میباشد.
دستتون درد نکنه. خیلی روشن و واضح بود.